Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur
エムティハル・マフムッド: 若き詩人が語るダルフール
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the word "genocide" meant.
知ったのは10歳のときでした
attacked because of their race --
ただ その民族であるがゆえにです
of its own government.
国は引き裂かれました
speaking out against the crisis.
すぐに声高に非難を始めました
that it was destroying my parents.
ズタズタにされつつあることは分かりました
出くわした私は
we are burying so many people.
埋めているのか尋ねました
母がどんな言葉をもって
10-year-old daughter,
覚えていませんが
見えていないかのようでした
ダルフールについて詩を書きました
my first poem about Darfur.
to hear and see us,
その思いで詩を書き
私は変わりました
the thing that changed me.
簡単だということです
African woman with a scarf around my head,
頭にスカーフを巻いていて
brutal of Monday mornings seem inviting.
待ち遠しくなるような話をしますから
that they deserve to be seen.
人を説得するのは難しいんです
classroom one day,
教室で このことを実感しました
to give a presentation about Darfur.
発表するように言われていた私が
when a classmate of mine said,
クラスメートがこう言ったのです
and how it will make us feel?"
分かるでしょ」
what to say to her,
その子にどう返せばよいのか
that I felt in that moment,
「あのこと」を話してはならないとされる度に
not to talk about "this."
どう説明すればよいのか
and nights on the ground in Darfur,
ダルフールでの日々に引き戻されました
沈黙を余儀なくされ
話もできませんでした
would swallow any and all noise;
あらゆる音が飲み込まれてしまうからです
されただけでなく
deserve to be heard
言われていました
魔法のようなことが起こったのです
started taking their seats
that I didn't deserve to be there,
私の居場所ではない
ひとつになったようでした
詩が直感的なものだからです
mind, body and soul,
心から全身で
keenly aware of your own humanity.
いられないでしょう
すべてが変わりました
the power of witness,
感じています
私らしくいられるのです
under the weight of this stress.
押しつぶされそうになる
just left South Sudan.
100万人を記録しました
on the heels my mother bought,
ゆらゆら揺れ動きながら
それとも逃げた方が安全か?
to choose flight?
私の喉につかえる
just found a grave
ここ 私の食道に
落ち着くことなく
hold us together,
私たちを まとめられなかったのに
あなたは言う
as if this isn't still happening,
彼らはその数字を口にする
亡くなっていないかのように
their final stand
地中海の海底で
していないかのように
full of fact sheets about our genocides,
報告書がそろわず
would swallow our voices.
神のもとでなければ ただの火事
私が知っていることと
大丈夫なこととの距離
強制退去を語るのか?
as what you see on TV,
単純でありはしないことを?
before the camera is on?
何週間分の恐怖が存在するのかを?
mothers forced to watch the slaughter?
その惨殺の姿を母親は見せられたことも?
until our homes sank?
大陸中に散り散りにさせられたことも?
at the bite of the bomb?
城さえも沈むことを?
銃弾すら もったいないとされ
背中にライフルを当て
kept the flames alive?
炎が絶えなかったことも?
and an audience to swallow.
視聴者に届けるにはあまりにも惨い事実
with the putrid smoke of our deaths.
我々の死体の腐敗臭のよう
包み込んでくれるのか?
痛みは少ないのか?
will you listen better?
きちんと聞いてもらえるのか?
when the microphone does?
痛みは去るのか?
as if I'm saying my last?
最期の言葉のように感じるのか?
私の舌も渇く
that this life has been:
それが 私の人生なのです
to cry the most,
so as not to waste it on pain.
苦痛で無駄にしないように
眠ること
目は大きく見開き
a thief in a silo laugh
「お前は 戦争のさなかに
笑わせられる子だよ」
out of sorrow.
夫婦の契りを反故にさせる
enough remnants to leave.
面影ばかりが浮かぶ
the borders of our broken homeland.
持って行ける鎧
ざっくり混ぜ合わせたものは
ずっと残る
even the most bitter of times,
苦しい日々さえ乗り越えて残る
days of laughing until I cried,
泣くまで笑った日々か
involuntary human reactions,
無意識に起こる人間の反応
そうしたかったから
病床にいたゼイナブ
we were in Sudan together,
彼女には会っていなかった
400年の歴史ある建物の病院で
and French were not enough.
フランス語ですら事足りず
空虚な音になってしまった
片っ端から読み聞かせ
that I've ever stood on,
as a dowry to a relentless war
to make pearls of this life;
面影に囲まれ
to not only laugh,
死の淵でも生きることを
and saying, "Smile;
in a place like France,
愛を教えてくれた
poems on her deathbed --
詩を聞きたがった
and she made me feel like gold.
かがやかしい気持ちになった
いけないんですって」
ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - PoetEmtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.
Why you should listen
Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.
A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com