ABOUT THE SPEAKER
Jorge Ramos - Journalist, news anchor
Jorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world.

Why you should listen

Jorge Ramos immigrated to the United States from Mexico City, on a student visa at the age of 24. What started as a street beat for a local Spanish-language broadcast in Los Angeles in the 1980s has evolved into a career of remarkable distinction and credibility. Today, Ramos co-anchors Univision's flagship Spanish-language broadcast, “Noticiero Univisión," writes a nationally syndicated column, hosts the Sunday Morning show "Al Punto" and now, the English language program, "America with Jorge Ramos." He is the winner of eight Emmys and the author of eleven books, including Take a Stand: Lessons from Rebels, 2016; A Country for All: An Immigrant Manifesto; and Dying to Cross: The Worst Immigrant Tragedy in American History.

In the absence of political representation in the United States, Jorge Ramos gives a face and voice to the millions of Latinos and immigrants living in the United States. He uses his platform to promote open borders and immigrants' rights and demands accountability from the world leaders he interviews. Nearly 1.9 million viewers tune into his program each night, and in 2015, Time named him one of "The World's 100 Most Influential People."

More profile about the speaker
Jorge Ramos | Speaker | TED.com
TED2017

Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power

ホルヘ・ラモス: なぜジャーナリストには権力に挑む義務があるか

Filmed:
612,151 views

ホルヘ・ラモスを記者会見の場から追い出すことはできても――事実、2015年にドナルド・トランプが追い出して話題になりました――ラモスを黙らせることなどできません。報道記者として30年以上のキャリアを持つラモスは、ジャーナリストには権力に対して疑問を投げかけ、その正当性に挑む責任があると信じています。ラモスは、ある状況下においてはジャーナリストは中立性を捨てるべきなのだと彼が信ずる理由について語ります。ラモスの話は多くの人の心を揺さぶり、途中でスタンディングオベーションも巻き起こります。 (ホルヘ・ラモスは、スペイン語報道局「ユニビジョン」の記者です。)
- Journalist, news anchor
Jorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm a journalistジャーナリスト,
0
1800
1247
私はジャーナリストで
00:15
and I'm an immigrant移民.
1
3071
1939
移民でもあります
00:17
And these two conditions条件 define定義する me.
2
5034
3230
これら2つのことが
私を特徴づけています
00:20
I was bornうまれた in Mexicoメキシコ,
3
8288
1418
私はメキシコ生まれですが
00:21
but I've spent過ごした more than halfハーフ my life
reporting報告 in the Unitedユナイテッド States,
4
9730
3726
人生の半分以上を
アメリカでの報道に費やしてきました
00:25
a country whichどの was itself自体
created作成した by immigrants移民.
5
13480
2984
移民によって作られた国
アメリカでです
00:28
As a reporterレポーター
6
16488
2910
報道記者として
00:31
and as a foreigner外国人,
7
19422
1702
そして外国人として
00:33
I've learned学んだ that neutrality中立,
8
21148
2339
私が学んだのは
中立の立場をとって
00:36
silence沈黙
9
24319
1197
沈黙し
00:38
and fear恐れ aren'tない the bestベスト optionsオプション --
10
26024
2882
恐れることは
最善策ではないということです
00:40
not in journalismジャーナリズム, norまた in life.
11
28930
2204
それは報道の世界でも
日々の生活でも同じです
00:43
Neutrality中立
12
31158
1179
この「中立性」を
00:45
is oftenしばしば an excuse言い訳 that we journalistsジャーナリスト use
13
33226
3206
隠れ蓑(みの)に
私たち ジャーナリストは
00:48
to hide隠す from our true真実 responsibility責任.
14
36456
3309
本来 果たすべき責任に
しばしば背を向けています
00:51
What is that responsibility責任?
15
39789
1814
その責任とは何か?
00:54
It is to question質問
16
42300
1239
権力ある人たちに対し
00:56
and to challengeチャレンジ
17
44232
1513
疑問を投げかけ
00:57
those in positionsポジション of powerパワー.
18
45769
1357
その正当性に挑むことです
このために報道はあるのです
00:59
That's what journalismジャーナリズム is for.
19
47150
1459
権力を問い それに挑む
01:00
That's the beauty美しさ of journalismジャーナリズム:
20
48633
1775
01:02
to question質問 and challengeチャレンジ the powerful強力な.
21
50432
2493
これは報道の美徳とも
言えるものですが
01:05
Of courseコース, we have the obligation義務
to report報告する reality現実 as it is,
22
53581
3437
もちろん 私たちには
事実をありのままに伝える義務もあります
01:09
not how we would like it to be.
23
57042
1738
虚構を語ってはいけません
その意味において
私は客観性の原則に同意します
01:10
In that senseセンス, I agree同意する
with the principle原理 of objectivity客観性:
24
58804
3456
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
25
62284
2458
家が青色であれば
青色だと言いますし
01:16
If there are a million百万 unemployed失業者 people,
I say there are a million百万.
26
64766
3228
失業者が百万人いれば
百万人と言います
しかし 中立性を保てば
01:20
But neutrality中立
27
68018
1280
01:21
won't〜されません necessarily必ずしも lead me to the truth真実.
28
69322
3262
必ず真実に導かれる
というわけでもありません
01:25
Even if I'm unequivocally明白に scrupulous綿密な,
29
73201
3539
たとえ 私が
完ぺきなほどの慎重さでもって
01:28
and I presentプレゼント bothどちらも sides両側 of a newsニュース item項目 --
30
76764
3669
あるテーマについて
両方の立場を伝えるとしても―
01:33
the Democratic民主党 and the Republican共和党,
31
81108
2111
例えば 民主党と共和党
01:35
the liberalリベラル and the conservative保守的な,
32
83243
1637
リベラル派と保守派
政府と反政府といった立場です―
01:36
the government's政府の and the opposition's野党 --
33
84904
1949
それでも結局は
何が真実で 何が真実でないかを
01:38
in the end終わり, I have no guarantee保証,
34
86877
2459
01:41
norまた are any of us guaranteed保証付き
that we'll私たちは know what's true真実
35
89360
3191
知ることができる保証はありませんし
誰がやっても
01:44
and what's not true真実.
36
92575
1408
保証されることはないのです
01:46
Life is much more complicated複雑な,
37
94007
1901
人生はもっともっと複雑なものです
01:47
and I believe journalismジャーナリズム should reflect反映する
that very complexity複雑.
38
95932
5015
ですから 報道も
その複雑さを反映してしかるべきです
01:53
To be clearクリア: I refuseごみ
39
101702
2494
ここで明言しておきます
私は断固として
テープレコーダーにはなりません
01:57
to be a tapeテープ recorderレコーダー.
40
105334
1342
そんなものになるために
記者になったのではありません
01:58
I didn't become〜になる a journalistジャーナリスト
to be a tapeテープ recorderレコーダー.
41
106700
2409
02:01
I know what you're going to say:
no one uses用途 tapeテープ recordersレコーダー nowadays今日は.
42
109133
3308
今どき もう誰もテープレコーダーなんて
使ってないって?
(笑)
02:04
(Laughter笑い)
43
112465
1067
そういうことなら 私は
携帯電話を取り出し
02:05
In that case場合, I refuseごみ
to take out my cell細胞 phone電話
44
113556
3790
録音ボタンを押して
目の前に差し出すなど
02:09
and hitヒット the record記録 buttonボタン
45
117370
2429
02:11
and pointポイント it in frontフロント of me
as if I were at a concertコンサート,
46
119823
2630
断固としてしません
それでは まるで
コンサート会場にいるファンです
02:14
like a fanファン at a concertコンサート.
47
122477
1475
02:16
That is not true真実 journalismジャーナリズム.
48
124526
2570
これは 真の報道ではありません
02:19
Contrary反対 to what manyたくさんの people think,
49
127120
2380
意外に思われる方も多いでしょうが
02:21
journalistsジャーナリスト are making作る
value judgments判断 all the time,
50
129524
4549
ジャーナリストは 絶えず
価値判断を行っています
02:26
ethical倫理的な and moral道徳 judgments判断.
51
134097
1849
倫理的、道徳的判断です
02:27
And we're always making作る decisions決定
that are exceedingly極めて personal個人的
52
135970
5154
私たちは いつも
ことのほか個人に依存した―
02:33
and extraordinarily異常に subjective主観的.
53
141822
2165
非常に主観的な判断を
下しているのです
02:36
For example:
54
144011
1204
例えば
02:37
What happens起こる if you're calledと呼ばれる
to coverカバー a dictatorship独裁,
55
145977
2579
ある独裁政権を取材するよう
指示されたとしましょう
02:40
like Augustoアウグスト Pinochet'sピノチェット regime体制 in Chileチリ
56
148580
2065
チリのアウグスト・ピノチェトや
02:42
or Fidelフィデル Castro'sカストロ in Cubaキューバ?
57
150669
2820
キューバのフィデル・カストロ
のような政権です
02:45
Are you going to report報告する only what
the general一般 and commander指揮官 want,
58
153513
3749
あなたが報道するのは
その最高司令官たちが望むことだけですか?
それとも彼らに立ち向かいますか?
02:49
or will you confront対峙する them?
59
157286
1420
02:51
What happens起こる if you find out
that in your country
60
159177
3131
また こんなことが起こっていると
分かったらどうでしょう
02:55
or in the country next doorドア,
61
163099
1818
自国か隣国で
02:56
students学生の are disappearing消えていく
62
164941
3012
学生たちの姿が
どんどん消えていき
02:59
and hidden隠された graves are appearing出現する,
63
167977
2001
ひそかに墓が
建てられていくとか
03:02
or that millions何百万 of dollarsドル
are disappearing消えていく from the budget予算
64
170002
2968
国家予算から
何億円ものお金が消えていき
03:04
and that ex-presidents前大統領 are magically魔法のように
now multimillionaires百万長者?
65
172994
4410
元大統領の面々が
なぜか億万長者になっているとか
03:09
Will you report報告する only the official公式 versionバージョン?
66
177428
2049
そんなとき 公式見解だけを
報道しますか?
03:11
Or what happens起こる
67
179501
1226
あるいは
03:13
if you're assigned割り当てられた to coverカバー
68
181625
1325
かの超大国の大統領選を
03:15
the presidential大統領 elections選挙
of the primary一次 superpower超大国,
69
183946
5023
取材していたところ
03:20
and one of the candidates候補者 makes作る
commentsコメント that are racist人種差別主義者,
70
188993
4383
ある候補者が
人種差別的で性差別的
03:26
sexistセクシスト
71
194577
1175
外国人嫌悪の発言を
03:28
and xenophobic珍しい?
72
196244
1251
したとしたら?
03:31
That happened起こった to me.
73
199184
1237
実は これは私の話です
03:33
And I want to tell you what I did,
74
201278
1876
私がどんな行動をとったか
お話ししますが
その前に 私がどんな人生を
歩んできたかご紹介します
03:35
but first, let me explain説明する
where I'm coming到来 from,
75
203178
2568
03:37
so you can understandわかる my reaction反応.
76
205770
2146
その行動に至った理由を
ご理解いただけるはずです
03:42
I grew成長しました up in Mexicoメキシコ Cityシティ,
the oldest最も古い of five brothersブラザーズ,
77
210690
2884
私はメキシコシティで
5人兄弟の長男として育ちました
03:45
and our family家族 simply単に couldn'tできなかった afford余裕
to pay支払う for all of our collegeカレッジ tuition授業料.
78
213598
4672
家には 全員を大学に行かす
お金がなかったので
03:50
So I studied研究した in the morning,
and worked働いた in the afternoon午後.
79
218294
3414
午前中に勉強したあと
午後は働く日々を送っていました
03:53
Eventually最終的に,
80
221732
1493
そして ついに
03:56
I got the jobジョブ I had always wanted:
81
224018
3113
ずっと やりたかった仕事を
手にします
03:59
televisionテレビ reporterレポーター.
82
227155
1325
放送記者の仕事です
04:00
It was a big大きい opportunity機会.
83
228504
1700
大きなチャンスでした
04:02
But as I was workingワーキング on
my third三番 storyストーリー, I ended終了しました up
84
230228
2749
でも3つ目の取材に
取り組んでいたとき
04:05
criticizing批判する the president大統領,
85
233825
1404
私は大統領を批判し
04:07
and questioning質問 the lack欠如
of democracy民主主義 in Mexicoメキシコ.
86
235856
3454
メキシコには民主主義がないと
疑問の声を上げてしまいました
04:11
In Mexicoメキシコ, from 1929 to 2000,
elections選挙 were always rigged装備;
87
239334
4871
メキシコでは1929年から2000年まで
選挙はすべて出来レースで
04:16
the incumbent現職 president大統領
would hand-pickハンドピック his successor後継.
88
244229
4144
現職の大統領が
後継者を自ら選んでいたのです
04:20
That's not true真実 democracy民主主義.
89
248397
3362
そんなものは
本当の民主主義ではありません
04:23
To me it seemed見えた like a brilliantブリリアント ideaアイディア
to expose公開する the president大統領,
90
251783
3005
大統領の問題を暴露するのは
素晴らしいことだと思ったのですが
04:26
but to my bossボス --
91
254812
1227
私の上司は―
04:28
(Laughter笑い)
92
256063
1833
(笑)
04:29
My bossボス didn't think
it was suchそのような a great ideaアイディア.
93
257920
2206
上司は そうは思わなかったようです
04:32
At that time, the presidential大統領 office事務所,
Losロス Pinosピノス, had issued発行済み a direct直接 censure非難
94
260150
3727
当時 大統領官邸のロス・ピノスは
メディアに対して
04:35
againstに対して the mediaメディア.
95
263901
1474
直々に検閲を行っていました
04:37
My bossボス, who, aside脇に from beingであること in charge電荷
of the showショー I worked働いた for,
96
265399
3762
私の上司は 私が担当する番組の
責任者であると同時に
04:41
was alsoまた、 in charge電荷 of a soccerサッカー teamチーム.
97
269185
3855
あるサッカー・チームも
任されていましたが
04:45
I always suspected疑わしい that he was more
interested興味がある in goalsゴール
98
273064
2808
ニュースよりも
ゴールに関心があるのではないかと
私は常々 疑っていました
04:47
than in the newsニュース.
99
275896
1378
04:49
He censured非難された my report報告する.
100
277298
1318
上司は私のレポートを検閲し
04:51
He asked尋ねた me to change変化する it, I said no,
101
279130
2121
変更を指示しましたが
私は拒否しました
04:53
so he put another別の journalistジャーナリスト on the storyストーリー
102
281275
2936
上司は 担当を変えて
04:56
to write書きます what I was supposed想定される to say.
103
284235
2553
私に書かせたかった記事を
別の記者に書かせました
04:59
I did not want to be
a censured非難された journalistジャーナリスト.
104
287989
3565
私は ジャーナリストとして
検閲は受けたくなかったのです
05:03
I don't know where I found見つけた the strength,
105
291578
2255
どこから そんな力が湧いてきたのか
05:05
but I wrote書きました my letter文字 of resignation辞任.
106
293857
1768
私は 辞表を書いていました
05:08
And so at 24 years of age年齢 -- just 24 --
107
296152
4306
24歳のとき―
たった24で
05:12
I made the most最も difficult難しい and most最も
transcendental超越的 decision決定 of my life.
108
300482
3372
私は 人生で最も難しく
そして最も素晴らしい決断をしました
05:15
Not only did I resign辞任する from televisionテレビ,
109
303878
2153
テレビ局を辞めるだけではなく
05:18
but I had alsoまた、 decided決定しました
to leave離れる my country.
110
306055
2879
国も去ることにしたのです
05:21
I sold売った my car, a beat-upビートアップ
little red Volkswagenフォルクスワーゲン,
111
309508
3717
私は 愛車を売りました
おんぼろの赤いフォルクスワーゲンの小型車を
05:25
came来た up with some moneyお金
112
313249
1791
いくばくかのお金に換え
05:27
and said goodbyeさようなら to my family家族,
113
315064
1774
家族に別れを告げました
05:28
to my friends友達,
114
316862
1199
そして友だちや
05:30
to my streets通り,
115
318085
1356
慣れ親しんだ街
05:31
to my favoriteお気に入り haunts出没 -- to my tacosタコス --
116
319465
2089
行きつけの場所
それからタコスにも さよならし―
05:33
(Laughter笑い)
117
321578
1277
(笑)
05:34
and I bought買った a one-way一方通行 ticketチケット
118
322879
2197
カリフォルニア州ロサンゼルスまでの
片道切符を買いました
05:37
to Losロス Angelesアンジェルス, Californiaカリフォルニア.
119
325100
1522
05:39
And so I becameなりました
120
327303
1227
それで私は
05:41
one of the 250 million百万 immigrants移民
that exist存在する in the world世界.
121
329232
4826
世界に2億5千万いる移民の
仲間入りをしたのです
05:46
Ask尋ねる any immigrant移民
122
334082
1816
移民の人に尋ねれば
誰もが―
05:47
about the first day they arrived到着した
in their彼らの new新しい country,
123
335922
2546
新たに移り住む国に
足を踏み入れた日のことを
05:50
and you'llあなたは find that they remember思い出す
absolutely絶対に everything,
124
338492
2727
何から何まで 事細かに
覚えていることでしょう
05:53
like it was a movie映画 with backgroundバックグラウンド music音楽.
125
341243
2058
BGM付きの映画のように鮮明にです
05:55
In my case場合, I arrived到着した in Losロス Angelesアンジェルス,
the sun太陽 was setting設定,
126
343325
3992
私がロサンゼルスに降り立ったとき
日はもう暮れかけていました
05:59
and everything I owned所有している --
127
347341
1741
私の全財産は
06:01
a guitarギター, a suitcaseスーツケース and some documents書類 --
128
349106
2608
ギター、スーツケースと
いくらかの書類だけで
06:03
I could carryキャリー all of it
129
351738
1861
両手で すべて
06:06
with my two hands.
130
354139
1159
運ぶことができました
06:07
That feeling感じ of absolute絶対の freedom自由,
131
355322
2942
そのときほど
絶対的な自由を
06:10
I haven't持っていない experienced経験豊富な since以来.
132
358288
1781
感じたことはありません
06:12
And I survived生き残った with what little I had.
133
360093
2651
私は なけなしの財産で
何とか乗り切り
06:15
I obtained得られた a student学生 visaビザ; I was studying勉強する.
134
363530
4035
学生ビザを取得しました
当時 勉強していたのです
06:20
I ate食べた a lot of lettuceレタス and breadパン,
because that's all I had.
135
368156
2955
レタスとパンをたくさん食べました
それしか なかったからです
06:23
Finally最後に, in 1984,
136
371135
2079
そして1984年のこと
06:26
I landed着陸した my first jobジョブ as a TVテレビ reporterレポーター
in the Unitedユナイテッド States.
137
374188
4223
ついにアメリカで 初めて
放送記者の仕事をすることになります
06:30
And the first thing I noticed気づいた
was that in the US,
138
378435
4047
最初に気づいたのは
アメリカでは
06:34
my colleagues同僚 criticized批判された --
and mercilessly無慈悲に --
139
382506
2183
当時のロナルド・レーガン大統領を
06:36
then president大統領 Ronaldロナルド Reaganレーガン,
140
384713
1485
同僚が 容赦なく批判しても
06:38
and absolutely絶対に nothing happened起こった;
no one censured非難された them.
141
386222
2888
何も起こらないことです
誰も検閲などしませんでした
06:41
And I thought:
142
389134
1240
私は思いました
06:42
I love this country.
143
390846
1498
この国は最高だと
06:44
(Laughter笑い)
144
392368
2934
(笑)
06:47
(Applause拍手)
145
395326
3372
(拍手)
06:50
And that's how it's been
146
398722
1538
そんな感じで
06:52
for more than 30 years:
147
400889
1600
30年以上もの間
06:55
reporting報告 with total合計 freedom自由,
148
403361
1930
本当に自由に報道できましたし
06:57
and beingであること treated治療された as an equal等しい
despite何と beingであること an immigrant移民 --
149
405315
2906
移民であっても
平等な扱いを受けてきました
でも何の前触れもなく
それも終わります
07:00
until〜まで, withoutなし warning警告,
150
408245
1650
07:01
I was assigned割り当てられた to coverカバー the recent最近
US presidential大統領 election選挙.
151
409919
4575
この前のアメリカ大統領選の取材を
担当してからです
07:08
On June六月 16, 2015,
152
416536
3046
2015年6月16日
07:12
a candidate候補者 who would eventually最終的に become〜になる
the president大統領 of the Unitedユナイテッド States
153
420328
4093
最終的にアメリカの大統領になった候補者が
こんな発言をします
07:16
said that Mexicanメキシコ人 immigrants移民
154
424445
2986
「メキシコの移民は
07:20
were criminals犯罪者,
155
428448
1598
犯罪者で
07:23
drugドラッグ traffickers人身売買業者
156
431276
1808
麻薬売人で
07:25
and rapists強姦者.
157
433108
1160
強姦犯だ」
私には分かりました
07:26
And I knew知っていた
158
434292
1184
07:28
that he was lying嘘つき.
159
436305
1152
彼は嘘をついていると
07:29
I knew知っていた he was wrong違う
for one very simple単純 reason理由:
160
437481
2841
彼の間違いが分かったのは
ある非常に明快な理由からです
07:32
I'm a Mexicanメキシコ人 immigrant移民.
161
440346
1512
私自身がメキシコ移民だからです
私たちは そんなものではありません
07:34
And we're not like that.
162
442457
1359
07:35
So I did what any other reporterレポーター
would have done完了:
163
443840
3358
ですから 私は 記者なら
当然するだろうことをしました
07:40
I wrote書きました him a letter文字 by handハンド
164
448113
1885
その候補者に
インタビューを求めて
07:43
requesting要求する an interviewインタビュー,
165
451173
1771
手書きで書簡をしたため
07:44
and I sent送られた it to his Towerタワー in New新しい Yorkヨーク.
166
452968
2378
ニューヨークにある彼のタワーに
送りました
07:47
The next day
167
455370
1230
翌日
07:49
I was at work,
168
457285
1199
仕事をしていると
07:50
and I suddenly突然 began始まった to receive受け取る
hundreds数百 of callsコール and textsテキスト
169
458508
3573
突如として 携帯電話に
電話やテキスト・メッセージが
07:54
on my cell細胞 phone電話,
170
462105
1489
何百件も押し寄せてきました
07:55
some more insulting侮辱 than othersその他.
171
463618
1542
侮辱的なものもありました
07:57
I didn't know what was happeningハプニング
until〜まで my friend友人 came来た into my office事務所
172
465184
3497
状況が飲み込めずにいると
友人が私の部屋に入って来て言いました
08:00
and said, "They published出版された
your cell細胞 number onlineオンライン."
173
468705
3768
「あいつらが 君の携帯番号を
インターネットにさらしたんだ」
08:05
They actually実際に did that.
174
473608
1445
まさに そのとおりでした
08:07
Here'sここにいる the letter文字 they sent送られた
175
475944
3374
こちらが 公表された書簡で
08:11
where they gave与えた out my number.
176
479342
2218
そこに私の番号も書かれています
08:13
Don't bother気にする writing書き込み it down, OK?
I already既に changedかわった it.
177
481980
2662
メモしたって無駄ですよ
もう番号は変えましたから
08:16
(Laughter笑い)
178
484666
1512
(笑)
08:18
But I learned学んだ two things.
179
486202
1608
ここで私は
2つのことを学びました
08:19
The first one is that you should
never, never, ever
180
487834
3539
1つは どんなことがあっても
決して
08:24
give your cell細胞 number to Donaldドナルド Trumpトランプ.
181
492309
2865
ドナルド・トランプに
携帯の番号は教えてはいけないこと
08:27
(Laughter笑い)
182
495198
2804
(笑)
08:30
(Applause拍手)
183
498026
3376
(拍手)
08:33
The second二番 lessonレッスン was that
I needed必要な to stop beingであること neutral中性
184
501426
4337
2つ目は 中立の立場をとるのは
もう止めるべきだということです
08:37
at that pointポイント.
185
505787
1161
それ以来 ジャーナリストとしての
私の使命は変わりました
08:38
From then on, my missionミッション
as a journalistジャーナリスト changedかわった.
186
506972
2681
08:41
I would confront対峙する the candidate候補者
187
509677
2622
私はその候補者に立ち向かい
08:44
and showショー that he was wrong違う,
188
512323
1649
彼が間違っていること
つまり―
08:45
that what he said about immigrants移民
in the US was not true真実.
189
513996
3350
アメリカにいる移民に関する発言が
正しくないことを示そうとしました
08:49
Let me give you some figures数字.
190
517370
1418
ある数字を紹介しましょう
08:50
Ninety-seven九十七 percentパーセント of all undocumented文書化されていない
people in the Unitedユナイテッド States
191
518812
4170
アメリカの不法滞在者の
97%は
08:55
are good people.
192
523006
1308
善良な人たちです
08:56
Lessもっと少なく than three percentパーセント
have committedコミットした a serious深刻な crime犯罪,
193
524338
2853
重大な犯罪
アメリカで言う「重罪」を犯すのは
08:59
or "felony重罪," as they say in English英語.
194
527215
1732
3%にも満たないのです
09:00
In comparison比較, six6 percentパーセント of US citizens市民
have committedコミットした a serious深刻な crime犯罪.
195
528971
4570
それに対してアメリカ市民で
この重罪を犯すのは6%です
09:05
The conclusion結論 is that undocumented文書化されていない
immigrants移民 behave行動する much better
196
533565
5838
つまり アメリカ市民よりも
不法滞在者の方が
09:11
than US citizens市民.
197
539427
1513
ずっと素行が良いのです
09:12
Basedベース on that dataデータ, I made a plan計画.
198
540964
2844
このデータをもとに
私は ある計画を立てました
09:15
Eight8 weeks after they published出版された
my cell細胞 number,
199
543832
3325
私の携帯番号がさらされた8週間後
09:20
I obtained得られた a press押す passパス
for a press押す conference会議
200
548054
2715
私は その候補者が
票集めで弾みをつけようと開く―
09:22
for the candidate候補者
gaining獲得する momentum勢い in the polls世論調査.
201
550793
3424
記者会見の取材許可証を
手に入れました
09:26
I decided決定しました to confront対峙する him
202
554242
1537
彼に立ち向かうと決めたのです
09:28
in person.
203
556541
1175
それも じかにです
09:30
But ...
204
558520
1154
でも―
09:32
things didn't turn順番 out exactly正確に
as I had planned計画された; watch:
205
560372
3555
物事は思うようには進みませんでした
こちらをご覧ください
09:37
[Donaldドナルド Trumpトランプ Press押す Conference会議
Dubuqueドゥビューク, Iowaアイオワ州]
206
565529
2902
[ドナルド・トランプ記者会見
アイオワ州ダビュークにて]
09:42
(Videoビデオ) Jorgeホルヘ Ramosラモス: Mr. Trumpトランプ,
I have a question質問 about immigration移民.
207
570889
3200
(ラモス)トランプさん
移民について1つ質問があります
(トランプ)次の質問者は?
はい どうぞ
09:46
Donaldドナルド Trumpトランプ: Who'sだれの next? Yes, please.
208
574113
1866
(ラモス)あなたの移民政策計画は
絵空事です
09:48
JRJR: Your immigration移民 plan計画
is full満員 of empty空の promises約束.
209
576003
2437
(トランプ)あなたの番じゃない
座りなさい 早く
09:50
DTDT: Excuse言い訳 me, you weren'tなかった calledと呼ばれる.
Sit座る down. Sit座る down!
210
578464
2533
(ラモス)私は報道記者です
移民として
09:53
JRJR: I'm a reporterレポーター; as an immigrant移民
and as a US citizen市民,
211
581021
2678
アメリカ市民として
質問する権利があります
09:55
I have the right to ask尋ねる a question質問.
212
583723
1675
(トランプ)いや ない
(ラモス)私には権利が―
09:57
DTDT: No you don't.
JRJR: I have the right to ask尋ねる --
213
585422
2283
(トランプ)ユニビジョンに戻れ
09:59
DTDT: Go back to Univisionユニビジョン.
214
587729
1193
(ラモス)質問はこれです
10:00
JRJR: This is the question質問:
215
588946
1196
あなたには 1100万もの人を
国外退去させることも
10:02
You cannotできない deport追放 11 million百万 people.
216
590166
2432
10:05
You cannotできない buildビルドする a 1900-mile-マイル wall.
217
593008
3163
3千kmにわたる壁を作ることも
10:08
You cannotできない deny否定する citizenship市民権
to children子供 in this country.
218
596195
3685
この国で生まれた子どもたちの
市民権を否定することもできません
10:11
DTDT: Sit座る down.
JRJR: And with those ideasアイデア --
219
599904
1941
(トランプ)座りなさい
(ラモス)そうした考えで―
(トランプ)あなたの番ではない
10:13
DTDT: You weren'tなかった calledと呼ばれる.
220
601869
1152
10:15
JRJR: I'm a reporterレポーター and I have --
Don't touchタッチ me, sirサー.
221
603045
2643
(ラモス)報道記者として私には―
触らないでください
10:18
Guardガード 1: Please don't disrupt混乱する.
You're beingであること disruptive破壊的な.
222
606093
2598
(護衛1)妨害しないで
あなたは妨害していますよ
10:20
JRJR: I have the right to ask尋ねる a question質問.
G1: Yes, in order注文. In turn順番, sirサー.
223
608715
3558
(ラモス)私には質問する権利が―
(護衛1)静粛に 順番です
10:24
Guardガード 2: Do you have
your mediaメディア credential信用証明書?
224
612297
2021
(護衛2)メディア資格証明書は?
10:26
JRJR: I have the right --
225
614342
1153
(ラモス)私には権利が―
10:27
G2: Where? Let me see.
JRJR: It's over there.
226
615519
2009
(護衛2)どこですか? 見せてください
(ラモス)そこです
(男性)いいから下がってください
10:29
Man: Whoever's誰でも coming到来 out, stay滞在 out.
227
617552
1730
(護衛2)とにかく順番を守りなさい
10:31
G2: You've just got to wait your turn順番.
228
619306
1842
(男性)君はとても失礼だ
君には関係ないだろう
10:33
Man: You're very rude失礼. It's not about you.
229
621172
2027
(ラモス)あなたに関係ない―
(男性)私の国から出て行け
10:35
JRJR: It's not about you --
Man: Get out of my country!
230
623223
2528
(男性)君に関係ない
10:37
Man: It's not about you.
231
625775
1169
(ラモス)私もアメリカ市民です
10:38
JRJR: I'm a US citizen市民, too.
232
626968
1252
10:40
Man: Well ...whateverなんでも.
No, Univisionユニビジョン. It's not about you.
233
628244
2677
(男性)もういいからユニビジョンへ
君に関係ない
10:42
JRJR: It's not about you.
It's about the Unitedユナイテッド States.
234
630945
2639
(ラモス)関係ないと言いますが
アメリカのことですよ
10:48
(Applause拍手)
235
636275
2913
(拍手)
10:59
(Applause拍手 ends終わり)
236
647361
1900
(拍手がやむ)
11:02
Wheneverいつでも I see that videoビデオ,
237
650951
1835
このビデオを見るたびに
11:04
the first thing I always
think is that hate嫌い
238
652810
3290
私がまず思うのは
憎しみというものは
11:08
is contagious伝染する.
239
656124
1269
感染するということです
11:09
If you notice通知, after the candidate候補者 says言う,
"Go back to Univisionユニビジョン" -- that's codeコード;
240
657417
4290
ここでは「ユニビジョンに帰れ」という
候補者の発言が合図となっています
11:13
what he's telling伝える me
is, "Get out of here."
241
661731
2195
要は「出て行け」と
言っているのですが
11:15
One memberメンバー of his entourage側近,
as if he had been given与えられた permission許可, said,
242
663950
3837
彼の取り巻きの1人は
それでお墨付きをもらったとばかりに
11:19
"Get out of my country,"
243
667811
2395
「私の国から出て行け」と言います
11:22
not knowing知っている that I'm alsoまた、 a US citizen市民.
244
670230
2804
私がアメリカ市民だとも知らずにです
11:27
After watching見ている this videoビデオ manyたくさんの times,
245
675083
2513
このビデオを幾度となく見て
もうひとつ思うのは
11:29
I alsoまた、 think that in order注文
to breakブレーク free無料 from neutrality中立 --
246
677620
2994
「中立性」の呪縛から
自由になるには―
11:32
and for it to be a true真実 breakブレーク --
247
680638
1549
本当の意味で自由になるには―
11:34
one has to lose失う their彼らの fear恐れ,
248
682211
2172
恐れることをやめ
11:36
and then learn学ぶ how to say, "No;
249
684407
2205
「ノー」と言うことを
覚えなければなりません
11:38
I'm not going to be quiet静か.
250
686636
1489
「私は黙らないし
11:40
I'm not going to sit座る down.
251
688748
1534
私は座らない
11:43
And I'm not going to leave離れる."
252
691079
1349
私はこの場を去らない」とね
11:44
The wordワード "no" --
253
692975
1485
「ノー」という言葉は―
11:46
(Applause拍手)
254
694484
4605
(拍手)
11:51
"no" is the most最も powerful強力な wordワード
that exists存在する in any language言語,
255
699113
3872
「ノー」は どんな言語にもある
最も力強い言葉で
11:55
and it always precedes先行する
any important重要 change変化する in our lives人生.
256
703009
3272
それがなければ 私たちの人生に
重要な変化はやって来ません
11:58
And I think there's enormous巨大な dignity尊厳
257
706305
2193
そこに大いなる尊厳があることで
12:00
and it generates生成する a great deal対処 of respect尊敬
258
708522
1930
深い敬意が生まれ
12:02
to be ableできる to stepステップ back
259
710476
1529
一歩下がって
そして押し返して
12:04
and to push押す back and say,
260
712029
1611
こう言えるのだと思います
12:06
"No."
261
714189
1166
「ノー」
12:07
Elieエリー Wieselヴィーゼル -- Holocaustホロコースト survivor生存者,
262
715379
2582
エリ・ヴィーゼルは
ホロコーストを生き延びた人物で
12:09
Nobelノーベル Peace平和 Prize recipient受取人
263
717985
1334
ノーベル平和賞の受賞者です
12:11
and who, unfortunately残念ながら,
we lost失われた very recently最近 --
264
719343
2814
残念なことに
少し前に亡くなりましたが
12:14
said some very wise賢い words言葉:
265
722181
2327
とても思慮深い言葉を
残しています
12:16
"We must必須 take a side.
266
724532
1409
「いずれかの立場をとらねばならない
12:18
Neutrality中立 helps助けて only the oppressor抑圧者,
267
726956
2516
中立でいることは
抑圧者に資するだけで
被害者のためにはなりえない」
12:21
never the victim犠牲者."
268
729496
1151
12:22
And he's completely完全に right.
269
730671
1245
まさに彼の言うとおりです
12:23
We journalistsジャーナリスト are obligated義務付けられた
to take sides両側 in certainある circumstances状況;
270
731940
3842
一定の状況下では ジャーナリストは
特定の側につく義務があります
12:27
in cases症例 of racism人種差別主義,
271
735806
1429
人種差別や
12:29
discrimination差別,
272
737656
1202
その他の差別
12:31
corruption腐敗,
273
739426
1371
汚職
12:32
lying嘘つき to the publicパブリック,
274
740821
1484
公の場での嘘
12:34
dictatorships独裁 and human人間 rights権利,
275
742329
1912
独裁や人権にかかわる場合には
12:36
we need to setセット aside脇に
neutrality中立 and indifference無関心.
276
744265
2927
中立性や無関心は
横に置いておかねばなりません
12:39
Spanishスペイン語 has a great wordワード
277
747796
1976
スペイン語の ある言葉が
12:42
to describe説明する the stanceスタンス
that journalistsジャーナリスト should take.
278
750320
4039
ジャーナリストがとるべき姿勢を
端的に表現しています
12:46
The wordワード is
"contrapoderコントラクター [anti-establishment反体制]."
279
754383
2238
「contrapoder(反権力)」です
12:48
Basically基本的に, we journalistsジャーナリスト
should be on the opposite反対の side
280
756645
3261
ジャーナリストは 基本的には
権力を持つ人たちとは
12:52
from those in powerパワー.
281
760566
1592
反対の立場をとるべきです
12:54
But if you're in bedベッド with politicians政治家,
282
762182
2574
だって もし政治家と結託したり
12:56
if you go to the baptism洗礼 or wedding結婚式
of the governor's知事 son息子
283
764780
2697
州知事の息子の
洗礼式や結婚式に行ったり
12:59
or if you want to be
the president's大統領の buddyバディ,
284
767501
2049
大統領の仲間に
なりたかったりしたら
13:01
how are you going to criticize批判する them?
285
769574
1841
彼らの批判なんて できますか?
13:03
When I'm assigned割り当てられた to interviewインタビュー
a powerful強力な or influential影響力のある person,
286
771439
3289
権力や影響力のある人を
取材することになったとき
私はいつも2つのことを
心にとめています
13:06
I always keep two things in mindマインド:
287
774752
1749
13:08
if I don't ask尋ねる this difficult難しい
and uncomfortable不快な question質問,
288
776525
2744
この難しくて聞きづらい質問を
もし ここで私がしなければ
もう誰もしないだろうこと
13:11
no one elseelse is going to;
289
779293
1280
13:13
and that I'm never going to see
this person again.
290
781898
2943
そして この人には
もう会うことはないということです
13:16
So I'm not looking to make
a good impression印象
291
784865
3140
私は相手に良い印象を
残す必要もなければ
13:20
or to forgeフォージ a connection接続.
292
788952
1304
関係を築く必要もないのです
13:22
In the end終わり, if I have to choose選択する
betweenの間に beingであること the president's大統領の friend友人
293
790280
3243
もし大統領の友人になるか
敵になるかを
13:25
or enemy,
294
793547
1158
選ばないといけないなら
13:26
I always prefer好む to be their彼らの enemy.
295
794729
2824
私は常に敵でありたいと思います
13:31
In closing閉鎖:
296
799181
1166
最後に申し上げたいのは
13:33
I know this is a difficult難しい time
to be an immigrant移民 and a journalistジャーナリスト,
297
801340
4894
今 移民やジャーナリストは
苦境に立たされています
13:38
but now more than ever,
298
806258
1878
でも 今ほど
13:40
we need journalistsジャーナリスト who are prepared準備された,
299
808160
3161
いつでも中立性を
かなぐり捨てる用意のある―
13:43
at any given与えられた moment瞬間,
300
811345
1571
ジャーナリストが
13:44
to setセット neutrality中立 aside脇に.
301
812940
1794
必要なときは ありません
13:47
Personally個人的に, I feel like
I've been preparing準備 for this moment瞬間
302
815357
2838
私自身のことで言えば
私は この瞬間のために人生をかけて
13:50
my whole全体 life.
303
818219
1154
準備してきたんだと感じます
13:51
When they censured非難された me when I was 24,
304
819397
2286
24歳で検閲を受けたことで
13:53
I learned学んだ that neutrality中立, fear恐れ
and silence沈黙 oftenしばしば make you an accomplice共犯者
305
821707
6670
私は中立性、恐怖、沈黙が
しばしば犯罪や権力乱用
14:00
in crime犯罪, abuse乱用
306
828401
1857
不正といったものに
14:02
and injustice不正.
307
830847
1547
加担することになると学びました
14:04
And beingであること an accomplice共犯者 to powerパワー
308
832418
2025
権力に加担してしまったら
14:06
is never good journalismジャーナリズム.
309
834467
2540
それは決して
良い報道にはなりえません
14:09
Now, at 59 years old古い,
310
837574
2670
59歳となった今
14:12
I only hope希望 to have a tiny小さな bitビット
311
840268
1814
私の ただ1つの願いは
14:15
of the courage勇気 and mental精神的な
clarity透明度 I had at 24,
312
843090
4007
24歳のときに持ち合わせていた
勇気と純粋さを少しでも保ち
14:19
and that way, never again
313
847121
1473
二度と口を閉ざすことが
ないようにすることです
14:21
remain残る quiet静か.
314
849465
1373
14:22
Thank you very much.
315
850862
1268
ありがとうございました
14:24
(Applause拍手)
316
852154
2639
(拍手)
14:26
Thank you.
317
854817
1183
ありがとう
14:28
(Applause拍手)
318
856024
2000
(拍手)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jorge Ramos - Journalist, news anchor
Jorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world.

Why you should listen

Jorge Ramos immigrated to the United States from Mexico City, on a student visa at the age of 24. What started as a street beat for a local Spanish-language broadcast in Los Angeles in the 1980s has evolved into a career of remarkable distinction and credibility. Today, Ramos co-anchors Univision's flagship Spanish-language broadcast, “Noticiero Univisión," writes a nationally syndicated column, hosts the Sunday Morning show "Al Punto" and now, the English language program, "America with Jorge Ramos." He is the winner of eight Emmys and the author of eleven books, including Take a Stand: Lessons from Rebels, 2016; A Country for All: An Immigrant Manifesto; and Dying to Cross: The Worst Immigrant Tragedy in American History.

In the absence of political representation in the United States, Jorge Ramos gives a face and voice to the millions of Latinos and immigrants living in the United States. He uses his platform to promote open borders and immigrants' rights and demands accountability from the world leaders he interviews. Nearly 1.9 million viewers tune into his program each night, and in 2015, Time named him one of "The World's 100 Most Influential People."

More profile about the speaker
Jorge Ramos | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee