ABOUT THE SPEAKER
Tyler DeWitt - Science enthusiast
Tyler DeWitt recognizes that textbooks are not the way to get young people interested in science. Instead, he teaches science by making it fun and fantastical.

Why you should listen

Tyler DeWitt has taught Biology, Chemistry and English at high schools in both the United States and South Korea, and believes that science could be every student’s favorite class if it weren’t for the long words and overly technical presentation. Instead, DeWitt focuses on creating engaging lessons that evoke a sense of wonder in kids and that encourage them to think critically.

Currently a Ph.D. student in Microbiology at MIT, DeWitt studies how bacteria transfer pieces of DNA to their neighbors. He is also a coordinator for the MIT+K12 video outreach project, which encourages MIT students to create educational videos for students of all ages in all subjects. DeWitt also has a full YouTube library of videos that teach everything from valence electrons to the chemistry of acids, all with an eye toward fun.

More profile about the speaker
Tyler DeWitt | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

タイラー・デウィット:科学の先生へ呼びかけ・・・・楽しくしましょう!

Filmed:
1,826,726 views

高校の科学の教師であるタイラー・デウィットはバクテリアについて教えるのに熱が入ります。(面白いだろう!)。ところが生徒達がそれを嫌がっていると知り愕然とします。問題は教科書です。理解できないように書かれているのです。専門用語や極端に高度な説明を排除して、そのかわり物語にたとえたり、実演を通して科学を教えるよう、教師達に呼びかけます。(TEDxBeaconStreet にて収録)
- Science enthusiast
Tyler DeWitt recognizes that textbooks are not the way to get young people interested in science. Instead, he teaches science by making it fun and fantastical. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Let me tell you a storyストーリー.
0
779
1856
あるお話をしましょう
00:18
It's my first year as a new新しい high高い school学校 science科学 teacher先生,
1
2635
4104
今年は私が高校の科学の教師になって
初めての年で
00:22
and I'm so eager熱心な.
2
6739
1320
とても気合が入っています
00:23
I'm so excited興奮した, I'm pouring注ぐ myself私自身 into my lessonレッスン plans予定.
3
8059
4200
わくわくして授業の計画に熱が入ります
00:28
But I'm slowlyゆっくり coming到来 to this horrifying恐ろしい realization実現
4
12259
5152
ところが生徒達は全然理解していないという
00:33
that my students学生の just mightかもしれない not be learning学習 anything.
5
17411
5032
恐ろしい事実に徐々に気づかされました
00:38
This happens起こる one day:
6
22443
2704
ある日のことです
00:41
I'd just assigned割り当てられた my classクラス to read読む this textbook教科書 chapter
7
25147
3214
クラスで教科書の一節を読むように言いました
00:44
about my favoriteお気に入り subject主題 in all of biology生物学:
8
28361
3458
生物学の中でも
私が最も好きなテーマ
00:47
virusesウイルス and how they attack攻撃.
9
31819
3472
ウィルスとその攻撃方法の文章でした
00:51
And so I'm so excited興奮した to discuss話し合います this with them,
10
35291
2386
生徒と議論するのを楽しみにしていたので
00:53
and I come in and I say, "Can somebody誰か please explain説明する
11
37677
3464
私は言いました
「誰か要点を説明してください
00:57
the mainメイン ideasアイデア and why this is so coolクール?"
12
41141
4009
どうしてこれが面白いか
説明してくれますか?」
01:01
There's silence沈黙.
13
45150
2631
教室は静まり返りました
01:03
Finally最後に, my favoriteお気に入り student学生, she looks外見 me straightまっすぐ in the eye,
14
47781
4273
やっと私のお気に入りの生徒が
私の目を見て言いました
01:07
and she says言う, "The reading読書 sucked吸い込まれた."
15
52054
3543
「こんなの くだらない」
01:11
And then she clarified明確化された. She said, "You know what,
16
55597
3528
それから彼女は説明してくれました
01:15
I don't mean that it sucks吸う. It means手段 that I didn't understandわかる a wordワード of it.
17
59125
3929
「科学がくだらないんじゃなくて
教科書の意味がわからないの
01:18
It's boring退屈な. Umええと, who cares心配, and it sucks吸う."
18
63054
4375
退屈で誰も気に留めないことでしょう
ばかばかしい」
01:23
These sympathetic同情的な smiles笑顔
19
67429
4044
同意する笑顔が
01:27
spread普及 all throughout全体を通して the roomルーム now,
20
71473
2405
教室中に広がりました
01:29
and I realize実現する that all of my other students学生の are in the same同じ boatボート,
21
73878
4639
どの生徒も同じ気持ちだったのです
01:34
that maybe they took取った notesノート or they memorized記憶された definitions定義 from the textbook教科書,
22
78517
3912
授業中メモを取ったり
教科書の文を暗記しても
01:38
but not one of them really understood理解された the mainメイン ideasアイデア.
23
82429
5403
誰も要点を掴んでいなかった
01:43
Not one of them can tell me why this stuffもの is so coolクール,
24
87832
2733
どうして科学が面白いのか
01:46
why it's so important重要.
25
90565
2358
なぜ重要なのか誰もわかっていなかった
01:48
I'm totally完全に clueless無邪気な.
26
92923
2962
私は全然見当違いでした
01:51
I have no ideaアイディア what to do next.
27
95885
3264
どうしたらよいのか
途方にくれました
01:55
So the only thing I can think of is say,
28
99149
2464
そして これしか頭に浮かばなかった
01:57
"Listen. Let me tell you a storyストーリー.
29
101613
4192
「では お話をしましょう
02:01
The mainメイン characters文字 in the storyストーリー are bacteria細菌 and virusesウイルス.
30
105805
6208
主人公はバクテリアとウィルスです
02:07
These guys are blown吹かれた up a coupleカップル million百万 times.
31
112013
3168
彼らは数百万倍に拡大したものです
02:11
The realリアル bacteria細菌 and virusesウイルス are so small小さい
32
115181
3057
本物のバクテリアとウィルスはとても小さく
02:14
we can't see them withoutなし a microscope顕微鏡,
33
118238
2832
顕微鏡でしか見られません
02:16
and you guys mightかもしれない know bacteria細菌 and virusesウイルス
34
121070
1704
皆がバクテリアやウィルスを知っているのは
02:18
because they bothどちらも make us sick病気.
35
122774
2591
その両方とも病気の元だからですね
02:21
But what a lot of people don't know is that virusesウイルス
36
125365
3520
ただ あまり知られていないことは
02:24
can alsoまた、 make bacteria細菌 sick病気."
37
128885
2880
ウィルスは バクテリアを
病気にできることです」
02:27
Now, the storyストーリー that I start開始 telling伝える my kids子供たち,
38
131765
2152
子供達に始めた話は
02:29
it starts開始する out like a horrorホラー storyストーリー.
39
133917
4624
ホラー・ストーリーのように始まりました
02:34
Once一度 upon〜に a time there's this happyハッピー little bacterium細菌.
40
138541
3363
昔々あるところに
小さな幸せなバクテリア君がいました
02:37
Don't get too attached添付された to him.
41
141904
2285
あまり仲良くならないでください
02:40
Maybe he's floatingフローティング around in your stomach
42
144189
4136
彼は あなたのお腹の中や
傷んだ食べ物の中で
02:44
or in some spoiled甘やかされた foodフード somewhereどこかで,
43
148325
1808
ぶらぶらしているかもしれません
02:46
and all of a sudden突然 he starts開始する to not feel so good.
44
150133
4080
その彼が突然
気分が悪くなりました
02:50
Maybe he ate食べた something bad悪い for lunchランチ,
45
154213
2057
お昼に変なものを食べたからでしょう
02:52
and then things get really horrible恐ろしい,
46
156270
2847
だんだん悪化し
02:55
as his skin ripsリップス apart離れて, and he sees見える a virusウイルス
47
159117
2872
皮膚がむけてきて
02:57
coming到来 out from his insides内部.
48
161989
2136
そこからウィルスが出てくるのが見えました
03:00
And then it gets取得 horrible恐ろしい
49
164125
3184
症状はもっとひどくなり
03:03
when he burstsバースト open開いた and an army of virusesウイルス
50
167309
3024
破裂してウィルス軍団が
03:06
floods洪水 out from his insides内部.
51
170333
3081
溢れ出てきました
03:09
If -- Ouch厄介な is right! --
52
173414
3183
-痛い!-ですよね
03:12
If you see this, and you're a bacterium細菌,
53
176597
3217
あなたがバクテリアで
この状況に陥ったら
03:15
this is like your worst最悪 nightmare悪夢.
54
179814
3215
悪夢です
03:18
But if you're a virusウイルス and you see this,
55
183029
2617
でもあなたがウィルスだったら
03:21
you crossクロス those little legs of yoursあなたの and you think,
56
185646
2391
小さな足を組んでこう思うでしょう
03:23
"We rock."
57
188037
2560
「僕等の勝利だ」
03:26
Because it took取った a lot of crafty狡猾な work to infect感染する this bacterium細菌.
58
190597
4784
バクテリアは手強いからです
03:31
Here'sここにいる what had to happen起こる.
59
195381
2313
どうしてこうなったか説明しましょう
03:33
A virusウイルス grabbed捕まえた onto〜に a bacterium細菌
60
197694
3119
ウィルスはバクテリアにくっつき
03:36
and it slippedスリップした its DNADNA into it.
61
200813
3697
自分のDNAを忍び込ませます
03:40
The next thing is, that virusウイルス DNADNA made stuffもの
62
204510
3031
次にウィルスDNAは
03:43
that chopped切り刻まれた up the bacteria細菌 DNADNA.
63
207541
4144
バクテリアDNAを叩きのめします
03:47
And now that we've私たちは gotten得た rid除去する of the bacteria細菌 DNADNA,
64
211685
2888
バクテリアDNAが全滅したところで
03:50
the virusウイルス DNADNA takes controlコントロール of the cell細胞
65
214573
4207
ウィルスDNAが細胞の主導権を握り
03:54
and it tells伝える it to start開始 making作る more virusesウイルス.
66
218780
3993
もっとウィルスを増やすよう命令します
03:58
Because, you see, DNADNA is like a blueprint青写真
67
222773
3712
DNAは設計図のようなもので
04:02
that tells伝える living生活 things what to make.
68
226485
3224
生物に何を生産するか指示するのです
04:05
So this is kind種類 of like going into a car factory工場
69
229709
3232
つまり車工場で車の設計図を
04:08
and replacing置き換える the blueprints青写真 with blueprints青写真 for killerキラー robotsロボット.
70
232941
6056
殺人ロボットの設計図とすりかえるようなものです
04:14
The workers労働者 still come the next day, they do their彼らの jobジョブ,
71
238997
2976
翌日 工場員が働きに来て
04:17
but they're following以下 different異なる instructions指示.
72
241973
3225
間違った指示に従ってしまいます
04:21
So replacing置き換える the bacteria細菌 DNADNA with virusウイルス DNADNA
73
245198
3295
つまりバクテリアDNAと
ウィルスDNAがすり替わり
04:24
turnsターン the bacteria細菌 into a factory工場 for making作る virusesウイルス --
74
248493
5528
バクテリアをウィルス製造工場に仕立てたのです
04:29
that is, until〜まで it's so filled満たされた with virusesウイルス that it burstsバースト.
75
254021
3904
それはバクテリアがウィルスで満たされて
破裂するまで続きます
04:33
But that's not the only way that virusesウイルス infect感染する bacteria細菌.
76
257925
4900
バクテリアがウィルスに感染するのは
それだけではありません
04:38
Some are much more crafty狡猾な.
77
262825
6166
もっと悪質な方法があります
04:44
When a secret秘密 agentエージェント virusウイルス infects感染する a bacterium細菌,
78
268991
3846
ウィルス秘密工作部員がバクテリアを捕まえ
04:48
they do a little espionageスパイ活動.
79
272837
3000
スパイ工作をします
04:51
Here, this cloaked隠された, secret秘密 agentエージェント virusウイルス is slipping滑る his DNADNA into the bacterial細菌性の cell細胞,
80
275837
7272
黒服ウィルス秘密工作部員は
バクテリア細胞に自分のDNAを侵入させます
04:59
but here'sここにいる the kickerキッカー: It doesn't do anything harmful有害な -- not at first.
81
283109
5733
ポイントは それが何の害もないこと
最初はですが―
05:04
Instead代わりに, it silently黙って slipsスリップ into the bacteria'sバクテリア own自分の DNADNA,
82
288842
5400
バクテリア内にそっと自分のDNAを滑り込ませ
05:10
and it just stays滞在する there like a terroristテロリスト sleeper寝台 cell細胞,
83
294242
4632
眠ったテロリスト細胞のようにとどまり
05:14
waiting待っている for instructions指示.
84
298874
3025
次の指示を待ちます
05:17
And what's interesting面白い about this is now wheneverいつでも this bacteria細菌 has babies赤ちゃん,
85
301899
5871
面白いのは
このバクテリアに子供ができたら
05:23
the babies赤ちゃん alsoまた、 have the virusウイルス DNADNA in them.
86
307770
5424
必ずウィルスのDNAを持った子供が生まれることです
05:29
So now we have a whole全体 extended拡張された bacteria細菌 family家族,
87
313194
3767
そして眠ったウィルス細胞一杯の
05:32
filled満たされた with virusウイルス sleeper寝台 cells細胞.
88
316961
4145
バクテリア大家族になるのです
05:37
They're just happily幸せに living生活 together一緒に until〜まで a signal信号 happens起こる
89
321106
4639
バクテリア達は幸せに暮らしていますが
ある合図を機に突然
05:41
and -- BAMBAM! -- all of the DNADNA popsポップス out.
90
325745
4032
-バーン!-DNAが飛び出します
05:45
It takes controlコントロール of these cells細胞, turnsターン them into virus-makingウイルス作成 factories工場,
91
329777
4072
細胞の全てを牛耳り
ウィルス製造工場に仕上げます
05:49
and they all burstバースト,
92
333849
1976
皆 炸裂し
05:51
a huge巨大, extended拡張された bacteria細菌 family家族,
93
335825
2376
繁栄していたバクテリア族は
05:54
all dying死ぬ with virusesウイルス spilling流出 out of their彼らの gutsガッツ,
94
338201
3383
力尽きてウィルスに負けて滅びるのです
05:57
the virusesウイルス taking取る over the bacterium細菌.
95
341584
4990
ウィルスがバクテリアに代わり世界を制覇するのです
06:02
So now you understandわかる how virusesウイルス can attack攻撃 cells細胞.
96
346574
3979
ウィルスが細胞をどう攻撃するか
わかりましたね
06:06
There are two ways方法: On the left is what we call the lytic溶解性の way,
97
350553
4368
方法は2つです
左側の溶菌性の方法
06:10
where the virusesウイルス go right in and take over the cells細胞.
98
354921
4270
ウィルスが細胞内に入り主導権を握る方法
06:15
On the [right] is the lysogenic溶原性 way
99
359191
2762
右側の溶原性の方法
06:17
that uses用途 secret秘密 agentエージェント virusesウイルス.
100
361953
3337
ウィルス秘密工作部員を使う方法
06:21
So this stuffもの is not that hardハード, right?
101
365290
2767
そんなに難しくないでしょう?
06:23
And now all of you understandわかる it.
102
368057
2016
皆さん理解できましたね
06:25
But if you've graduated卒業した from high高い school学校,
103
370073
1768
高校を卒業した人なら
06:27
I can almostほぼ guarantee保証 you've seen見た this information情報 before.
104
371841
3408
以前に聞いたことがあるはずです
06:31
But I betベット it was presented提示された in a way
105
375249
2784
しかし頭の中にのこるようには
06:33
that it didn't exactly正確に stickスティック in your mindマインド.
106
378033
4086
説明されていなかった
06:38
So when my students学生の were first learning学習 this,
107
382119
2690
私の生徒達がこれを勉強したとき
06:40
why did they hate嫌い it so much?
108
384809
2920
なぜあんなに嫌がったのでしょう?
06:43
Well, there were a coupleカップル of reasons理由.
109
387729
1987
二つの理由が挙げられます
06:45
First of all, I can guarantee保証 you that their彼らの textbooks教科書
110
389716
3345
まず最初に
教科書にはウィルス秘密工作部員や
06:48
didn't have secret秘密 agentエージェント virusesウイルス, and they didn't have horrorホラー stories物語.
111
393061
5242
ホラー・ストーリーは登場しないからです
06:54
You know, in the communicationコミュニケーション of science科学
112
398303
2837
科学を伝えるとき
06:57
there is this obsession強迫観念 with seriousness深刻.
113
401140
4254
常に真面目に
という固定観念が定着しています
07:01
It kills殺す me. I'm not kidding冗談.
114
405394
1890
最悪です
冗談ではありません
07:03
I used to work for an educational教育的 publisher出版社,
115
407284
2312
教育用出版社向けに執筆していた時
07:05
and as a writerライター, I was always told never to use stories物語
116
409596
3745
いつも言われました
物語は入れるな
07:09
or fun楽しい, engaging魅力的 language言語,
117
413341
1839
面白い魅力的な言葉は使うな
07:11
because then my work mightかもしれない not be viewed見た
118
415180
2240
そうすると君の論文が
07:13
as "serious深刻な" and "scientific科学的."
119
417420
3288
「不真面目」で「非科学的」になるから と
07:16
Right? I mean, because God forbid禁じる somebody誰か have fun楽しい
120
420708
2776
つまり科学は楽しんで学ぶべきではない
07:19
when they're learning学習 science科学.
121
423484
2192
決められているかのようです
07:21
So we have this fieldフィールド of science科学 that's all about slimeスライム,
122
425676
4703
科学の分野では、スライムや
07:26
and color changes変更. Checkチェック this out.
123
430379
4028
色の変化に関するものもあります
見てください
07:39
And then we have, of courseコース, as any good scientist科学者 has to have,
124
443700
4952
もちろんいい科学者なら誰でも取り扱うだろう
07:44
explosions爆発!
125
448652
3442
爆発という分野もあります!
07:47
But if a textbook教科書 seems思われる too much fun楽しい,
126
452094
4150
ところが教科書が楽しすぎたら
07:52
it's somehow何とか unscientific非科学的.
127
456244
3752
非科学的だというのです
07:55
Now another別の problem問題 was that
128
459996
3856
もう1つの問題は
07:59
the language言語 in their彼らの textbook教科書 was truly真に incomprehensible理解不能な.
129
463852
5640
理解不可能な教科書用語にあります
08:05
If we want to summarize要約する that storyストーリー that I told you earlier先に,
130
469492
2689
先ほどの私の話をまとめると
08:08
we could start開始 by saying言って something like,
131
472181
1319
この様になります
08:09
"These virusesウイルス make copiesコピー of themselves自分自身
132
473500
2378
「ウィルスはバクテリア内に
08:11
by slipping滑る their彼らの DNADNA into a bacterium細菌."
133
475878
2742
DNAを侵入させコピーを作る」
08:14
The way this showed示した up in the textbook教科書, it looked見た like this:
134
478620
3441
ところが教科書に載せられるとこうなります
08:17
"Bacteriophageバクテリオファージ replication複製 is initiated開始された
135
482061
3295
「バクテリアファージの増殖は
08:21
throughを通して the introduction前書き of viralウイルス性の nucleic acid
136
485356
3067
ウィルスの核酸がバクテリア内で
08:24
into a bacterium細菌."
137
488423
2542
溶菌現象を起こす事により始まる」
08:26
That's great, perfect完璧な for 13-year-olds.
138
490965
4695
結構
まさに13歳向けです
08:31
But here'sここにいる the thing. There are plentyたくさん of people
139
495660
2640
しかしまだ問題があるのです
08:34
in science科学 education教育 who would look at this and say there's no way
140
498300
3207
科学教育に携わる人達の中では
この様なテキストは―
08:37
that we could ever give that to students学生の,
141
501507
2945
生徒達に渡せないと
思っている人がたくさんいます
08:40
because it contains含まれる some language言語 that isn't completely完全に accurate正確.
142
504452
4920
完全に正確ではない
表現があるというのです
08:45
For example, I told you that virusesウイルス have DNADNA.
143
509372
2456
例えばウィルスにはDNAがあるといいましたね
08:47
Well, a very tiny小さな fraction分数 of them don't.
144
511828
3129
ところが少数はそれを持っていません
08:50
They have something calledと呼ばれる RNARNA instead代わりに.
145
514957
2415
かわりにRNAと呼ばれるものを持っています
08:53
So a professional専門家 science科学 writerライター would circleサークル that
146
517372
2352
プロの科学記者はそこを指摘します
08:55
and say, "That has to go.
147
519724
1146
「そうではなく
08:56
We have to change変化する it to something much more technicalテクニカル."
148
520870
2150
専門的な表現にしなくては」
08:58
And after a teamチーム of professional専門家 science科学 editors編集者
149
523020
2566
プロの科学誌編集者チームは
09:01
went行った over this really simple単純 explanation説明,
150
525586
3666
この簡単な説明文を熟考した後
09:05
they'd彼らは find fault不具合 with almostほぼ everyすべて wordワード I've used,
151
529252
4944
私が使った言葉は
ほとんど間違っているとみなし
09:10
and they'd彼らは have to change変化する anything that wasn'tなかった serious深刻な enough十分な,
152
534196
2368
全て真面目な表現に置き換え
09:12
and they'd彼らは have to change変化する everything
153
536564
1768
100%正確なものになるように
09:14
that wasn'tなかった 100 percentパーセント perfect完璧な.
154
538332
3776
全文書き直してしまうのです
09:18
Then it would be accurate正確,
155
542108
1816
そして正確な文章にはなっても
09:19
but it would be completely完全に impossible不可能 to understandわかる.
156
543924
5136
理解不可能なテキストになってしまうのです
09:24
This is horrifying恐ろしい.
157
549060
2192
これは恐ろしいことです
09:27
You know, I keep talking話す about this ideaアイディア
158
551252
1992
私は物語にたとえるという考えを
09:29
of telling伝える a storyストーリー,
159
553244
2544
広げようとしているのですが
09:31
and it's like science科学 communicationコミュニケーション has taken撮影 on this ideaアイディア
160
555788
5127
科学のコミュニケーションは
09:36
of what I call the tyranny専制 of precision精度,
161
560915
2977
正確性至上主義に則られ
09:39
where you can't just tell a storyストーリー.
162
563892
1920
物語を話せないようにしている
09:41
It's like science科学 has become〜になる that horrible恐ろしい storytellerストーリーテラー
163
565812
4948
科学は最悪のストーリーテラーのように
09:46
that we all know, who gives与える us all the details詳細 nobody誰も cares心配 about,
164
570760
3420
誰も気に留めない細かいことを説明し始めるのです
09:50
where you're like, "Oh, I met会った my friend友人 for lunchランチ the other day,
165
574180
3944
例えばこんな風です
「この間 友達と昼食を食べたんだけど
09:54
and she was wearing着る these ugly醜い jeansジーンズ.
166
578124
1936
彼女は変なジーンズを履いていたよ
09:55
I mean, they weren'tなかった really jeansジーンズ, they were more kind種類 of, like, leggingsレギンス,
167
580060
2624
ジーンズというよりレギンスに近いかな
09:58
but, like, I guess推測 they're actually実際に kind種類 of more like jeggingsジェギング,
168
582684
2520
本当はジェギンズのようなものかな
つまり・・・だから・・・」
10:01
like, but I think — " and you're just like, "Oh my God.
169
585204
2784
そこであなたはこう思うでしょう
10:03
What is the pointポイント?"
170
587988
2594
「何 いったい何が言いたいの?」
10:06
Or even worse悪化する, science科学 education教育 is becoming〜になる
171
590582
4036
そしてもっとひどいのは
科学の教育では
10:10
like that guy who always says言う, "Actually実際に."
172
594618
3506
常に「正確には」という言葉を
使いたがるということです
10:14
Right? You want to be like, "Oh, dudeおい,
173
598124
3080
あなたがこう言ったとします
10:17
we had to get up in the middle中間 of the night
174
601204
1400
「聞いてよ
真夜中に起こされて
10:18
and driveドライブ a hundred milesマイル in total合計 darkness."
175
602604
3616
真っ暗闇を100マイル
運転する羽目になったんだ」
10:22
And that guy's男の like, "Actually実際に, it was 87.3 milesマイル."
176
606220
4588
すると相手はこう答えます
「正確には 87.3マイルでしょう」
10:26
And you're like, "Actually実際に, shutシャット up!
177
610808
2388
あなたは―
「正確には 君に黙っててほしいんだ!
10:29
I'm just trying試す to tell a storyストーリー."
178
613196
4231
ただ話をしようとしていただけなんだ」
と言いたくなりますね
10:33
Because good storytellingストーリーテリング is all about emotional感情の connection接続.
179
617427
6297
よい話は気持ちを伝えることだからです
10:39
We have to convince説得する our audience聴衆
180
623724
2400
聴衆に大事な話だと
10:42
that what we're talking話す about matters問題.
181
626124
3120
思わせる必要があるのです
10:45
But just as important重要 is knowing知っている
182
629244
2664
どれが省略すべき詳細な情報か
10:47
whichどの details詳細 we should leave離れる out
183
631908
2488
理解して初めて
10:50
so that the mainメイン pointポイント still comes来る across横断する.
184
634396
3520
重要事項が明解になるのです
10:53
I'm reminded思い出した of what the architect建築家 Miesミース vanバン derデア RoheRohe said,
185
637916
3232
ドイツの建築家ミース・ファン・デル・ローエの
言葉を思い出します
10:57
and I paraphrase言い換え, when he said that sometimes時々
186
641148
2984
私の言葉で言い換えてみます
11:00
you have to lie嘘つき in order注文 to tell the truth真実.
187
644132
3909
-真実を伝えるときには時々うそが必要だ-
11:03
I think this sentiment感情 is particularly特に relevant関連する
188
648041
2643
この感覚は科学の教育にも
11:06
to science科学 education教育.
189
650684
3374
該当すると思います
11:09
Now, finally最後に,
190
654058
2722
最後になりますが
11:12
I am oftenしばしば so disappointed失望した
191
656780
4376
私は自分が科学の価値を引き下げる
11:17
when people think that I'm advocating主張する
192
661156
2856
張本人だと思われて
11:19
a dumbing愚痴 down of science科学.
193
664012
2640
がっかりしています
11:22
That's not true真実 at all.
194
666652
1776
それは事実ではありません
11:24
I'm currently現在 a PhPh.D. student学生 at MITMIT,
195
668428
2981
現在 マサチューセッツ工科大学の
博士課程に在籍していて
11:27
and I absolutely絶対に understandわかる the importance重要度 of detailed詳細な,
196
671409
4989
専門家の間で 科学について
詳細かつ具体的に話すことが
11:32
specific特定 scientific科学的 communicationコミュニケーション betweenの間に experts専門家,
197
676398
4639
重要だということは
私自身 よくわかっています
11:36
but not when we're trying試す to teach教える 13-year-olds.
198
681037
4095
ただ13歳の子供達を教えるときは別なのです
11:41
If a young若い learner学習者 thinks考える that all virusesウイルス have DNADNA,
199
685132
5296
子供達が全てのウィルスにDNAがあると
考えたからといって
11:46
that's not going to ruin台無し their彼らの chancesチャンス of success成功 in science科学.
200
690428
5120
科学で成功するチャンスを
ダメにすることはありません
11:51
But if a young若い learner学習者 can't understandわかる anything in science科学
201
695548
4363
若い生徒達が科学を理解できず
11:55
and learns学ぶ to hate嫌い it because it all sounds like this,
202
699911
4093
嫌いになるということ自体が
11:59
that will ruin台無し their彼らの chancesチャンス of success成功.
203
704004
3552
彼等の成功のチャンスを
台無しにしているのです
12:03
This needsニーズ to stop,
204
707556
3037
これを止めなければならない
12:06
and I wish望む that the change変化する could come from the institutions機関
205
710593
3310
この問題の根源である―
教育社会の上層部から
12:09
at the top that are perpetuating永続する these problems問題,
206
713903
2768
変化してくれるよう望みます
12:12
and I beg請う them, I beseech嘆願 them to just stop it.
207
716671
3966
彼らに科学嫌いを減らすよう
お願いしているのですが
12:16
But I think that's unlikely起こりそうもない.
208
720637
2519
なかなかそうは行かないようです
12:19
So we are so lucky幸運な that we have resourcesリソース
209
723156
3544
ありがたい事に
今はインターネットのような情報源に
12:22
like the Internetインターネット, where we can circumvent回避する these institutions機関
210
726700
3120
恵まれていて
教育社会を根底から
12:25
from the bottom up.
211
729820
3154
覆すことができるかもしれない
12:28
There's a growing成長する number of onlineオンライン resourcesリソース
212
732974
3318
科学を簡単に理解可能な方法で
12:32
that are dedicated専用 to just explaining説明する science科学
213
736292
3128
説明しているオンライン情報が
12:35
in simple単純, understandable理解できる ways方法.
214
739420
3296
増えてきています
12:38
I dream of a Wikipedia-likeウィキペディアのような websiteウェブサイト that would explain説明する
215
742716
3056
私の夢は
ウィキペディアのように
12:41
any scientific科学的 concept概念 you can think of
216
745772
2752
科学の内容を
12:44
in simple単純 language言語 any middle中間 schooler生徒 can understandわかる.
217
748524
4680
高校生でもわかるような簡単な言葉で
説明するウェブページです
12:49
And I myself私自身 spend費やす most最も of my free無料 time
218
753204
3272
私自身 空いた時間のほとんどを使って
12:52
making作る these science科学 videosビデオ that I put on YouTubeYouTube.
219
756476
4161
科学ビデオを作りYouTubeに載せています
12:56
I explain説明する chemical化学 equilibrium平衡 usingを使用して analogies類推
220
760637
2967
化学平衡を説明する時
12:59
to awkward厄介な middle中間 school学校 dancesダンス,
221
763604
2488
高校のぎこちないダンスにたとえます
13:01
and I talk about fuel燃料 cells細胞 with stories物語
222
766092
2384
燃料電池について教える時は
13:04
about boys男の子 and girls女の子 at a summer campキャンプ.
223
768476
3376
サマーキャンプの少年と少女の話をします
13:07
The feedbackフィードバック that I get is sometimes時々 misspelledスペルミス
224
771852
3760
受け取るフィードバックは
時々 スペルが間違っていたり
13:11
and it's oftenしばしば written書かれた in LOLcatsLOLキャッツ,
225
775612
2216
ネコ語だったりしますが
13:13
but nonethelessそれにもかかわらず
226
777828
2496
それはそれで
13:16
it's so appreciative感謝の気持ち, so thankful感謝している
227
780324
4439
とても感謝しています
13:20
that I know this is the right way
228
784763
3554
私はこれが科学を伝えるのに
13:24
we should be communicatingコミュニケーション science科学.
229
788317
3567
正しい方法だと信じています
13:27
There's still so much work left to be done完了, thoughしかし,
230
791884
2936
まだまだやることはたくさんあります
13:30
and if you're involved関係する with science科学 in any way
231
794820
3208
もしあなたが何らかの形で
科学に関わっていたら
13:33
I urge衝動 you to join参加する me.
232
798028
2864
すぐに私に続いてください
13:36
Pickピック up a cameraカメラ, start開始 to write書きます a blogブログ, whateverなんでも,
233
800892
5056
カメラを手に取り ブログを始めてください
何でもいいです
13:41
but leave離れる out the seriousness深刻, leave離れる out the jargon専門用語.
234
805948
4160
真面目にならず
専門用語も使わないで下さい
13:46
Make me laugh笑い. Make me careお手入れ.
235
810108
3616
笑いを誘ってください
大切な事だと思わせてください
13:49
Leave離れる out those annoying迷惑な details詳細 that nobody誰も cares心配 about
236
813724
3152
誰も気にしないような
煩わしい詳細は抜きにして
13:52
and just get to the pointポイント.
237
816876
3896
要点をついてください
13:56
How should you start開始?
238
820772
2142
どう始めたらいいですか?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a storyストーリー"?
239
822914
4274
こう始めたらどうでしょう?
「さて お話を始めましょう」
14:03
Thank you.
240
827188
2050
ありがとうございました
14:05
(Applause拍手)
241
829238
881
(拍手)
Translated by hiroko fujikawa
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tyler DeWitt - Science enthusiast
Tyler DeWitt recognizes that textbooks are not the way to get young people interested in science. Instead, he teaches science by making it fun and fantastical.

Why you should listen

Tyler DeWitt has taught Biology, Chemistry and English at high schools in both the United States and South Korea, and believes that science could be every student’s favorite class if it weren’t for the long words and overly technical presentation. Instead, DeWitt focuses on creating engaging lessons that evoke a sense of wonder in kids and that encourage them to think critically.

Currently a Ph.D. student in Microbiology at MIT, DeWitt studies how bacteria transfer pieces of DNA to their neighbors. He is also a coordinator for the MIT+K12 video outreach project, which encourages MIT students to create educational videos for students of all ages in all subjects. DeWitt also has a full YouTube library of videos that teach everything from valence electrons to the chemistry of acids, all with an eye toward fun.

More profile about the speaker
Tyler DeWitt | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee