Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?
아지즈 아부 사라: 더 많은 관용을 위해, 우리는 더 많은... 관광이 필요하죠?
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and a peacebuilder,
평화 건설자입니다.
I remember watching television
저는 텔레비전을 보고
a fun thing to do.
생각했던 기억이 나네요.(웃음)
돌들을 던졌죠.
and threw rocks,
to throw rocks at Israeli cars.
던져야 하는 것은 알지 못했습니다.
my neighbors' cars. (Laughter)
돌을 던졌어요. (웃음)
about my patriotism.
열정적이지 않았죠.
and I know what you're thinking:
이렇게 생각하시리란 것을 알아요.
what the heck happened to you?"
도대체 무슨일이 있었나?
of throwing stones.
to confess that he threw stones,
부인했을 때 두들겨 맞았죠.
he was released from prison.
변화가 있었어요.
Hebrew to get a job,
히브리어가 필요하다고 생각했고
in that classroom
who were not soldiers.
유대인을 만난 것이었죠.
like the fact that I love country music,
매우 작은 것에도 우리는 연결되었어요.
for Palestinians.
팔레스타인에게는 매우 드문 거죠.
that we have a wall of anger,
우리를 갈라놓는
장벽이 있다는 것을 알게되었죠.
that separates us.
what happens to me.
중요하지 않다고 결론내렸죠.
다루느냐 입니다.
to dedicate my life
사람들을 갈라놓는
that separate people.
살것을 결심했어요.
그 일을 합니다.
but also media and education,
관광은 그 것들중 하나죠.
really, can tourism change things?
바꿀 수 있나 궁금해 하시겠죠.
to bring down those walls
지속가능한 방법을 만들기위한
of connecting with each other
공동설립했습니다.
aims to connect people,
사회적 기업입니다.
we would have two tour guides,
두명의 여행가이드들을 붙이는데
guiding the trips together,
사람이 동시에 여행 가이드를 하고
and archaeology and conflict
고고학, 분쟁에 관해 말해 줍니다.
with a friend named Kobi --
여행을 했던 것이 기억나네요.
the trip was in Jerusalem --
그 여행은 예루살렘에서 있었죠.
a Palestinian refugee camp,
팔레스타인 난민촌을 갔고
이 굉장한 음식을 먹었습니다.
멋진 분이죠.
food called maqluba.
팔레스타인 음식입니다.
and you flip it upside-down.
이것을 위아래로 뒤집어요.
Israeli and Palestinian musicians,
팔레스타인의 합동밴드를 가졌고
I'll teach you later.
제가 나중에 가르쳐드리죠.
they did not want to leave.
relationships still exist.
유지되고 있어요.
if the one billion people
every year travel like this,
다른 곳을 가는, 한 호텔에서
from one side to another,
1억명의 사람들이
of their buses of people and cultures,
사진찍는 것이 아니라
a Muslim group from the U.K.
이슬람교 그룹을 기억하는데
of an Orthodox Jewish family,
dinners, that Sabbath dinner,
첫번째 금요일 저녁을 하고
which is a Jewish food, a stew,
of realizing, after a while,
their families came out
사진이 아닙니다.
for your Facebook.
to change your travel.
여러분들의 여행을 바꾸도록 초대합니다.
터키까지 전세계를 여행하고,
어떤 곳이든 가는 우리 자신을 보죠.
everywhere to change the world.
ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educatorAziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.
Why you should listen
When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.
Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com