eL Seed: A project of peace, painted across 50 buildings
eL Seed: Un projet de paix, peint sur 50 immeubles
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
an art piece in Manshiyat Naser,
une œuvre d'art à Manshiyat Naser,
garbage collectors in Egypt,
that I would ever live.
expérience humaine de ma vie.
this humanist intention
j'avais un objectif humaniste :
and neglected neighborhood
shining light on this isolated community.
sur une communauté isolée.
this Christian Coptic community
de la communauté chrétienne des Coptes,
under the regime of Hosni Mubarak
sous le régime de Hosni Mubarak,
using the pretext of H1N1 virus.
en raison du virus H1N1.
are fed with the organic waste
sont nourris avec les déchets organiques
it felt like a maze.
j'étais comme dans un labyrinthe.
on the top of the Muqattam Mountain.
au sommet du Mont Mokattam.
then right again, then left
de nouveau à droite puis à gauche
the trucks overpacked with garbage
les camions débordant de déchets
in the neighborhood.
pour se déplacer dans le quartier.
unloaded from those trucks was intense,
sorties de ces camions était intense
was loud and overbearing.
dominait tout le reste.
in those warehouses along the way.
dans ces entrepôts le long de la rue.
but everything is perfectly organized.
mais tout est parfaitement organisé.
they call themselves,
se sont donné,
neighborhood for decades.
depuis des décennies.
one of the most efficient
et les plus rentables au niveau mondial.
on a global level.
as dirty, marginalized and segregated
marginalisé et isolé,
with the trash.
was to create an anamorphic piece,
une œuvre anamorphique,
from one vantage point.
depuis un certain point de vue.
by painting over several buildings
que de peindre sur plusieurs immeubles
from one point on the Muqattam Mountain.
que d'un endroit sur le Mont Mokattam.
is the pride of the community.
est la fierté de la communauté.
the St. Simon Monastery,
that they carved into the mountain itself.
creusée à même la montagne.
I stood on top of the mountain
que je me suis tenu sur la montagne
will I convince all those owners
j'allais convaincre les propriétaires
to convince was Father Samaan,
devais convaincre était le père Samaan,
I needed to convince Mario,
je devais convaincre Mario,
who moved to Cairo 20 years ago
habitant au Caire depuis 20 ans
of the Cave Church.
de l'église rupestre.
He was the key of the project.
il était la clé du projet.
a meeting with Father Samaan,
avec le père Samaan
by what I was going to write.
de ce que j'allais écrire.
I write messages
j'écris un message
to the place where I am painting
soient en adéquation avec le lieu,
can relate to it.
the words of St. Athanasius of Alexandria,
les mots de Saint Athanase d'Alexandrie,
(arabe),
to see the sunlight clearly
voir clairement la lumière du soleil
felt connected to the words.
se sente liée à ces mots.
reflecting the spirit of the project.
parfaitement l'esprit du projet.
sa bénédiction pour le projet
all the residents on board.
tous les résidents.
a dozen blue manual lifts,
une dizaine d'élévateurs manuels,
North Africa, Middle East and the US,
de France, d'Afrique du Nord,
and logistics, there we are,
et de logistique, nous y voici,
from the local community
de la communauté locale,
spread over 50 buildings,
sur plus de 50 immeubles,
of the calligraphy
que je trace
there some orange.
de l'orange là-bas.
on the top of the buildings
and disassembling those same lifts
et démontant ces élévateurs
the different buildings.
buildings on my sketch,
sur mon croquis,
with the community.
avec la communauté.
became family names.
sont devenus des noms de famille.
was the house of Uncle Ibrahim.
était la maison de l'oncle Ibrahim.
an enthusiastic person.
de blaguer,
saved me from his bull
on the fourth floor.
and came out on the balcony.
et est sorti sur le balcon.
hanging out on the balcony
était toujours sur le balcon
go to the mountain for 10 years,
être allé sur la montagne depuis 10 ans
who will stop the garbage?
qui arrêterait les déchets ?
at the end of the project,
to look at the piece.
pour voir l’œuvre.
to see his house painted,
de voir sa maison peinte
was a project of peace and --
était un projet de paix et --
of peace and unity
de paix et d'unité
towards the project changed,
the community changed also,
et de ce qu'ils font
is disgusted by is not theirs.
tout le monde, ce n'est pas à eux.
They live from the garbage.
mais ils vivent des poubelles.
et me suis demandé
of this whole project?
a place by bringing art to it.
un endroit en y apportant de l'art.
de changer les perceptions
and opening a dialogue
with communities that we don’t know.
qui nous sont inconnues.
on the mountain to look at the piece.
sur la montagne pour regarder l’œuvre.
every day made my realize
tous les jours m'a fait réaliser
this anamorphic piece.
cette œuvre anamorphique.
the real image of somebody,
le vrai visage de quelqu'un,
to work in such environments,
dans ces environnements,
while you paint
to reach a lift.
pour monter sur l'élévateur.
of the heights, the swinging lifts,
les oscillations des élévateurs,
of not finishing on time.
dans les temps.
made us forget everything.
nous a fait tout oublier.
of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
de l'oncle Bakheet et de la tante Fareeda.
this expression that says, "Ahsen Nas,"
« Ahsen Nas »,
in front of their houses,
by the kids of Manshiyat Naser.
par les enfants de Manshiyat Naser.
refusing anything we were offering them,
tout ce que nous leur proposions,
their kids to refuse anything
aux enfants à refuser
needs it more than they do.
pourrait en avoir plus besoin qu'eux.
was the ideal context
des Zaraeebs était idéale
our level of misconception
nos idées reçues
en tant que société,
based on their differences.
à cause de leurs différences.
on Uncle Ibrahim's house
retard chez l'oncle Ibrahim
that hold the lifts.
maintenant l'élévateur.
and Aunty Fareeda
et la tante Fareeda
a project of peace and unity,
de projet de paix et d'unité
that people were coming together.
with a smile, offering us a drink
avec un sourire et un verre
own house for lunch.
at the first level of a building,
au premier étage d'un immeuble
and offers you some tea.
et vous offre du thé.
on the second floor.
as I did in Egypt.
autant de thé qu'en Égypte.
we could have finished earlier,
nous aurions pu finir plus tôt
because of all those tea breaks.
à cause de toutes ces pauses thé.
which is "Nawartouna,"
« Nawartouna »,
they were always telling us this.
ils nous disaient toujours cela.
for the calligraphy
une peinture blanche luminescente,
we rented some black light projectors
des projecteurs de lumière noire,
who brought light to us.
nous avaient apporté la lumière.
are strong, honest, hard workers,
est forte, honnête, travailleuse
call them "the Zabaleen,"
les appellent « Zabaleen »,
the people of Manshiyat Naser
le peuple de Manshiyat Naser
produisent les déchets, pas eux.
who produce the garbage, not them.
to this community,
quelque chose à la communauté
who left something in our lives.
avec quelque chose dans nos vies.
was just a pretext
humaine extraordinaire.
will disappear, vanish,
who is building a second floor
and paint over it.
y retourner et repeindre.
that we should all think about
auquel nous devrions tous réfléchir
clairement la lumière du soleil
the sunlight clearly
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com