Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power
Jorge Ramos: Porque é que os jornalistas têm a obrigação de desafiar o poder
Jorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
reporting in the United States,
da minha vida
created by immigrants.
por imigrantes.
que nós, jornalistas, usamos
da nossa verdadeira responsabilidade.
to report reality as it is,
de transmitir a realidade tal como ela é,
with the principle of objectivity:
com o princípio da objetividade.
I say there are a million.
eu digo que são um milhão.
necessariamente, à verdade.
escrupuloso,
de uma notícia,
that we'll know what's true
o que está certo ou o que não está certo.
that very complexity.
precisamente essa complexidade.
to be a tape recorder.
para ser um gravador.
que hoje já ninguém usa um gravador.
no one uses tape recorders nowadays.
to take out my cell phone
as if I were at a concert,
como se estivesse num concerto,
value judgments all the time,
a fazer juízos de valor
that are exceedingly personal
to cover a dictatorship,
fazer a cobertura duma ditadura
the general and commander want,
o general e o comandante
that in your country
que, no nosso país,
are disappearing from the budget
now multimillionaires?
of the primary superpower,
da principal superpotência,
comments that are racist,
faz comentários racistas,
where I'm coming from,
the oldest of five brothers,
Sou o mais velho de cinco irmãos.
to pay for all of our college tuition.
não havia dinheiro suficiente
da universidade.
and worked in the afternoon.
e trabalhava de tarde.
que eu sempre tinha procurado:
my third story, I ended up
aconteceu
of democracy in Mexico.
da falta de democracia no México
elections were always rigged;
no México, havia grandes fraudes.
would hand-pick his successor.
escolhia a dedo o seu sucessor.
to expose the president,
denunciá-lo,
it was such a great idea.
assim tão genial.
da casa presidencial de Los Pinos
Los Pinos, had issued a direct censure
of the show I worked for,
pelo programa em que eu trabalhava,
de uma equipa de futebol,
interessado nos golos que nas notícias —
interested in goals
e eu disse-lhe que não,
supostamente, se devia dizer.
a censured journalist.
um jornalista amordaçado.
— só tinha 24 anos —
transcendental decision of my life.
e transcendental da minha vida.
to leave my country.
little red Volkswagen,
dos meus amigos,
that exist in the world.
que há em todo o mundo.
in their new country,
em que chegam a esse novo país,
absolutely everything,
de tudinho,
com música de fundo.
the sun was setting,
o sol estava a pôr-se
e uns documentos —
com as duas mãos.
because that's all I had.
porque não dava para mais
in the United States.
como repórter de televisão nos EUA.
was that in the US,
é que os meus colegas nos EUA
and mercilessly --
o presidente em exercício,
no one censured them.
durante mais de 30 anos,
despite being an immigrant --
apesar de ser imigrante,
US presidential election.
presidenciais nos EUA.
the president of the United States
por ser o presidente dos EUA,
e violadores.
for one very simple reason:
por uma razão muito simples:
e não somos assim.
outro repórter teria feito.
would have done:
para a torre dele, em Nova Iorque.
e começo a receber
hundreds of calls and texts
no meu telemóvel,
until my friend came into my office
veio ao meu gabinete e disse-me:
your cell number online."
o teu número de telemóvel".
I already changed it.
porque já o mudei.
never, never, ever
mas mesmo nunca,
a Donald Trump.
I needed to stop being neutral
que deixar de ser neutro
as a journalist changed.
de jornalista acabou.
in the US was not true.
ele dizia dos imigrantes nos EUA.
people in the United States
que não têm documentos, nos EUA,
have committed a serious crime,
have committed a serious crime.
já praticaram um delito grave.
immigrants behave much better
portam-se muito melhor
my cell number,
publicado o número do meu telemóvel,
numa conferência de imprensa
for a press conference
gaining momentum in the polls.
as I had planned; watch:
como eu tinha planeado.
Dubuque, Iowa]
de Donald Trump — Dubuque, Iowa]
I have a question about immigration.
uma pergunta sobre a imigração.
está cheio de promessas vazias.
is full of empty promises.
Sit down. Sit down!
dos EUA, tenho direito a uma pergunta.
and as a US citizen,
JR: Tenho direito a fazer...
JR: I have the right to ask --
11 milhões de pessoas.
de 3000 quilómetros.
to children in this country.
às crianças neste país.
JR: Com essas ideias...
JR: And with those ideas --
Don't touch me, sir.
Não me toque.
Está a interromper.
You're being disruptive.
Guarda: Sim, na sua vez.
G1: Yes, in order. In turn, sir.
your media credential?
JR: Está ali.
JR: It's over there.
Não tem nada com isso.
Homem: Saia do meu país!
Man: Get out of my country!
No, Univision. It's not about you.
Não, Univision. Não tem nada com isso.
It's about the United States.
Tem que ver com os EUA.
a primeira coisa que penso
think is that hate
"Go back to Univision" -- that's code;
"Volte para a Univision"?
is, "Get out of here."
"Desaparece daqui"
as if he had been given permission, said,
autorização, disse-me:
cidadão dos EUA.
to break free from neutrality --
para quebrar a neutralidade
"Não, não me vou calar.
that exists in any language,
mais poderosa que existe
any important change in our lives.
importante na nossa vida.
do Holocausto,
we lost very recently --
há pouco tempo,
"nunca a vítima".
to take sides in certain circumstances;
a tomar partido em certas circunstâncias.
neutrality and indifference.
a neutralidade e a indiferença.
that journalists should take.
devem estar situados.
"contrapoder [anti-establishment]."
devem estar do lado oposto
should be on the opposite side
que o político,
of the governor's son
do filho do governador,
do presidente,
the president's buddy,
a powerful or influential person,
gente poderosa ou influente,
aquela pergunta difícil e incómoda,
and uncomfortable question,
this person again.
aquela pessoa.
a good impression
between being the president's friend
entre ser amigo ou inimigo do presidente,
to be an immigrant and a journalist,
são muito difíceis
que estejam dispostos
I've been preparing for this moment
toda a vida para este momento.
and silence often make you an accomplice
o medo e o silêncio
nunca é bom jornalismo.
clarity I had at 24,
que tive aos 24 anos
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Ramos - Journalist, news anchorJorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world.
Why you should listen
Jorge Ramos immigrated to the United States from Mexico City, on a student visa at the age of 24. What started as a street beat for a local Spanish-language broadcast in Los Angeles in the 1980s has evolved into a career of remarkable distinction and credibility. Today, Ramos co-anchors Univision's flagship Spanish-language broadcast, “Noticiero Univisión," writes a nationally syndicated column, hosts the Sunday Morning show "Al Punto" and now, the English language program, "America with Jorge Ramos." He is the winner of eight Emmys and the author of eleven books, including Take a Stand: Lessons from Rebels, 2016; A Country for All: An Immigrant Manifesto; and Dying to Cross: The Worst Immigrant Tragedy in American History.
In the absence of political representation in the United States, Jorge Ramos gives a face and voice to the millions of Latinos and immigrants living in the United States. He uses his platform to promote open borders and immigrants' rights and demands accountability from the world leaders he interviews. Nearly 1.9 million viewers tune into his program each night, and in 2015, Time named him one of "The World's 100 Most Influential People."
Jorge Ramos | Speaker | TED.com