eL Seed: A project of peace, painted across 50 buildings
엘 시드(eL Seed): 50개의 빌딩에 그려진 평화의 프로젝트
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
an art piece in Manshiyat Naser,
쓰레기 수거인들의 동네인
garbage collectors in Egypt,
예술작품을 만들기로 결정했을 때
가장 놀라운 경험이 될 줄은
that I would ever live.
this humanist intention
소외된 동네에 예술을 가져와
and neglected neighborhood
아름답게 하고자 하는
shining light on this isolated community.
this Christian Coptic community
기독교 사회에 대해 들은 것은
under the regime of Hosni Mubarak
이집트 당국 관계자들이
using the pretext of H1N1 virus.
돼지 30만 마리을 도살했을 때였습니다.
are fed with the organic waste
it felt like a maze.
그곳은 미로 같았습니다.
on the top of the Muqattam Mountain.
성 사이몬 수도원을 찾고 있었죠.
then right again, then left
그리고는 좌회전을 해야
the trucks overpacked with garbage
쓰레기로 꽉 찬 트럭들 사이와
교통수단인 툭툭이 사이를
in the neighborhood.
unloaded from those trucks was intense,
was loud and overbearing.
in those warehouses along the way.
내는 소음이 가득했죠.
but everything is perfectly organized.
모든 게 완벽하게 정리되어 있습니다.
they call themselves,
neighborhood for decades.
분류해 두고 있습니다.
one of the most efficient
on a global level.
세계적 수준으로 만들어 냈습니다.
as dirty, marginalized and segregated
격리된 지역으로 여겨지는 데
with the trash.
was to create an anamorphic piece,
시점에서만 볼 수 있는
from one vantage point.
by painting over several buildings
그림을 여러 빌딩 위에 그려
from one point on the Muqattam Mountain.
전체를 볼 수 있도록 하고 싶었죠.
is the pride of the community.
the St. Simon Monastery,
that they carved into the mountain itself.
좌석이 있는 동굴교회입니다.
I stood on top of the mountain
올라 동네를 내려다보며
will I convince all those owners
설득해 그림을 그릴 것인가?
to convince was Father Samaan,
설득시켜야 할 사람은
사만 신부라고 말했죠.
I needed to convince Mario,
동굴교회의 모든 예술작품을 만들었죠.
who moved to Cairo 20 years ago
of the Cave Church.
He was the key of the project.
그가 이 프로젝트의 핵심이었습니다.
있도록 조치를 취해 주었고
a meeting with Father Samaan,
아이디어를 아주 좋아했죠.
어디에서 그림을 그렸는지
성사시킬 것인지 물어봤죠.
by what I was going to write.
쓸 것인가에 대해 염려를 했죠.
I write messages
저는 아랍식 손글씨로
to the place where I am painting
그림을 그리는 장소와 관련이 있고
can relate to it.
공감할 수 있도록 합니다.
the words of St. Athanasius of Alexandria,
콥트 주교인 아타나시우스의 말씀을
to see the sunlight clearly
연결되어 있다 느끼는 것이
felt connected to the words.
reflecting the spirit of the project.
정신을 완벽하게 보여주고 있습니다.
이 프로젝트를 축복했고
all the residents on board.
승인에 따라 위원회로 모였습니다.
a dozen blue manual lifts,
12개의 파란색 수동식 승강기
North Africa, Middle East and the US,
미국에서 온 실력이 탄탄한 팀
and logistics, there we are,
from the local community
spread over 50 buildings,
작품을 만들었습니다.
손글씨의 여백을 채웠습니다.
of the calligraphy
there some orange.
노란색과 오렌지색을 채웠습니다.
승강기를 고정시키기 위해
on the top of the buildings
빌딩들의 꼭대기에 쌓아놓고
조립하고 해체하며
and disassembling those same lifts
the different buildings.
buildings on my sketch,
with the community.
연관성이 없었습니다.
의미를 이해하지 못했죠.
became family names.
가족들의 이름이 되었죠.
was the house of Uncle Ibrahim.
이브라힘 삼촌의 집이었죠.
an enthusiastic person.
열정적인 사람입니다.
saved me from his bull
황소에게 공격당할뻔 했을 때
on the fourth floor.
and came out on the balcony.
저를 보고 발코니로 나왔었죠.
hanging out on the balcony
go to the mountain for 10 years,
않았다고 한 것이 기억납니다.
일을 쉬지 않는다는 것도요.
who will stop the garbage?
관리할 것이냐고 말했죠.
at the end of the project,
to look at the piece.
to see his house painted,
있는 것을 매우 자랑스럽게 여겼죠.
was a project of peace and --
이 프로젝트는 평화와...
of peace and unity
화합의 작품이라고 말했고
towards the project changed,
그의 인식이 바뀌었죠.
the community changed also,
생각도 바뀌었죠.
is disgusted by is not theirs.
사실 그들의 것이 아닙니다.
They live from the garbage.
쓰레기를 통해 살아가죠.
of this whole project?
a place by bringing art to it.
미화시키는 것이 아니었습니다.
and opening a dialogue
대화를 시작하는 것이었습니다
with communities that we don’t know.
공동체의 연결에 기반해서 말이죠.
모양을 잡아가고 있었고
on the mountain to look at the piece.
감상하는 데에 흥분해 있었죠.
every day made my realize
this anamorphic piece.
깨닫게 해주었죠.
the real image of somebody,
진정한 모습을 보고싶다면
각도를 바꿔야 할지 모르죠.
의심과 어려운 점들이 있었죠.
to work in such environments,
while you paint
쓰레기를 밟고 올라갔듯이
to reach a lift.
간단하지 않았습니다.
of the heights, the swinging lifts,
흔들리는 승강기에
of not finishing on time.
made us forget everything.
이 모든 것을 잊게 만들었습니다.
of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
파리다 이모의 가정이 있습니다.
this expression that says, "Ahsen Nas,"
"Ahsen Nas."
in front of their houses,
휴식을 취하곤 했습니다.
by the kids of Manshiyat Naser.
놀랐고 감명을 받았습니다.
refusing anything we were offering them,
주는 모든 것을 거부했습니다.
물었습니다, "왜 그런 거예요?"
their kids to refuse anything
모르는 사람에게서는
가르쳤다고 했습니다.
needs it more than they do.
그것을 더 필요로 할 수 있기 때문이죠.
was the ideal context
꺼낼 수 있다고 깨달았습니다.
our level of misconception
우리와 다른 공동체에 대해
based on their differences.
생각해야 합니다.
on Uncle Ibrahim's house
돼지들이 옥상에 있는
모래주머니를 먹어치웠을 때
that hold the lifts.
and Aunty Fareeda
이 곳에 모이곤 했습니다.
평화와 화합의 프로젝트라고
a project of peace and unity,
그게 아닐까 생각합니다.
that people were coming together.
가까워지는 것이 느껴졌기 때문이죠.
with a smile, offering us a drink
인사하고, 음료를 권하고
own house for lunch.
at the first level of a building,
and offers you some tea.
on the second floor.
as I did in Egypt.
마셔본 적이 없는 것 같군요.
we could have finished earlier,
일찍 끝낼 수 있었지만
because of all those tea breaks.
which is "Nawartouna,"
표현이 있습니다.
they were always telling us this.
항상 저희에게 했던 말이죠.
for the calligraphy
we rented some black light projectors
검은 조명 프로젝터를 빌리고
who brought light to us.
가져와 주었다는 것을요.
are strong, honest, hard workers,
정직하고, 열심히 일합니다,
call them "the Zabaleen,"
"Zableen"이라고 부릅니다.
the people of Manshiyat Naser
Zabaleen이라고 부릅니다.
who produce the garbage, not them.
카이로 사람들이지 자기들이 아니니까요.
to this community,
무언가를 남기는 것이었지만
무엇을 남긴 것처럼 느낍니다.
who left something in our lives.
was just a pretext
will disappear, vanish,
who is building a second floor
and paint over it.
생각을 해야한다는
that we should all think about
메세지로 인해 이어져있죠.
the sunlight clearly
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com