Laura Boykin: How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases
لورا بويكن: كيف نستعمل تكنولوجيا الـ DNA لنساعد الفلاحين في محاربة أمراض المحاصيل
TED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
need more food.
بحاجة إلى المزيد من الطعام
farmers that feed us are hungry.
الفلاحون الذين يطعموننا هم جائعون
more diverse and inclusive.
من التنوّع والشمولية
the toughest challenges on the planet,
living in extreme poverty,
الذين يعيشون في الفقر المدقع
and inclusive teams on the planet
وتنوعا على الكوكب
and how is it going to help end hunger?
وكيف سيساعد في قضية الجوع؟
putting that together is a job.
from a young age.
أن أصبح بيولوجية منذ الصغر
basketball in college.
كنت ألعب كرة السلة
was I needed a work-study job.
هو أنني بحاجة إلى عمل مدرسي
to my dorm room.
it was the biology building.
to work in the herbarium.
my basketball schedule.
أبرمج العمل حول جدول كرة السلة
to figure out what an herbarium was.
dead, dried plants.
النباتات الجافة والميتة
for hours on end.
إلصاق نبتة ميتة على ورق
a computational biologist.
يأتيان مع التقدم في العمر
and biophysics group.
ومجموعة الفيزياء الحيوية
with the supercomputer,
of connected PCs on steroids,
من الحاسوبات متصلة بإستيروييد،
of influenza and hepatitis C.
الأنفلونزا ومرض التهاب الكبد ج
that I saw the power
and biology combined, for humanity.
من أجل الانسانية
of my scientific career
for farmers in Africa.
أعمل من أجل الفلاحين في افريقيا
in the plight to save cassava.
feed 800 million people globally.
تطعم 800 مليون إنسان في العالم
for their daily calories.
من أجل حريراتهم اليومية
has enough cassava,
لديها ما يكفي من " الكاسافا"
for important things like school fees,
حاجات ضرورية مثل المصاريف المدرسية
are devastating cassava.
of over 600 plants.
of plant viruses
for millions of people.
ولا إيرادات للملايين من الناس
need some help.
بحاجة إلى البعض من المساعدة
small-scale family farmers,
to feed their families,
من الطعام لإطعام عائلاتهم
when the rains come.
عندما يأتي المطر
pests and pathogens.
الفلاحين هم أنفسهم جائعون ؟
some time on the ground
that could be helpful.
that are eaten for protein,
التي يأكلونها من أجل البروتين
that are eaten for starch.
التي يأكلونها من أجل النشاء
an entire year of income and food,
من الإيرادات والطعام
a long hunger season.
to plant in her field,
to those viruses and pathogens,
الفيروسات ومسببات الأمراض
around the globe.
to uncover the complexities
for sub-Saharan Africa.
من أجل الصحراء الافريقية
and far between on the continent,
battling on the front lines no choice
على الخطوط الأمامية بلا أي فرصة
over weak internet
التحاليل عبر انترنت ضعيفة
to get the results back to the farmer.
أن ترجع نتيجة التحاليل إلى الفلاح
and more hunger.
portable DNA sequencer
in West Africa to fight Ebola.
غرب إفريقيا لمحاربة الإيبولا
in East Africa to help farmers?
شرق افريقيا لمساعدة الفلاحين؟
هذه التكنولوجيا كانت جد جديدة
replicate this on the farm.
يمكن أن نستعمله في المزارع
get that to work in East Africa,
العمل به في شرق افريقيا
two of the best bottles of champagne
وراهننا على زجاجتين من النبيذ
Kenya and Uganda,
we gave ourselves a team name --
Action Project.
and computing communities,
بالجينوم والإعلام الآلي
requirements needed
والإعلام الآلي نحتاجه
on this stage here as well.
هذه المرحلة هنا كما ينبغي
closer to the problem,
أن تكون البيانات قريبة من المشكلة
what was wrong with her plant.
ماهي المشكلة في نبتتها؟
and pathogens she has in her field.
was we had to do a DNA extraction.
"Pretty Damn Quick Extraction."
in doing a DNA extraction
very expensive equipment,
and prepare it into a library,
genomic sequencer,
into a mini supercomputer,
into a portable battery pack.
of main power and internet,
on a small-scale family farm.
بالنسبة لعائلة فلاحين صغيرة
can also be a problem.
يمكنه أيضا أن يكون مشكلة
a computational biologist came in handy.
in a real-world, real-time way.
results in three hours
الفلاحين النتائج خلال 3 ساعات
that we're having impact?
كان لنا تأثير؟
zero tons per hectare
for her family.
3,000 people in her village,
هو مساعدة 3000 شخص في قريتها
and also the solution.
farmer I've ever met.
to help them become more food secure.
من أجل أن يحسنوا من أمنهم الغذائي
I would ever do in my life
in three hours versus six months,
3 ساعات بدلا من 6 أشهر
of diversity and inclusion in science.
والشمول في العلم
ABOUT THE SPEAKER
Laura Boykin - Computational biologist, activistTED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families.
Why you should listen
Dr. Laura Boykin is a TED Senior Fellow, Gifted Citizen and computational biologist who uses genomics and supercomputing to help smallholder farmers in sub-Saharan Africa control whiteflies and viruses, which cause devastation to the local cassava crops. Cassava is a staple food that feeds more than 800 million people globally.
Boykin also works in partnership with African scientists to train local communities in genomics and high-performance computing skills, with the aim of tackling future insect and viral outbreaks. Recently, she founded The Cassava Virus Action Project along with collaborators in east Africa to roll out portable DNA sequencing and analyses to farmers in the region. Their mission is to increase cassava yields for 500 million farmers.
Laura Boykin | Speaker | TED.com