Rodrigo Bijou: Governments don't understand cyber warfare. We need hackers
ロドリゴ・ビジュー: 政府はサイバー戦争を理解していない—必要なのはハッカーだ
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
バーハーン・ハサンは
最年少でしたが
ありませんでした
over two dozen young men
20代前半の若い男性を
成功しましたが
on social media platforms like Facebook.
ソーシャルメディアを使っていました
recruitment, radicalization
新兵補充や急進派
変えています
fighting for democracy?
繋ぐものは何でしょう?
Google's public DNS servers,
パブリックDNSサーバーを表しています
digital border crossing
実質的に唯一の
to reach the outside world
連絡を取り合い
in their own country.
伝えたのです
本質的に国境がありません
電子的なものです
not physical geography.
権力の空白が生じ
and private organizations
軍隊や諜報機関よりも
military and intelligence agencies.
民間組織に優位性があります
in the digital age of conflict,
デジタル時代の紛争においては
あるいは —
新技術やプラットフォームが
platforms like the ones I mentioned,
by individuals and organizations
採用 学習 配備されるという
できるからです
of our own government thinking on this,
把握するスピードを見るために
目を向けてみましょう
of National Intelligence in the US
言うのです
these are the details,
その詳細はこうで
こうランク付けしている」
no mention of cyber security.
言及は一切ありませんでした
when it came at the end,
かろうじて取り上げられましたが
African drug trafficking, took precedence.
小さな脅威と評価されています
like terrorism and proliferation.
依然 テロや兵器拡散よりは下です
最大の脅威になりました
当分ずっと続くでしょう
a fundamental inability today
政府が適応し学ぶ能力が
to adapt and learn in digital conflict,
borderless, often wholly untraceable.
追跡不能なことも多いのです
as we see with terrorist radicalization,
ネットからリアルという流れだけでなく
that unfolded in Paris this year
記憶に新しいですね
襲撃された件です
of anonymous individuals did
小さなグループがやったのは
議論に入り込むということです
that so many of us took part in.
Googleでも
of people, myself included,
何百万もの人が
目にしました
with "Je suis Charlie" on its wrist.
心動かされる赤ちゃんの写真です
凶器になりました
was weaponize this image,
「兵器」へと変えたのです
議論に参加していた
ダウンロードすると
仕組まれていて
冒されるのです
a global malware campaign.
6日しか かかりませんでした
隔てるものは
and digital domains today
like those in Paris
現実における襲撃が
悪用されます
with recruitment.
その逆が起こります
若者たちが
for offline terrorist attacks.
世界中に送られています
a new 21st century battle brewing,
わき起こっていますが
関与していません
don't necessarily take a part.
Anonymous vs. Los Zetas.
ロス・セタスの抗争があります
powerful drug cartels,
のひとつであるロス・セタスが
という張り紙を付けて
to all Internet busybodies."
別の若い女性を斬首し
put it on top of her computer
当人のコンピューターの上に
できずにいたので
understand what was going on or act,
評価されていない組織ですが —
as the most positive force in the world,
information to be free.
情報を暴露すると脅したのです
彼らはこう発信しました
to corrupt drug deals with the cartel."
情報を流してやる」
for every bit of information you release."
「お前らが情報を流出させるごとに10人殺す」
it would become too gruesome to continue.
そこで終息しました
政治家でもない
not military, not politicians,
暴力的な組織に
violent organizations in the world.
という事実です
失った時代を
of the past in conflict,
in the motivations behind attacks,
襲撃の動機も
使われているのかも
不明です
変わりません
organizations and governments do?
できることは何なのか?
it starts with individuals,
個人から始めることです
is the answer.
答えだと私は思います
that bought over teens online,
急進派に対しては
対処できます
than ever before
安全保障に対し
and international security.
持てるようになっています
peer-to-peer relationships
良きピアツーピアの関係を
generation of hackers, like myself,
支援し育てることもできます
a criminal or join the NSA."
組織や企業にとってもです
it's organizations, corporations even.
to act across more borders,
than governments can,
利点があります
of real incentives there.
in the digital age,
価値があり 利益にもなるからです
in future generations to come.
さらに強くなるでしょう
無視することはできません
for collective action
安全を確保するため
私たちが向かう先だからです
目にしているのは
適応し学ぶ能力を欠いた政府です
and learn in digital conflict,
Secretary of Defense,
言っています
"Cyber 9/11 is imminent."
「サイバー型の9・11が迫りつつある」
more fearful, not more secure.
より安全になりはしません
of mass surveillance and mass hacking,
暗号化を禁止すれば
みんなを監視できるでしょうが
that they're the only ones that can.
彼らだけとは限りません
無料とも言えます
is rising around the world,
高まっています
have the advantage.
利点があります
the NSA and GCHQ,
だったとしても
can't find that backdoor?
誰に言えるでしょう
自宅でできるようになるかもしれません
some kid in his basement in Estonia?
not what governments can do,
して良いことではなく
言いたい
need to give up power and control
政府は権力や支配力を
and instead fixing those backdoors
バックドアを塞ぐことです
できなくなるでしょうが
a generation from now.
for technologies like Tor and Bitcoin
技術を支援すべきです
手放すことになりますが
anybody with an Internet connection,
イランや中国みたいな国にいる
can sell their skills, their products,
ネットに繋がる誰もが
世界市場で売れるようになり
アイデアを伝え
in their own countries.
伝えられるようになることです
to the same governments
勝ち取った政府にとっては
free speech and democracy
in human history,
より安全にできるという
safer around the world
in human history.
手にしているのです
あるはずです
ABOUT THE SPEAKER
Rodrigo Bijou - Security researcherRodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security.
Why you should listen
Rodrigo Bijou is an information security researcher with a background in threat intelligence, security analytics and privacy technology. Named a Global Privacy Scholar by the International Association of Privacy Professionals, he is also currently a Watson Fellow exploring “Trust in Technology.”
Bijou previously worked as a consultant to the finance and technology industries and at companies such as Palantir. When not hacking data directly, Rodrigo can be found writing policy analysis in outlets such as IHS Jane’s Intelligence Review and the Harvard Law Review.
Rodrigo Bijou | Speaker | TED.com