TEDxMileHigh
David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse
데이비드 바론(David Baron): 개기일식을 한 번쯤은 꼭 봐야하는 이유
Filmed:
Readability: 4
2,074,069 views
2017년 8월 21일, 달의 그림자가 오레건에서부터 사우스캐롤라이나까지 드리워졌습니다. 그것은 자연 현상 중에서 가장 놀랍고 경이로운 장관이라고 알려져있는 개기일식입니다. 데이비드 바론은 바다 건너편에 있는 곳이라도 개기일식을 볼 수 있는 곳이면 어디든 다닙니다. 그리고 태양 코로나가 주는 축복을 관찰합니다. 그는 이 강연에서 많은 사람들에게 이러한 자연 현상을 관찰하기를 권하고, 그 이유를 설명합니다.
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
of what I have to say,
0
2460
3049
본격적으로 강연을 시작하기 전에
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
a couple of things about myself.
1
5533
3560
저에 대해 몇 가지만 말씀드리겠습니다.
00:21
I am not some mystical,
2
9744
3049
저는 신비주의자도 아니고
00:24
spiritual sort of person.
3
12817
1838
종교적인 사람도 아닙니다.
00:27
I'm a science writer.
4
15668
2028
과학 소설가지요.
00:29
I studied physics in college.
5
17720
2271
대학에서는 물리학을 전공했습니다.
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
correspondent for NPR.
6
20015
2962
예전에 NPR에서 과학 기자였고요.
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
그 시절의 일입니다.
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
on a story for NPR,
8
26552
3239
NPR에서 어떤 기사를 쓰는데
00:41
I got some advice from an astronomer
9
29815
2278
한 천문학자가 저에게
충고를 하나 했습니다.
충고를 하나 했습니다.
00:44
that challenged my outlook,
10
32117
2107
그 충고는 저의 인생관을
흔들어 놓았습니다.
흔들어 놓았습니다.
00:46
and frankly, changed my life.
11
34248
1998
솔직히 제 삶을 완전히 바꾸었지요.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
37192
2192
그 기사는
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
that was set to cross the country
13
39408
4544
1994년 5월에 미국을 통과하기로
예정되어 있었던
예정되어 있었던
00:55
in May of 1994.
14
43976
1832
부분일식에 대한 내용이었습니다.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
46351
2464
그리고 제가 인터뷰를 했던
그 천문학자는
그 천문학자는
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
and how to view it,
16
48839
3277
앞으로 일어날 현상을, 또 그것을
관찰하는 방법을 설명해 주었습니다.
관찰하는 방법을 설명해 주었습니다.
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
as a partial solar eclipse is,
17
52140
5221
덧붙여, 부분일식도 흥미롭지만
그보다 더 보기 힘든 개기일식은
그보다 더 보기 힘든 개기일식은
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
is completely different.
18
57385
4510
완전히 다른 모습이라고 강조했습니다.
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
for all of two or three minutes,
19
62499
3274
개기일식은 2분에서 3분 동안
발생하는데
발생하는데
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
the face of the sun,
20
65797
3331
달이 태양을 완전히 가리는 모습은
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
as the most awe-inspiring spectacle
21
69152
5240
정말이지 모든 자연 현상 중에서
가장 경이롭도록 아름다운 광경이라고
가장 경이롭도록 아름다운 광경이라고
01:26
in all of nature.
22
74416
1396
묘사했습니다.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
76760
2209
그러고는 그는 저에게
이렇게 충고를 했지요.
이렇게 충고를 했지요.
01:32
"Before you die," he said,
24
80087
2997
"죽기 전에
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
to experience a total solar eclipse."
25
83108
4277
개기일식을 꼭 보셔야합니다."
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
I felt a little uncomfortable
26
88105
2481
솔직히 말씀드리면, 저를 잘 알지도
못하는 사람이 그런 조언을 하자
못하는 사람이 그런 조언을 하자
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
I didn't know very well;
27
90610
2408
그 당시에 기분이
썩 좋지는 않았습니다.
썩 좋지는 않았습니다.
01:45
it felt sort of intimate.
28
93042
1391
보통 아주 가까운 사람들에게나
그런 이야기를 하지요.
그런 이야기를 하지요.
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
and so I did some research.
29
94457
3731
하지만 관심이 가기 시작해서
좀 알아보았습니다.
좀 알아보았습니다.
01:51
Now the thing about total eclipses is,
30
99005
2047
자, 이제 그 개기일식에 대하여
말씀드리겠습니다.
말씀드리겠습니다.
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
개기일식을 보려면
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
103486
3392
아주 오래 기다려야 합니다.
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
experiences a total eclipse
33
106902
4520
지구상의 한 지점에서 개기일식은
02:03
about once every 400 years.
34
111446
3056
400년에 한 번 발생합니다.
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
하지만 이동해서라도 보고자 한다면
그렇게 오래 기다리지 않아도 됩니다.
그렇게 오래 기다리지 않아도 됩니다.
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
that a few years later, in 1998,
36
118950
4317
몇 년 후인 1998년에
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
to cross the Caribbean.
37
123291
2787
개기일식이 캐리비안 위를
통과한다는 사실을 알게 되었습니다.
통과한다는 사실을 알게 되었습니다.
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
only along a narrow path,
38
127201
3529
자, 개기일식이 보이는 범위는
넓지 않습니다.
넓지 않습니다.
02:22
about a hundred miles wide,
39
130754
1680
100마일 너비 정도지요.
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
132458
2094
달 그림자가 지는 길이고
02:26
It's called the "path of totality."
41
134576
2131
"개기일식 통과선"이라고 합니다.
02:28
And in February 1998,
42
136731
2423
1998년 2월에
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
was going to cross Aruba.
43
139178
3447
개기일식 통과선이 아루바 섬을
통과한다고 하더군요.
통과한다고 하더군요.
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
and we thought: February? Aruba?
44
142649
4316
이 사실을 남편하게 말했고,
우리는 2월에? 아루바 섬이라고? 하며
우리는 2월에? 아루바 섬이라고? 하며
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
146989
1719
뭐 달이야 어찌됬든, 휴양지니까
일단 가고 보자고 했습니다.
일단 가고 보자고 했습니다.
02:40
(Laughter)
46
148732
1072
(웃음)
02:41
So we headed south,
47
149828
2635
우리는 남쪽을 향했습니다.
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
and to see what would happen
48
152487
2472
햇빛을 즐기다가,
태양이 잠시 사라졌을 때
태양이 잠시 사라졌을 때
02:46
when the sun briefly went away.
49
154983
1815
무슨 일이 벌어질지
한 번 지켜보자고 했습니다.
한 번 지켜보자고 했습니다.
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
found us and many other people
50
157536
2991
그날 우리 부부와 다른 많은 사람들은
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
160551
2181
하얏트 호텔 뒷 편
02:54
on the beach,
52
162756
1163
해변에서
02:55
waiting for the show to begin.
53
163943
1711
우주 쇼를 기다렸습니다.
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
with cardboard frames
54
165678
3171
테는 두꺼운 종이로 만들어지고
렌즈는 어두운, 특수 안경을 쓰고요.
렌즈는 어두운, 특수 안경을 쓰고요.
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
to look at the sun safely.
55
168873
4119
해를 보는데 눈을 보호하기 위해서지요.
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
as a partial eclipse,
56
173967
4235
개기일식은 부분일식으로 시작됩니다.
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
in front of the sun.
57
178226
3776
달이 천천히 태양 앞에서 움직입니다.
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
had a little notch in its edge,
58
182026
4228
처음에는 해의 한 귀퉁이가 가려지는데
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
larger and larger,
59
186278
3121
그 부분이 점점 커져서
03:21
turning the sun into a crescent.
60
189423
1848
태양은 초승달 모양으로 변합니다.
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
but I wouldn't say it was spectacular.
61
192244
3335
물론 흥미로운 현상이긴 했지만
'장관이다!'라고 여겨지진 않았습니다.
'장관이다!'라고 여겨지진 않았습니다.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
195603
1924
그러니까, 평소대로 밝았으니까요.
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
what was going on overhead,
63
197551
3010
머리 위로 무슨 일이 벌어지고 있는지
모르고 있었다면
모르고 있었다면
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
200585
2413
이상한 점을 알아채지 못했을 것입니다.
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
the total solar eclipse was set to begin,
65
204052
4810
하지만 개기일식이 시작되기
10분 정도 전부터
10분 정도 전부터
03:40
weird things started to happen.
66
208886
1791
희한한 일이 발생하기 시작되었습니다.
03:43
A cool wind kicked up.
67
211934
1856
시원한 바람이 거세졌고,
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
and shadows became very strange;
68
214808
3913
햇빛의 색이 오묘해지고
그림자 역시 매우 이상해졌습니다.
그림자 역시 매우 이상해졌습니다.
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
218745
2234
유난히 선명했지요.
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
the contrast knob on the TV.
70
221003
3791
마치 티비의 콘트라스트를
높인 것처럼 말입니다.
높인 것처럼 말입니다.
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
and I noticed running lights on boats,
71
225767
3867
저는 해안가에 있는
보트에 비추는 빛을 보고
보트에 비추는 빛을 보고
04:01
so clearly it was getting dark,
72
229658
2563
어두워지고 있다고 알게 되었습니다.
04:04
although I hadn't realized it.
73
232245
1586
실제로는 느끼지 못했지만요.
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
it was getting dark.
74
233855
2273
하지만 정말 곧 점점 어두워졌습니다.
04:08
It felt like my eyesight was failing.
75
236152
2144
시력을 잃고 있는 것 같은
기분이었습니다.
기분이었습니다.
04:11
And then all of a sudden,
76
239186
1774
그러고는 갑자기
04:12
the lights went out.
77
240984
1364
빛이 사라졌습니다.
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
그 순간
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
245492
2617
해변에서 사람들의 환호가 터져나왔고
04:20
and I took off my eclipse glasses,
80
248133
1893
전 개기일식 관찰 안경을 벗었습니다.
04:22
because at this point
during the total eclipse,
during the total eclipse,
81
250050
2591
개기일식이 일어나는 그 순간에는
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
with the naked eye.
82
252665
3095
맨 눈으로 태양을 바라보아도
안전하기 때문이지요.
안전하기 때문이지요.
04:28
And I glanced upward,
83
256365
1816
저는 하늘을 바라보고는
04:32
and I was just dumbstruck.
84
260006
2810
너무나 놀라운 광경에
입이 떡 벌어졌습니다.
입이 떡 벌어졌습니다.
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
I was in my mid-30s.
85
265541
4737
당시 저는 30대 중반이었습니다.
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
to know what the sky looks like.
86
270302
6613
그 나이에는 보통 하늘이
어떻게 생겼는지쯤은 알고 있지요.
어떻게 생겼는지쯤은 알고 있지요.
04:49
I mean --
87
277669
1151
그러니까
04:50
(Laughter)
88
278844
1082
(웃음)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
279950
3094
하늘색 하늘, 회색빛 하늘
04:55
and starry skies and angry skies
90
283068
3941
별들로 반짝이는 하늘,
먹구름이 낀 어두운 하늘
먹구름이 낀 어두운 하늘
04:59
and pink skies at sunrise.
91
287033
2108
노을 때의 붉은 빛 하늘,
이런 것들이 하늘의 모습이죠.
이런 것들이 하늘의 모습이죠.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
289882
3064
하지만 그런 하늘은 처음이었습니다.
05:06
First, there were the colors.
93
294317
2276
첫째로, 다양한 색으로 물들었습니다.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
296617
2965
진한 보랏빛이 나는 회색 하늘이었죠.
05:11
like twilight.
95
299606
1413
땅거미가 질 때 처럼요.
05:13
But on the horizon it was orange,
96
301043
1710
하지만 수평선 근처는
오렌지 빛으로 물들었습니다.
오렌지 빛으로 물들었습니다.
05:14
like sunset,
97
302777
1301
그리고 360도 사방이 전부
05:16
360 degrees.
98
304102
1594
해질녘처럼 보입니다.
05:18
And up above, in the twilight,
99
306426
2642
그리고 그 땅거미가 지는 듯한
색을 띠는 하늘에서
색을 띠는 하늘에서
05:21
bright stars and planets had come out.
100
309092
2425
별들이 빛났고 행성들이 나타났습니다.
05:23
So there was Jupiter
101
311541
1602
목성
05:25
and there was Mercury
102
313167
1736
수성
05:26
and there was Venus.
103
314927
1273
그리고 금성이 보였습니다.
05:29
They were all in a line.
104
317090
2015
모두 나란히 위치해 있었지요.
05:32
And there, along this line,
105
320528
2954
그리고 그 옆에
05:36
was this thing,
106
324288
2466
바로 이것이 보였습니다.
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
326778
3524
눈부시게 아름다웠고,
도대체 그게 뭔지 어리둥절했습니다.
도대체 그게 뭔지 어리둥절했습니다.
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
woven from silvery thread,
108
330326
4751
은빛 실로 엮어 만든
화환처럼 보였지요.
화환처럼 보였지요.
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
in space, shimmering.
109
335101
3194
그건 저기 먼 우주에서
빛을 내며 매달려 있었습니다.
빛을 내며 매달려 있었습니다.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
340502
3640
바로 태양의 외기권에 있는
05:56
the solar corona.
111
344166
1809
태양 코로나였습니다.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
345999
2359
사진으로는 절대 담지 못하는
장관입니다.
장관입니다.
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
around the sun;
113
348382
4533
단순히 태양 주변에 있는 고리나
후광 정도가 아니었습니다.
후광 정도가 아니었습니다.
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
like it's made out of strands of silk.
114
352939
3610
실크로 만들어진 것처럼
아주 곱고 부드러워보였죠.
아주 곱고 부드러워보였죠.
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
nothing like our sun,
115
357763
2501
태양과는 전혀 다른 모습이었지만
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
360288
2254
그것이 태양이라는 것은
알고 있었습니다.
알고 있었습니다.
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
and there were the planets,
117
362566
3832
그렇게 태양이 있고
행성들이 있었습니다.
행성들이 있었습니다.
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
revolve around the sun.
118
366422
4031
그리고 행성이 태양을 어떻게
회전하는지 볼 수 있었습니다.
회전하는지 볼 수 있었습니다.
06:22
It's like I had left our solar system
119
370477
2785
마치 제가 태양계를 떠나
06:25
and was standing on some alien world,
120
373286
2596
다른 어떤 세상에 서서
06:27
looking back at creation.
121
375906
1765
그 모습을 보고있는 것 같았지요.
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
내 인생에서 처음으로
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
to the universe
123
381194
4022
본능적으로 제가 우주와
연결되어있다는 것을 느꼈답니다.
연결되어있다는 것을 느꼈답니다.
06:37
in all of its immensity.
124
385240
1621
그 거대한 우주 속에 있지요.
06:40
Time stopped,
125
388107
1508
시간은
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
390387
2548
멈춘 것 같았습니다.
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
392959
3084
그리고 제 눈으로 바라보던 것이
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
실제처럼 느껴지지 않았지요.
06:50
it felt like a vision.
129
398435
1747
환영을 본 듯 했습니다.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
401858
2858
그 순간 지상 낙원에 있는
기분이었습니다.
기분이었습니다.
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
less than three minutes --
131
405530
5636
3분이 채 되지 않는 174초 동안 말이죠.
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
411190
2383
그리고 순식간에
그 광경은 끝이 났습니다.
그 광경은 끝이 났습니다.
07:05
The sun burst out,
133
413597
1351
태양은 다시 눈부시게 빛났고
07:06
the blue sky returned,
134
414972
1662
하늘은 다시 푸른색으로 돌아왔습니다.
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
and the corona were gone.
135
416658
3177
별들과 행성들과 코로나는 사라졌지요.
07:11
The world returned to normal.
136
419859
1817
우리의 세계는
본래의 모습으로 돌아왔습니다.
본래의 모습으로 돌아왔습니다.
07:14
But I had changed.
137
422573
1723
하지만 제가 변했습니다.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
425619
3256
그 이후로 전 개기일식을
07:21
an eclipse chaser.
139
429581
1166
좇는 사람이 되었지요.
07:22
(Laughter)
140
430771
1009
(웃음)
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
and hard-earned money.
141
431804
4670
이제 제가 힘들게 번 돈과 시간을
어떻게 소비하는지 말씀드리겠습니다.
어떻게 소비하는지 말씀드리겠습니다.
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
to wherever the moon's shadow will fall
142
436998
5629
2년마다 그 몇 분을 즐기기 위해
달 그림자가 지는 곳이라면 어디든
달 그림자가 지는 곳이라면 어디든
07:34
to experience another couple minutes
143
442651
2390
찾아서 떠납니다.
07:37
of cosmic bliss,
144
445065
1460
우주가 주는 기쁨을 위해 말이죠.
07:38
and to share the experience with others:
145
446549
2287
그리고 이 멋진 경험을
다른 사람들과 함께 누립니다.
다른 사람들과 함께 누립니다.
07:40
with friends in Australia,
146
448860
2007
호주의 친구들과 함께 하기도 하고
07:42
with an entire city in Germany.
147
450891
2553
독일의 한 도시 전체의 사람들과
함께하기 위해 떠나기도 하지요.
함께하기 위해 떠나기도 하지요.
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
I joined hundreds of thousands
148
453468
4338
1999년 뮌헨에서
태양 코로나가 나타나는 그 순간에는
태양 코로나가 나타나는 그 순간에는
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
and cheered in unison
149
457830
4761
길거리를 가득 메운 수많은 사람들과
07:54
as the solar corona emerged.
150
462615
1927
환호했지요.
07:57
And over time, I've become something else:
151
465719
2216
그리고 시간이 지나면서 저는
08:00
an eclipse evangelist.
152
468498
2088
개기일식 전도사가 되었습니다.
08:03
I see it as my job
153
471116
1840
몇 년 전 제가 들었던 그 충고를
다른 사람들에게 전하는
다른 사람들에게 전하는
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
that I received all those years ago.
154
473737
4828
일을 하고 있지요.
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
그러니 한 마디 하겠습니다.
08:14
before you die,
156
482530
2233
죽기 전에
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
to experience a total solar eclipse.
157
484787
4978
개기 일식을 꼭 경험하셔야 합니다.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
489789
3881
경이로운 장관의 극치를
경험하게 될겁니다.
경험하게 될겁니다.
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
has grown so overused
159
494781
4583
장관이라는 말은
너무나 흔해져서
너무나 흔해져서
08:31
that it's lost its original meaning.
160
499388
2164
실제의 의미가 퇴색되고 있지요.
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
and insignificance
161
501576
4479
거대하고 장엄한 것을
마주할 때의 놀라움과
마주할 때의 놀라움과
08:38
in the face of something
enormous and grand,
enormous and grand,
162
506079
2531
자신이 한없이 작아짐을 느끼게 된다는
의미의 진정한 '경이로운 장관'은
의미의 진정한 '경이로운 장관'은
08:40
is rare in our lives.
163
508634
1235
사실 우리의 일상에서
경험하기는 힘듭니다.
경험하기는 힘듭니다.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
510649
3072
여러분이 경험하시게 되면 이것이
강한 힘을 가진다는 걸 알게 됩니다.
강한 힘을 가진다는 걸 알게 됩니다.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
514484
2355
경이 앞에서 자의식은 스러집니다.
08:48
It makes us feel connected.
166
516863
1994
우리가 서로 연결되었다는
기분이 들지요.
기분이 들지요.
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
empathy and generosity.
167
518881
3095
실제로 공감 능력이 좋아지고
관대해집니다.
관대해집니다.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
than a total solar eclipse.
168
522920
4675
개기 일식보다 놀라운 것은
이 세상에 없다고 느껴지지요.
이 세상에 없다고 느껴지지요.
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
have seen one,
169
528497
2385
불행히도, 이 장관을 본
미국사람은 거의 없습니다.
미국사람은 거의 없습니다.
09:02
because it's been 38 years
170
530906
2220
왜냐하면 미국에서 마지막 개기일식은
09:05
since one last touched
the continental United States
the continental United States
171
533150
3170
38년 전에 있었고
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
the breadth of the nation.
172
536344
4068
대륙 전체를 관통한 것은
99년 전이었으니까요.
99년 전이었으니까요.
09:13
But that is about to change.
173
541156
2567
하지만 곧 바뀝니다.
09:15
Over the next 35 years,
174
543747
2432
다음 35년 동안
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
the continental United States,
175
546854
4284
5번의 개기일식을
미국 대륙에서 볼 수 있을 것이고
미국 대륙에서 볼 수 있을 것이고
09:23
and three of them
will be especially grand.
will be especially grand.
176
551162
3136
그 중 세 번은 특히 웅장할 것입니다.
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
555146
4674
지금으로부터 6주 후인
2017년 8월 21일에
2017년 8월 21일에
09:31
(Applause)
178
559844
2679
(박수)
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
from Oregon to South Carolina.
179
562547
4086
달의 그림자는 오레건에서부터
사우스 캐롤라이나까지 이어질 것이며
사우스 캐롤라이나까지 이어질 것이며
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
heads north from Texas to Maine.
180
567296
5403
2024년 4월 8일에는 택사스에서
북쪽 메인까지 이어질 것입니다.
북쪽 메인까지 이어질 것입니다.
09:44
In 2045, on August 12,
181
572723
2172
2045년 8월 12일에는
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
574919
2738
캘리포니아에서 플로리다까지
좁은 지역에서 관찰됩니다.
좁은 지역에서 관찰됩니다.
09:51
I say:
183
579458
1246
저는 이렇게 말씀드리고 싶습니다.
09:53
What if we made these holidays?
184
581673
2591
이날을 휴일로 만들어버리면 어떨까요?
09:56
What if we --
185
584288
1206
그러니까
09:57
(Laughter)
186
585518
1028
(웃음)
09:58
(Applause)
187
586570
3682
(박수)
10:02
What if we all stood together,
188
590276
5057
가능한 많은 사람들이 모여
10:07
as many people as possible,
189
595357
2076
달의 그림자 아래에서
10:09
in the shadow of the moon?
190
597457
1772
모두 함께 서 있으면 어떨까요?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
would help heal our divisions,
191
599253
5840
우리가 함께 경이를 경험하면
분열된 우리를 서로가 감싸줄 수 있고
분열된 우리를 서로가 감싸줄 수 있고
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
just a bit more humanely.
192
605117
2896
조금 더 자비로운 눈으로 서로를
바라볼 수 있을 거라고 생각합니다.
바라볼 수 있을 거라고 생각합니다.
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
my evangelizing a little out there;
193
608918
5826
누군가는 저의 개기일식 예찬이
이상하다고 생각하시겠지요.
이상하다고 생각하시겠지요.
10:26
my obsession, eccentric.
194
614768
2577
제 집착이 좀 별나다고요.
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
on something so brief?
195
617992
4880
찰나에 벌어지는 일에
왜 저는 이렇게 푹 빠져 있을까요?
왜 저는 이렇게 푹 빠져 있을까요?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
or state lines, for that matter --
196
622896
3702
3분도 채 일어나지 않는 일에
10:38
for something that lasts three minutes?
197
626622
3017
왜 저는 바다를 건너서 다닐까요?
10:43
As I said:
198
631165
1150
이미 말씀드렸다시피
10:44
I am not a spiritual person.
199
632906
2208
저는 종교적인 사람이 아닙니다.
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
하나님의 존재를 믿지 않습니다.
10:50
I wish I did.
201
638601
1308
하나님을 믿어보는게 소원이지요.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
640892
2239
하지만 인간 생명의 유한성에 대해
생각할 때마다
생각할 때마다
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
사실 자주 그럽니다.
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
646971
3580
제 곁을 떠난 사람들을 떠올릴 때마다
11:02
my mother in particular,
205
650575
1719
특히 어머니를 생각할 때마다,
11:05
what soothes me
206
653778
1800
저를 위로하는 것은
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
655602
3092
아루바 섬에서 보았던
그 경이의 순간입니다.
그 경이의 순간입니다.
11:11
I picture myself on that beach,
208
659596
3116
해변에 누워있는 저를 다시 그려보지요.
11:14
looking at that sky,
209
662736
1436
하늘을 바라보고 있는 저를요.
11:17
and I remember how I felt.
210
665037
2172
그리고 그때의 제 기분을 떠올립니다.
11:20
My existence may be temporary,
211
668661
2612
저는 이 세상에 잠시 살다가
떠나는 존재이지만
떠나는 존재이지만
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
671978
2507
뭐 어떻습니까.
11:26
look at what I'm a part of.
213
674509
2089
우리가 속해있는 이 곳을 바라보세요.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
678214
2129
이것이 제가 배운 교훈입니다.
11:32
and it's one that applies
to life in general:
to life in general:
215
680367
2563
우리의 삶에 적용시킬 수 있지요.
11:35
duration of experience
does not equal impact.
does not equal impact.
216
683800
4405
우리에게 영향을 주는 어떤 경험이
짧은지 긴지는 중요하지 않습니다.
짧은지 긴지는 중요하지 않습니다.
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
hell, one glance --
217
688229
4502
주말의 하루 이틀, 단 한번의 대화,
아니, 눈길 한 번이
아니, 눈길 한 번이
11:45
can change everything.
218
693433
1455
모든 것을 바꿀 수 있습니다.
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
of deep connection with other people,
219
696508
3486
내 옆에 있는 사람들,
나를 둘러싼 자연과 깊이 연결된 순간을
나를 둘러싼 자연과 깊이 연결된 순간을
11:52
with the natural world,
220
700018
1411
소중히 여기세요.
11:53
and make them a priority.
221
701453
1739
그리고 이것을
가장 중요하게 생각하세요.
가장 중요하게 생각하세요.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
703216
2414
네, 저는 개기일식을 좇아 다닙니다.
11:57
You might chase something else.
223
705654
2017
여러분은 다른 어떤 것이라도 좋으니
한 번 좇아보세요.
한 번 좇아보세요.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
707695
3306
174초의 시간이
중요한 것이 아닙니다.
중요한 것이 아닙니다.
12:04
It's about how they change
225
712312
2688
그 경험이 여러분의 앞날을
12:07
the years that come after.
226
715024
1567
어떻게 바꿀 수 있느냐가 중요하지요.
12:09
Thank you.
227
717114
1170
감사합니다.
12:10
(Applause)
228
718308
4633
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writerDavid Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.
Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.
Baron lives in Boulder, Colorado.
David Baron | Speaker | TED.com