Laura Boykin: How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases
Laura Boykin: Kako koristimo DNK tehnologiju da pomognemo poljoprivrednicima u borbi protiv bolesti usjeva
TED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
need more food.
trebaju više hrane.
farmers that feed us are hungry.
koji nas hrane, gladni.
more diverse and inclusive.
raznolikija i sveobuhvatnija.
the toughest challenges on the planet,
najteže izazove na planeti,
living in extreme poverty,
koji žive u ekstremnom siromaštvu,
and inclusive teams on the planet
i sveobuhvatnim timovima na planetu
da imaju više hrane.
and how is it going to help end hunger?
i kako će to zaustaviti glad?
putting that together is a job.
from a young age.
od malih nogu.
basketball in college.
košarku na fakultetu.
was I needed a work-study job.
bio je da sam trebala studentski posao.
to my dorm room.
mojoj studentskoj sobi.
it was the biology building.
zgrada biologije.
oglasnu ploču za poslove.
to work in the herbarium.
my basketball schedule.
s mojim rasporedom košarke.
to figure out what an herbarium was.
da istražim što je herbarij.
dead, dried plants.
mrtve, osušene biljke.
for hours on end.
na papir satima.
a computational biologist.
Nacionalnom laboratoriju
and biophysics group.
with the supercomputer,
svoj prvi susret sa superračunalom,
of connected PCs on steroids,
spojenih osobnih računala na steroidima,
složenosti influence i hepatitisa C.
of influenza and hepatitis C.
that I saw the power
da sam otkrila moć
and biology combined, for humanity.
i biologije, za čovječanstvo.
of my scientific career
sam provela
for farmers in Africa.
za poljoprivrednike u Africi.
istočnoafričkih znanstvenika
in the plight to save cassava.
u stanju spašavanja kasave.
feed 800 million people globally.
hrane 800 milijuna ljudi globalno.
for their daily calories.
za dnevne kalorije.
has enough cassava,
ima dosta kasave,
for important things like school fees,
za važne stvari poput školarina,
are devastating cassava.
of over 600 plants.
lišćem više od 600 biljaka.
of plant viruses
for millions of people.
need some help.
small-scale family farmers,
mali obiteljski poljoprivrednici,
to feed their families,
da prehrane svoje obitelji
when the rains come.
pests and pathogens.
štetočina i patogena.
poljoprivrednici biti gladni?
some time on the ground
neko vrijeme na tlu
that could be helpful.
koje bi mogle pomoći.
that are eaten for protein,
koji se jedu radi proteina,
that are eaten for starch.
koje se jede radi škroba.
an entire year of income and food,
cijelu godinu prihoda i hrane,
a long hunger season.
to plant in her field,
to those viruses and pathogens,
koja nam je potrebna,
around the globe.
to uncover the complexities
for sub-Saharan Africa.
za podsaharsku Afriku.
and far between on the continent,
battling on the front lines no choice
da se bore na frontovima bez izbora
over weak internet
preko slabog interneta
to get the results back to the farmer.
rezultati došli do poljoprivrednika.
and more hunger.
i više gladi.
portable DNA sequencer
prijenosni DNK sekvenator
in West Africa to fight Ebola.
u zapadnoj Africi u borbi protiv ebole.
poljoprivrednicima u istočnoj Africi?
in East Africa to help farmers?
odlučili smo se na to.
tehnologija je bila vrlo nova
replicate this on the farm.
da možemo ovo ponoviti na farmi.
get that to work in East Africa,
neće funkcionirati u istočnoj Africi,
two of the best bottles of champagne
da se kladila s nama
da nam to nikada neće proraditi.
molekularni laboratorij smo odnijeli
Kenya and Uganda,
Tanzanije, Kenije i Ugande,
we gave ourselves a team name --
dali smo sebi timsko ime --
Action Project.
and computing communities,
i računalnih zajednica,
requirements needed
zahtjevi potrebni
oboljelih biljaka su tamo.
on this stage here as well.
i na ovoj pozornici ovdje.
closer to the problem,
približimo problemu
what was wrong with her plant.
što nije bilo u redu s njenom biljkom.
and pathogens she has in her field.
i patogene koje ima u svom polju.
was we had to do a DNA extraction.
morali smo ekstrahirati DNK.
"Pretty Damn Quick Extraction."
"Poprilično Vraški Brza Ekstrakcija."
in doing a DNA extraction
u izvođenju ekstrakcije DNK
very expensive equipment,
and prepare it into a library,
i pripremimo je u knjižnicu,
genomic sequencer,
into a mini supercomputer,
into a portable battery pack.
na prijenosni baterijski sustav.
of main power and internet,
on a small-scale family farm.
na maloj obiteljskoj farmi.
can also be a problem.
također može biti problem.
a computational biologist came in handy.
što sam računalska biologinja.
in a real-world, real-time way.
u stvarnom svijetu, u stvarnom vremenu.
prilagođene baze podataka
results in three hours
poljoprivrednicima u tri sata
that we're having impact?
Stablo laboratorija,
zero tons per hectare
for her family.
procijenjene u Africi.
pomognuto 3,000 ljudi u njenom selu,
3,000 people in her village,
and also the solution.
farmer I've ever met.
koju sam upoznala.
urezane su u moja sjećanja.
naš najbolji pokušaj
to help them become more food secure.
da budu osigurani hranom.
ikada napraviti u svom životu
I would ever do in my life
genomske uređaje.
in three hours versus six months,
odgovore u tri sata, a ne u šest mjeseci,
of diversity and inclusion in science.
i uključivanja u znanost.
ABOUT THE SPEAKER
Laura Boykin - Computational biologist, activistTED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families.
Why you should listen
Dr. Laura Boykin is a TED Senior Fellow, Gifted Citizen and computational biologist who uses genomics and supercomputing to help smallholder farmers in sub-Saharan Africa control whiteflies and viruses, which cause devastation to the local cassava crops. Cassava is a staple food that feeds more than 800 million people globally.
Boykin also works in partnership with African scientists to train local communities in genomics and high-performance computing skills, with the aim of tackling future insect and viral outbreaks. Recently, she founded The Cassava Virus Action Project along with collaborators in east Africa to roll out portable DNA sequencing and analyses to farmers in the region. Their mission is to increase cassava yields for 500 million farmers.
Laura Boykin | Speaker | TED.com