ABOUT THE SPEAKER
Rodrigo Bijou - Security researcher
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security.

Why you should listen

Rodrigo Bijou is an information security researcher with a background in threat intelligence, security analytics and privacy technology. Named a Global Privacy Scholar by the International Association of Privacy Professionals, he is also currently a Watson Fellow exploring “Trust in Technology.”

Bijou previously worked as a consultant to the finance and technology industries and at companies such as Palantir. When not hacking data directly, Rodrigo can be found writing policy analysis in outlets such as IHS Jane’s Intelligence Review and the Harvard Law Review.

More profile about the speaker
Rodrigo Bijou | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Rodrigo Bijou: Governments don't understand cyber warfare. We need hackers

Rodrigo Bijou: Governos não entendem de guerra cibernética. Precisamos de hackers.

Filmed:
1,396,708 views

A Internet transformou as frentes de batalha da guerra, e está deixando os governos para trás. Rodrigo Bijou, analista de segurança, demonstra que o conflito moderno é travado num ambiente on-line por atores não estatais, ativistas e empresas privadas; e este ambiente está se mostrando terreno fértil para o recrutamento e a radicalização de terroristas. Enquanto isso, programas draconianos de vigilância estão prontos para serem explorados. Bijou insta governos a acabar com programas de vigilância em massa e a fechar "brechas"; e chama, audaciosamente, os indivíduos para agir.
- Security researcher
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
840
4096
Em 2008, Burhan Hassan, de 17 anos,
embarcou num voo de Minneapolis
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
4960
1936
para o Chifre da África.
00:18
to the Horn of Africa.
2
6920
2296
Mesmo sendo o mais jovem recruta,
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
9240
2416
ele não estava sozinho.
00:23
he was not alone.
4
11680
1656
A Al-Shabaab conseguiu recrutar
mais de duas dúzias de jovens,
00:25
Al-Shabaab managed to recruit
over two dozen young men
5
13360
3376
no final da adolescência
ou na casa dos 20 anos,
00:28
in their late teens and early 20s
6
16760
2576
com uma presença massiva
em mídias sociais, como o Facebook.
00:31
with a heavy presence
on social media platforms like Facebook.
7
19360
4016
A Internet e as outras tecnologias
00:35
With the Internet and other technologies,
8
23400
2256
mudaram nosso dia a dia,
00:37
they've changed our everyday lives,
9
25680
1696
mas também mudaram
o recrutamento, a radicalização
00:39
but they've also changed
recruitment, radicalization
10
27400
3816
e as frentes de batalha
dos conflitos atuais.
00:43
and the front lines of conflict today.
11
31240
2720
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
35680
2456
O que dizer dos laços
conectando o Twitter,
o Google e os protestos por democracia?
00:50
Google and protesters
fighting for democracy?
13
38160
3936
Estes números representam
os servidores públicos DNS do Google.
00:54
These numbers represent
Google's public DNS servers,
14
42120
4016
O único meio de cruzar
fronteiras digitalmente
00:58
effectively the only
digital border crossing
15
46160
2536
que manifestantes tinham, e puderam usar,
01:00
protesters had and could use
16
48720
2056
para se comunicar entre si
e com o mundo lá fora;
01:02
to communicate with each other,
to reach the outside world
17
50800
2816
e de espalhar agilmente a consciência
01:05
and to spread viral awareness
18
53640
1616
01:07
of what was happening
in their own country.
19
55280
2280
do que estava acontecendo
em seus próprios países.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
58960
2416
Hoje, os conflitos não possuem fronteiras.
Se há barreiras para conflitos hoje,
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
61400
2656
elas vêm da geografia digital, não física.
01:16
they're bound by digital,
not physical geography.
22
64080
3896
E sob isso tudo há um vácuo de poder,
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
68000
3056
em que atores não estatais,
indivíduos e organizações privadas
01:23
where non-state actors, individuals
and private organizations
24
71080
4056
têm vantagem sobre exércitos
e agências de inteligência,
01:27
have the advantage over slow, outdated
military and intelligence agencies.
25
75160
5240
ambos lentos e desatualizados.
01:33
And this is because,
in the digital age of conflict,
26
81240
2776
Isso acontece porque
na era do conflito digital
existe um ciclo de feedback
01:36
there exists a feedback loop
27
84040
2256
em que novas tecnologias,
plataformas como as que mencionei
01:38
where new technologies,
platforms like the ones I mentioned,
28
86320
2856
e outras mais nocivas,
01:41
and more disruptive ones,
29
89200
1456
podem ser adaptadas, aprendidas
e usadas por indivíduos e organizações
01:42
can be adapted, learned, and deployed
by individuals and organizations
30
90680
4776
mais rápido do que os governos
conseguem reagir.
01:47
faster than governments can react.
31
95480
2520
01:51
To understand the pace
of our own government thinking on this,
32
99840
4096
Para entender o ritmo do pensamento
de nosso próprio governo nesse quesito,
gosto de mencionar algo
chamado devidamente
01:55
I like to turn to something aptly named
33
103960
1976
de "Avaliação de Ameaça da Web".
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
105960
3136
02:01
where every year the Director
of National Intelligence in the US
35
109120
3696
Todo ano, o diretor da inteligência
nacional dos Estados Unidos
02:04
looks at the global threat landscape,
36
112840
2816
olha para o panorama de ameaças globais
e diz: "Essas são as ameaças,
esses são os detalhes,
02:07
and he says, "These are the threats,
these are the details,
37
115680
3256
e é assim que nós os classificamos".
02:10
and this is how we rank them."
38
118960
2056
02:13
In 2007, there was absolutely
no mention of cyber security.
39
121040
3416
Em 2007, não havia menção
sobre cibersegurança.
Só em 2011, apareceu como lanterninha,
02:16
It took until 2011,
when it came at the end,
40
124480
3695
atrás de coisas como tráfico de drogas
no oeste da África.
02:20
where other things, like West
African drug trafficking, took precedence.
41
128199
3897
Em 2012, foi subindo, mas ainda atrás
de coisas como terrorismo e proliferação.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things
like terrorism and proliferation.
42
132120
5496
Em 2013, tornou-se a maior ameaça;
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
137640
2096
em 2014 também,
e será assim para o futuro próximo.
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
139760
3480
02:36
What things like that show us
45
144240
1656
O que isso nos mostra
02:37
is that there is
a fundamental inability today
46
145920
2976
é que há uma inabilidade fundamental hoje
02:40
on the part of governments
to adapt and learn in digital conflict,
47
148920
4640
dos governos para se adaptar e aprender
no contexto do conflito digital,
02:46
where conflict can be immaterial,
borderless, often wholly untraceable.
48
154120
4560
que pode ser imaterial, sem fronteiras,
e muitas vezes não pode ser rastreado.
02:51
And conflict isn't just online to offline,
as we see with terrorist radicalization,
49
159560
4616
O conflito não faz só o percurso on-line
para off-line, como no caso de terrorismo;
02:56
but it goes the other way as well.
50
164200
2080
faz o caminho inverso também.
02:59
We all know the horrible events
that unfolded in Paris this year
51
167520
3536
Todos sabem do acontecimento horrível
em Paris, este ano,
com os ataques ao Charlie Hebdo.
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
171080
1953
03:05
What an individual hacker or a small group
of anonymous individuals did
53
173057
4479
Um indivíduo ou pequeno grupo de anônimos
entrou nas conversas das mídias sociais,
das quais muitos de nós participamos.
03:09
was enter those social media conversations
that so many of us took part in.
54
177560
4616
#JeSuisCharlie.
03:14
#JeSuisCharlie.
55
182200
2136
No Facebook, no Twitter, no Google,
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
184360
2216
todo tipo de lugar onde milhões
de pessoas, inclusive eu,
03:18
all sorts of places where millions
of people, myself included,
57
186600
3456
estavam falando sobre o acontecido
03:22
were talking about the events
58
190080
1616
e viram imagens como essa.
03:23
and saw images like this,
59
191720
1456
A imagem emocionante de um bebê
com "Je suis Charlie" escrito no pulso.
03:25
the emotional, poignant image of a baby
with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
193200
5136
E transformaram isso numa arma.
03:30
And this turned into a weapon.
61
198360
2096
Os hackers transformaram
a imagem em uma arma
03:32
What the hackers did
was weaponize this image,
62
200480
2336
que vítimas, sem suspeitar,
03:34
where unsuspecting victims,
63
202840
1656
como nós naquelas conversas,
03:36
like all of us in those conversations,
64
204520
1896
viram e fizeram o download;
03:38
saw this image, downloaded it
65
206440
2616
mas junto dela havia um "malware".
03:41
but it was embedded with malware.
66
209080
2136
Então quando se baixava essa imagem,
03:43
And so when you downloaded this image,
67
211240
1976
os hackers tinham acesso ao seu sistema.
03:45
it hacked your system.
68
213240
2056
Demorou seis dias para implantar
uma campanha global de "malware".
03:47
It took six days to deploy
a global malware campaign.
69
215320
4040
03:52
The divide between physical
and digital domains today
70
220400
2736
A divisão entre ambiente físico
e digital deixou de existir,
03:55
ceases to exist,
71
223160
1416
pois temos ataques off-line,
como os de Paris,
03:56
where we have offline attacks
like those in Paris
72
224600
2936
que são aproveitados para ataques on-line.
03:59
appropriated for online hacks.
73
227560
2240
Acontece no sentido contrário,
como com recrutamento.
04:03
And it goes the other way as well,
with recruitment.
74
231320
2456
A radicalização on-line de adolescentes
04:05
We see online radicalization of teens,
75
233800
2456
que podem ser usados globalmente
para ataques terroristas off-line.
04:08
who can then be deployed globally
for offline terrorist attacks.
76
236280
4280
04:13
With all of this, we see that there's
a new 21st century battle brewing,
77
241480
4856
Diante disso, o século 21 vê
um novo tipo de batalha se formar,
e os governos não fazem
necessariamente parte dela.
04:18
and governments
don't necessarily take a part.
78
246360
2160
04:21
So in another case,
Anonymous vs. Los Zetas.
79
249560
5336
Outro caso: "Anonymous versus Los Zetas".
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
254920
2536
No começo de setembro de 2011, no México,
Los Zetas, um dos cartéis
de drogas mais poderosos,
04:29
Los Zetas, one of the most
powerful drug cartels,
81
257480
3056
enforcou dois blogueiros com uma placa:
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
260560
2336
"É isso o que acontece
com os intrometidos da Internet".
04:34
"This is what will happen
to all Internet busybodies."
83
262920
3680
Uma semana depois, decapitaram uma menina.
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
267720
1976
Cortaram a cabeça dela
e colocaram em cima do computador
04:41
They severed her head,
put it on top of her computer
85
269720
2456
04:44
with a similar note.
86
272200
1216
com um recado parecido.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
273440
2856
Tomando a dianteira
da contraofensiva digital,
porque os governos não conseguiam
entender o que acontecia, nem agir,
04:48
because governments couldn't even
understand what was going on or act,
88
276320
3286
o Anonymous, que nem sempre é visto
como uma força positiva no mundo,
04:51
Anonymous, a group we might not associate
as the most positive force in the world,
89
279630
3896
agiu.
04:55
took action,
90
283550
1186
04:56
not in cyber attacks, but threatening
information to be free.
91
284760
3600
Não com ataques cibernéticos,
mas ameaçando divulgar informações.
05:01
On social media, they said,
92
289920
1696
Nas mídias sociais, disseram:
"Divulgaremos informações
05:03
"We will release information
93
291640
1656
que ligam promotores e governadores
ao tráfico de drogas e aos cartéis."
05:05
that ties prosecutors and governors
to corrupt drug deals with the cartel."
94
293320
4320
05:10
And escalating that conflict,
95
298800
2376
Aumentando a tensão do conflito,
o Los Zetas disse: "Mataremos dez pessoas
para cada informação revelada".
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people
for every bit of information you release."
96
301200
5800
05:19
And so it ended there because
it would become too gruesome to continue.
97
307880
4640
Então terminou aí,
porque seria muito pavoroso continuar.
05:25
But what was powerful about this
98
313560
2040
O fato importante sobre esse caso
05:28
was that anonymous individuals,
99
316640
2576
é que foram indivíduos anônimos,
e não a polícia federal,
militares ou políticos,
05:31
not federal policia,
not military, not politicians,
100
319240
3616
que conseguiram causar medo de verdade
05:34
could strike fear deep into the heart
101
322880
4176
numa das organizações mais poderosas
e violentas do munto inteiro.
05:39
of one of the most powerful,
violent organizations in the world.
102
327080
4400
05:44
And so we live in an era
103
332320
2176
Então vivemos em uma era
em que falta a definição
dos conflitos do passado,
05:46
that lacks the clarity
of the past in conflict,
104
334520
3536
sobre contra quem se luta,
quais as motivações dos ataques,
05:50
in who we're fighting,
in the motivations behind attacks,
105
338080
3816
quais ferramentas e técnicas foram usadas
05:53
in the tools and techniques used,
106
341920
1856
05:55
and how quickly they evolve.
107
343800
1640
e quão rápido elas evoluem.
05:58
And the question still remains:
108
346720
1496
E a pergunta permanece:
"O que os indivíduos, organizações
e governos podem fazer?"
06:00
what can individuals,
organizations and governments do?
109
348240
5536
Para responder, começo com os indivíduos.
06:05
For answers to these questions,
it starts with individuals,
110
353800
2816
Acho que segurança
"pessoa a pessoa", P2P, é a solução.
06:08
and I think peer-to-peer security
is the answer.
111
356640
2760
06:12
Those people in relationships
that bought over teens online,
112
360800
3936
Aqueles que montaram um esquema
para conquistar adolescentes on-line,
podemos fazer o mesmo com segurança P2P.
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
364760
2056
Indivíduos têm mais poder do que nunca
06:18
Individuals have more power
than ever before
114
366840
2536
para influenciar a segurança
nacional e internacional.
06:21
to affect national
and international security.
115
369400
2920
06:25
And we can create those positive
peer-to-peer relationships
116
373360
3256
Podemos criar relações P2P
positivas on-line e off-line.
06:28
on and offline,
117
376640
1200
06:30
we can support and educate the next
generation of hackers, like myself,
118
378720
4336
Podemos ajudar e educar
a próxima geração de hackers, como eu,
em vez de dizer: "Ou você entra
na 'NSA', ou é criminoso".
06:35
instead of saying, "You can either be
a criminal or join the NSA."
119
383080
3560
06:39
That matters today.
120
387360
1360
Isso é importante hoje.
06:41
And it's not just individuals --
it's organizations, corporations even.
121
389840
5296
E não são só indivíduos.
São organizações e até grandes empresas.
É mais fácil para elas
agir através de mais fronteiras,
06:47
They have an advantage
to act across more borders,
122
395160
2536
06:49
more effectively and more rapidly
than governments can,
123
397720
3536
de forma mais rápida e eficiente
do que os governos.
06:53
and there's a set
of real incentives there.
124
401280
2880
E há vários incentivos verdadeiros.
06:57
It's profitable and valuable
125
405440
1696
É lucrativo e valioso ser visto
como confiável na era digital.
06:59
to be seen as trustworthy
in the digital age,
126
407160
3496
E será ainda mais
para as gerações futuras.
07:02
and will only be more so
in future generations to come.
127
410680
3976
Ainda não podemos ignorar os governos,
07:06
But we still can't ignore government,
128
414680
1816
pois são eles que procuramos
para ações coletivas,
07:08
because that's who we turn to
for collective action
129
416520
3336
para nos manter protegidos e seguros.
07:11
to keep us safe and secure.
130
419880
2760
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
424080
3016
Porém, eles não nos levaram muito longe,
pois são incapazes de se adaptar
e aprender na era digital do conflito.
07:19
where there's an inability to adapt
and learn in digital conflict,
132
427120
3736
Nos níveis mais altos de liderança,
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
430880
3056
o diretor da CIA
e o secretário de defesa dizem:
07:25
the Director of the CIA,
Secretary of Defense,
134
433960
2376
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen."
"Cyber 9/11 is imminent."
135
436360
4440
"O Pearl Harbor cibernético ocorrerá.
o 11 de setembro cibernético é iminente".
07:35
But this only makes us
more fearful, not more secure.
136
443080
3000
Mas isso só nos deixa
mais amedrontados, não mais protegidos.
07:39
By banning encryption in favor
of mass surveillance and mass hacking,
137
447200
3736
Ao banir encriptação em prol de vigilância
e invasões virtuais em massa,
claro, o "GCHQ"
e a "NSA" podem te espionar;
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
450960
2720
07:46
But that doesn't mean
that they're the only ones that can.
139
454880
2715
mas isso não significa que só eles possam.
Os recursos são baratos, até gratuitos.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
457619
2157
Habilidade técnica aumenta no mundo todo,
07:51
Technical ability
is rising around the world,
141
459800
2616
indivíduos e pequenos grupos
estão em vantagem.
07:54
and individuals and small groups
have the advantage.
142
462440
3520
07:59
So today it might just be
the NSA and GCHQ,
143
467520
2936
Hoje talvez sejam só a "NSA" e o "GCHQ",
mas quem disse que os chineses
não conseguem achar uma brecha?
08:02
but who's to say that the Chinese
can't find that backdoor?
144
470480
2762
08:06
Or in another generation,
some kid in his basement in Estonia?
145
474120
3120
Ou em outra geração,
algum jovem num porão da Estônia?
08:10
And so I would say that it's
not what governments can do,
146
478880
4776
A questão não é
o que os governos podem fazer,
mas o que eles não conseguem.
08:15
it's that they can't.
147
483680
1280
08:17
Governments today
need to give up power and control
148
485720
4496
Os governos de hoje precisam abrir mão
do poder e do controle
para que fiquemos mais protegidos.
08:22
in order to help make us more secure.
149
490240
2280
08:25
Giving up mass surveillance and hacking
and instead fixing those backdoors
150
493600
4096
Abrir mão da vigilância e invasões;
em vez disso, consertar essas brechas.
Isso significa que,
é, eles não podem nos espionar.
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
497720
2256
08:32
but neither can the Chinese
152
500000
1336
mas os chineses também não.
08:33
or that hacker in Estonia
a generation from now.
153
501360
2360
Nem aquele hacker na Estônia,
daqui a uma geração.
08:37
And government support
for technologies like Tor and Bitcoin
154
505280
3456
O apoio dos governos
a tecnologias como "Tor" e "Bitcoin"
implica abrir mão do controle,
08:40
mean giving up control,
155
508760
1576
mas desenvolvedores, tradutores,
qualquer um com conexão à Internet,
08:42
but it means that developers, translators,
anybody with an Internet connection,
156
510360
4295
mesmo em países como Cuba, Irã, China,
podem vender suas habilidades e produtos
08:46
in countries like Cuba, Iran and China,
can sell their skills, their products,
157
514679
4096
08:50
in the global marketplace,
158
518799
1377
no mercado global.
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
520200
2216
Mais importante ainda,
podem vender suas ideias,
08:54
show us what's happening
in their own countries.
160
522440
2680
podem mostrar o que está
acontecendo em seus países.
08:58
And so it should be not fearful,
161
526080
2296
Então, não deveria ser amedrontador,
mas inspirador para esses governos,
09:00
it should be inspiring
to the same governments
162
528400
2416
que lutaram por direitos civis,
liberdade de expressão e democracia
09:02
that fought for civil rights,
free speech and democracy
163
530840
2856
09:05
in the great wars of the last century,
164
533720
2016
nas grandes guerras do último século,
que hoje, pela primeira vez,
na história do ser humano
09:07
that today, for the first time
in human history,
165
535760
3056
tenhamos a oportunidade técnica
09:10
we have a technical opportunity
166
538840
2216
de deixar bilhões de pessoas
ao redor do mundo mais seguras;
09:13
to make billions of people
safer around the world
167
541080
2616
09:15
that we've never had before
in human history.
168
543720
2536
oportunidade inédita
na história da humanidade.
Deveria ser inspirador.
09:18
It should be inspiring.
169
546280
2080
09:21
(Applause)
170
549840
5400
(Aplausos)
Translated by Thais Leo
Reviewed by Fernando Gonçalves

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rodrigo Bijou - Security researcher
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security.

Why you should listen

Rodrigo Bijou is an information security researcher with a background in threat intelligence, security analytics and privacy technology. Named a Global Privacy Scholar by the International Association of Privacy Professionals, he is also currently a Watson Fellow exploring “Trust in Technology.”

Bijou previously worked as a consultant to the finance and technology industries and at companies such as Palantir. When not hacking data directly, Rodrigo can be found writing policy analysis in outlets such as IHS Jane’s Intelligence Review and the Harvard Law Review.

More profile about the speaker
Rodrigo Bijou | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee