ABOUT THE SPEAKER
Mihaly Csikszentmihalyi - Positive psychologist
Mihaly Csikszentmihalyi has contributed pioneering work to our understanding of happiness, creativity, human fulfillment and the notion of "flow" -- a state of heightened focus and immersion in activities such as art, play and work.

Why you should listen

Mihaly Csikszentmihalyi says creativity is a central source of meaning in our lives. A leading researcher in positive psychology, he has devoted his life to studying what makes people truly happy: "When we are involved in [creativity], we feel that we are living more fully than during the rest of life." He is the architect of the notion of "flow" -- the creative moment when a person is completely involved in an activity for its own sake.

Csikszentmihalyi teaches psychology and management at Claremont Graduate University, focusing on human strengths such as optimism, motivation and responsibility. He's the director the Quality of Life Research Center there. He has written numerous books and papers about the search for joy and fulfillment.

More profile about the speaker
Mihaly Csikszentmihalyi | Speaker | TED.com
TED2004

Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

Mihaly Csikszentmihalyi: စီးမျောမှု- ပျော်ရွှင်မှုအတွက် လျှို့ဝှက်ချက်။

Filmed:
5,809,721 views

Mihaly Csikszentmihalyi က "ဘဝတစ်ခုကို ရှင်သန်ထိုက်လောက်အောင် လုပ်ပေးနိုင်တာက ဘာများလဲ။" ဆိုပြီး မေးခွန်းထုတ်ထားတယ်။ ငွေသားက ကျွန်တော်တို့ကို ပျော်အောင် လုပ်မပေးနိုင်တာကို ဂရုထားမိရင်း "စီးမျောမှု" အခြေအနေတစ်ခုကို ဆောင်ကြဉ်းပေးတဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေထဲမှာ သာယာမှုနဲ့ ရေရှည် တည်တံတဲ့ စိတ်ကျေနပ်မှုတွေကို တွေ့ရှိသူတွေကို သူအလေးဂရုပြုမိပါတယ်။
- Positive psychologist
Mihaly Csikszentmihalyi has contributed pioneering work to our understanding of happiness, creativity, human fulfillment and the notion of "flow" -- a state of heightened focus and immersion in activities such as art, play and work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
0
5000
ကျွန်တော်က ဥရောပမှာ ကြီးပြင်းခဲ့ပြီး
ကျွန်တော့အသက်
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
5000
4000
ခုနှစ်နှစ်နဲ့ ၁၀ နှစ်ကြားမှာ
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်နဲ့ မိသွားတယ်။
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
9000
7000
ကျွန်တော် သဘောပေါက်ခဲ့တာက ကျွန်တော်
သိခဲ့တဲ့ အရွယ်ရောက်သူအနည်းငယ်ဟာ
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
16000
10000
စစ်က သူတို့အပေါ်သင့်ခဲ့တဲ့ အဖြစ်ဆိုးတွေကို
ဘယ်လို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်ခဲ့တယ်၊
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
26000
8000
သူတို့အလုပ်၊ သူတို့အိုးအိမ်၊ သူတို့
လုံခြုံမှုတွေကို စစ်ကနေ ဖျက်ဆီးလိုက်တဲအခါ
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
34000
9000
သူတို့အနည်းငယ်ဟာ သာမန်၊ ရောင့်ရဲ၊ ၊
ကျေနပ်၊ ပျော်ရွှင်တဲ့ဘဝလို့တောင်
00:55
was destroyed by the war.
6
43000
2000
ထင်ရဟန်ရှိနိုင်ပုံကိုပါ။
00:57
So I became interested in understanding
7
45000
3000
ဒါနဲ့ ဘဝတစ်ခု ရှင်သန်ထိုက်လောက်အောင်
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
48000
5000
ဘာက ပံ့ပိုးပေးနိုင်တာကို
နားလည်ဖို့ စိတ်ဝင်စားလာခဲ့တယ်။
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
53000
6000
ပြီးတော့ ကလေးအနေနဲ့၊ ဆယ်ကျော်သက်
အနေနဲ့ ဒဿနအမြင်တွေကို ဖတ်ဖို့နဲ့
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
59000
8000
ဒီမေးခွန်းအတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့
အဖြေတစ်ခု သိမြင်ဖို့
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
67000
4000
အနုပညာ၊ ဘာသာရေးနဲ့ အခြားနည်းလမ်း
များစွာမှာ ပါဝင်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
71000
9000
နောက်ဆုံး မမျှော်လင့်ဘဲ
စိတ်ပညာနဲ့ ကြုံဆုံသွားခဲ့တယ်။
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
80000
5000
ကျွန်တော်က ဆွစ်ဇာလန်က
နှင်းလျှောစီး စခန်းမှာ ပိုက်ဆံမပါပဲ
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
85000
8000
ကိုယ်ဘာသာ ပျော်ရွှင်ဖို့ ရောက်နေတယ်၊
အကြောင်းက နှင်းက ပျော်ကျနှင့်ပြီ၊
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
93000
5000
ရုပ်ရှင်ရုံသွားဖို့ ပိုက်ဆံ မရှိခဲ့လို့ပါ။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် တွေ့ရှိလိုက်တာက
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
98000
5000
လူတစ်ယောက်က ကျွန်တော်မြင်ခဲ့တဲ့
ဇူးရစ်မြိုလည်က နေရာတစ်ခုမှာ
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
103000
6000
တင်ဆက်မှုတစ်ခု လုပ်တော့မယ်လို့
သတင်းစာတွေထဲမှာ ဖတ်ခဲ့ရပြီး
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
109000
6000
သူပြောပြမယ့် အကြောင်းအရာက
ပန်းကန်ပြားပျံတွေ အကြောင်းပါ။
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
115000
2000
ဒါနဲ့တွေးမိတာက ရုပ်ရှင်ကို မသွာနိုင်မှတော့
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
117000
6000
အနည်းဆုံး ပန်းကန်ပြားပျံတွေကို အခမဲ့
သွားနားထောင်လိုက်မယ်ပေါ့။
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
123000
9000
အဲဒီညနေက ဟောပြောချက်မှာ ပြောခဲ့တဲ့လူက
အရမ်းစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်။
02:24
Instead of talking about little green men,
22
132000
3000
အစိမ်းရောင် လူလေးတွေအကြောင်း ပြောမယ့်အစား
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
135000
5000
သူပြောခဲ့တာက ဥရောပသားတွေရဲ့
စိတ်သဘောဟာ စစ်ကြောင့်
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
140000
4000
ဘယ်လို အထိတ်တလန့်ဖြစ်နေပြီး အခု သူတို့ဟာ
ကောင်းကင်ထဲကို ပန်းကန်ပြားပျံတွေ
02:36
flying saucers into the sky.
25
144000
3000
ပစ်လွတ်နေတယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းပါ၊
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
148000
5000
ရှေးဟောင်း ဟိန္ဒူဘာသာရဲ့ လက္ခဏာစက်တွေကို
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
153000
7000
စစ်ရဲ့ ဖရိုဖရဲတွေအပြီးမှာ
အစီစဉ်တကျ ပြန်ဖြစ်ဖို့
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
160000
4000
ကောင်းကင်ထဲ လွှတ်တင်တာမျိုးပြောခဲ့တယ်။
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
164000
3000
အဲဒါက ကျွန်တော်အတွက်
အရမ်းစိတ်ဝင်စား ကောင်းပုံရခဲ့တယ်။
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
167000
3000
ဟောပြောချက်ပြီးတော့ သူစာအုပ်တွေ
စဖတ်ခဲ့တယ်။
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
170000
8000
သူကတော့ Carl Jung ပါ၊ သူ့နာမည် (သို့)
လက်ရာအကြောင်း ကျွန်တော် မသိခဲ့ပါဘူး။
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
178000
3000
နောက် ဒီနိုင်ငံလာပြီး စိတ်ပညာကိုလေ့လာခဲ့ကာ
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
181000
7000
ပျော်ရွှင်မှုရဲ့ ဇာစ်မြစ်တွေကို
နားလည်ဖို့ စကြိုးစားခဲ့တယ်။
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
188000
5000
ဒါဟာ လူအတော်များများ တင်ပြထားတဲ့
တွေ့နေကျ ရလဒ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
03:25
and there are many variations on it.
35
193000
3000
ဒီအပေါ်မှာ မူကွဲတွေအများကြီးရှိပါတယ်။
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
196000
4000
ဒါပေမဲ့ ဥပမာအနေနဲ့ ဒါကပြဆိုတာက ၁၉၅၆
ကတည်းက အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
200000
4000
စစ်တမ်းပြုခဲ့တဲ့ လူတွေရဲ့
၃၀ ရာခိုင်နှုန်းခန့်က ပြောတာက
03:36
say that their life is very happy.
38
204000
4000
သူတို့ဘဝဟာ အရမ်းပျော်ရွှင်တယ်တဲ့။
03:40
And that hasn't changed at all.
39
208000
2000
ဒါက လုံးဝ ပြောင်းလဲမသွားပါဘူး။
03:42
Whereas the personal income,
40
210000
2000
တစ်ဦးချင်း ဝင်ငွေကတော့
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
212000
6000
ငွေကြေးဖောင်းပွမှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစား
ဖို့ ပုံမှန်ထိန်းထားနေတဲ့ ပမာဏပေါ်မှာ
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
218000
4000
အဲဒီကာလမှာ နှစ်ဆ၊ သုံးဆနီးပါး
ပိုများသွားတယ်။
03:54
But you find essentially the same results,
43
222000
4000
ဒါပေမဲ့ အခြေခံအားဖြင့်တော့ အလားတူ
ရလဒ်ကို တွေ့ရတယ်၊
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
226000
5000
အတိအကျဆိုရရင် အခြေခံအချက်
တစ်ခုပြီးနောက်မှာ
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
231000
4000
ဒါဟာ အနည်းဆုံး ဆင်းရဲမှုအဆင့်အထက်
ဒေါ်လာ ၁၀၀၀ နီးပါးလောက်ထိ သွားတူတယ်၊
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
235000
7000
ရုပ်ဝတ္ထု ချမ်းသာသုခ တိုးပွားမှုတွေဟာ
လူတွေ ပျော်ရွှင်ပုံကို သက်ရောက်ပုံမရဘူး။
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
242000
7000
တကယ်တမ်းက အခြေခံရင်းမြစ်တွေ၊
ရုပ်ဝတ္ထု ရင်းမြစ်တွေ ကင်းမဲ့မှုဟာ
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
249000
3000
မပျော်ရွှင်မှုကိုအကြောင်းခံတယ်လို့
ထင်နိုင်ပေမဲ့
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
252000
6000
ရုပ်ဝတ္ထု ရင်းမြစ်တွေတိုးလာမှုဟာ
ပျော်ရွှင်မှုကို မတိုးပွားစေပါဘူး။
04:30
So my research has been focused more on --
50
258000
5000
ဒီတော့ ကျွန်တော့ သုတေသနာ ပိုအာရုံစိုက်တာက
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
263000
7000
ကျွန်တော့ ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံနဲ့
တကယ်ကို ကိုက်ညီတဲ့ အရာတွေကို
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
270000
3000
လေ့လာတွေ့ရှိပြီးနောက်မှာ
နားလည်ဖို့ကြိုးစားခဲ့တာက
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
273000
6000
နေ့စဉ်ဘဝ၊ သာမန်အတွေ့အကြုံထဲက ဘယ်နေရာမှာ
04:51
do we feel really happy?
54
279000
3000
ကျွန်တော်တို့ ပျော်ရွှင်မှု တကယ်ခံစားရလဲ။
04:54
And to start
55
282000
4000
ပြီးတော့ စဖို့
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
286000
5000
ဒီလေ့လာမှုတွေက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀ ခန့်ကပါ
ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိသူတွေ၊
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
291000
6000
ပထမ အနုပညာရှင်တွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ
အစရှိသူတွေကို စကြည့်ခဲ့တယ်၊
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
297000
10000
အခြေခံအားဖြင့် ကျော်ကြားမှု၊ ငွေကြေးတို့
မမျှော်လင့်ပေမဲ့ ဘဝကို အဓိပ္ပါယ်ရှိစေပြီး
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
307000
6000
လုပ်ထိုက်တယ်လို့ ဖြစ်စေတာတွေကို လုပ်ရင်း
သူတို့ဘဝကို ကုန်ဆုံးထိုက်တယ်ဆိုတာကို
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
313000
5000
သူတို့ကို ခံစားရအောင် ဘာကဖြစ်ဆိုတာကို
နားလည်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
318000
6000
ဒါကတော့ ၇၀ နှစ်တွေက အမေရိကန် ဂီတရဲ့
အထင်ကရ တေးပြုစာဆိုတစ်ဦးပါ။
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
324000
3000
အင်တာဗျူးက စာမျက်နှာ ၄၀ ရှည်ပါတယ်။
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
327000
4000
ဒါပေမဲ့ ကောက်နှုတ်ချက်လေးကတော့
05:43
of what he was saying during the interview.
64
331000
4000
တွေဆုံမှုအတွင်း သူပြောနေတာရဲ့
သိပ်ကောင်းတဲ့ အနှစ်ချုပ်တစ်ခုပါ။
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
335000
5000
ဒါက တေးရေးနေတုန်း အဆင်ပြေနေတဲ့အခါ
သူခံစားရပုံကို သရုပ်ဖော်တာပါ။
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
340000
4000
ဒါက ပီတိဖြာတဲ့အခြေအနေတစ်ခုအဖြစ်
ဒါကို သရုပ်ဖော်ရင်း ပြောတာပါ။
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
344000
2000
ကဲ "ecstasy"ဟာ ဂရိဘာသာမှာ
05:58
simply to stand to the side of something.
68
346000
3000
တစ်ခုခုရဲ့ ဘေးမှာ ရပ်တယ်လို့
ရိုးရိုးလေး ဆိုလိုပါတယ်။
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
349000
7000
နောက် ဒါက အခြေခံအနေနဲ့ သင်ဟာ သာမန် နေ့စဉ်
လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တစ်ခု လုပ်နေတာမဟုတ်ဘူးလို့
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
356000
6000
ခံစားရတဲ့ စိတ်ပိုင်းအခြေအနေ တစ်ခုအတွက်
အနှိုင်းတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့တယ်။
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
362000
6000
ဒီတော့ ပီတိဆိုတာက အခြေခံအနေနဲ့ သမားရိုးကျ
မဟုတ်တဲ့ တည်ရှိမှုတစ်ခုထဲ လှမ်းခြင်းပါ။
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
368000
5000
စိတ်ဝင်စားစရာက ဒီအကြောင်းတွေးရင် လူသား
အောင်မြင်မှုရဲ့ အထွတ်အထိပ်တွေရှိခဲ့တာလို
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
373000
6000
ကျွန်တော်တို့ လေးစားတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေ
အကြောင်း ဘယ်လို၊ ဘယ်တော့လို့ တွေးမိတယ်၊
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
379000
5000
တရုတ်၊ ဂရိ၊ ဟိန္ဒူ ယဉ်ကျေးမှု
ဘာဖြစ်ဖြစ်ပါ၊
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
384000
5000
သို့မဟုတ် မာယာ (သို့) အီဂျစ်ဖြစ်ဖြစ်
သင်သိတဲ့အကြောင်းဟာ
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
389000
5000
တကယ့် ပီတိတွေပါ၊ နေ့စဉ်ဘဝအကြောင်း
မဟုတ်ပါဘူး။
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
394000
3000
သူတို့ဆောက်ခဲ့တဲ့ ကျောင်းတော်တွေ၊
မတူညီတဲ့ တည်ရှိမှုကို
06:49
to experience a different reality.
78
397000
2000
လူတွေလာကာ စူစမ်းနိုင်တဲ့နေရာတွေကို သိတယ်။
06:51
We know about the circuses,
79
399000
3000
ဆပ်ကပ်ပွဲတွေ၊ ပြိုင်ကွင်းတွေ၊
06:54
the arenas, the theaters.
80
402000
3000
ပြဇာတ်ရုံတွေကို သိတယ်။
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
405000
8000
ဒါတွေဟာ ယဉ်ကျေးမှုတွေရဲ့ အကြွင်းအကျန်
တွေဖြစ်ပြီး ပိုစုစည်း၊ ပိုအစီအစဉ်ကျတဲ့
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
413000
9000
ပုံစံတစ်ခုမှာ ဘဝကို တွေ့ကြုံခံစားဖို့
လူတွေသွားခဲ့တဲ့နေရာတွေပါ။
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
422000
4000
ကဲ ဒီလူက ဒီလိုတစ်နေရာကို သွားဖို့မလိုသူပါ။
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
426000
4000
ဒါကလည်း ဂရိပွဲကြည့်စင်တစ်ခုလို
ဆောက်ထားတဲ့ ဒီနေရာ၊ ဒီပြိုင်ကွင်းကလည်း
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
430000
4000
ပီတိအတွက် နေရာတစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
07:26
We are participating in a reality that is different
86
434000
4000
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေကျ နေ့စဉ်ဘဝကနေ
ကွာခြားတဲ့
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
438000
3000
တည်ရှိမှုတစ်ခုကို ကျွန်တော်တို့
ပါဝင်ဆင်နွှဲနေတာပါ။
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
441000
3000
ဒါပေမဲ့ ဒီလူကတော့ အဲဒီကို သွားဖို့မလိုဘူး၊
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
444000
6000
အမှတ်အသားလေးတွေ တို့လို့ရတဲ့ စာရွက်
တစ်ပိုင်းပဲ သူလိုအပ်ပြီး
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
450000
6000
ဒါကိုလုပ်စဉ်မှာ အဲဒီထူးခြားတဲ့
ပေါင်းစပ်မှုထဲမှာ
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
456000
4000
အရင်က မတည်ရှိခဲ့ဖူးတဲ့အသံတွေကို
သူစိတ်ကူးနိုင်တယ်။
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
460000
6000
ဒီတော့ သူဟာ ဖန်တီးဖို့ နိဒါန်းရဲ့
အစက်ကို ရောက်တာနဲ့
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
466000
3000
Jennifer လက်တန်းဖန်တီးသလို
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
469000
5000
တည်ရှိမှု အသစ်တစ်ခု
ဆိုလိုတာက ပီတိတဲ့ တဒင်္ဂပါ။
08:06
he enters that different reality.
95
474000
3000
သူဟာ ဒီမတူညီတဲ့ တည်ရှိမှုထဲ ဝင်သွားတယ်။
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
477000
4000
သူပြောသေးတာက ဒါဟာ
ပြင်းလွန်းတော့ သူ မတည်ရှိခဲ့သလိုနီးပါး
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
481000
3000
ခံစားရတဲ့ အတွေအကြုံတစ်ခုတဲ့။
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
484000
6000
ဒါက စိတ်ကူးယဉ်ဆန်ဆန်
ချဲ့ကားတာမျိုးလို ပုံပေါက်နေတယ်။
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
490000
4000
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့
အာရုံကြောစနစ်ဟာ
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
494000
5000
တစ်စက္ကန့်ကို ၁၀၀ bit ခန့်ကျော်ပြီး
လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းရှိပါတယ်။
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
499000
4000
ကျွန်တော်ပြောနေတာကို ကြားပြီး နားလည်ဖို့
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
503000
4000
တစ်စက္ကန့်ကို ၆၀ bit လုပ်ဆောင်ဖို့လိုတယ်
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
507000
3000
ဒါကြောင့် လူနှစ်ယောက်ထက်ပိုပြီး
မကြားနိုင်တာပါ။
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
510000
3000
နှစ်ယောက်ထက်ပိုပြီး သင့်ကို စကားပြော
နေတာ နားမလည်နိုင်တာပါ။
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
513000
11000
ကောင်းပြီ၊ အသစ်တစ်ခုခုကို ဖန်တီးခြင်းရဲ့
ဒီဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ ဖြစ်စဉ်မှာ
08:56
of creating something new, as this man is,
106
524000
3000
လုံးဝကို သင်တကယ် ပါဝင်တဲ့အခါ ဒီလူလိုပဲလေ
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
527000
6000
သု့ကိုယ်က ဘယ်လိုခံစားရတာ (သို့)
အိမ်က သူ့ပြဿနာကို
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
533000
4000
စောင့်ကြည့်ဖို့ အာရုံစိုက်မှု
အလုံအလောက် မကျန်တော့ဘူး။
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
537000
3000
ဆာလောင်တာ (သို့) ပင်ပန်းတာ
တောင် သူ မခံစားနိုင်ဘူး
09:12
His body disappears,
110
540000
3000
သူ့ကိုယ်က ပျောက်သွားတယ်၊
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
543000
5000
သူ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ သူ့သိစိတ်ကနေ
လွင့်ပျောက်သွားတယ်။
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
548000
4000
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်မှ
မလုပ်တဲ့ အာရုံစိုက်မှု အများကြီးလိုတဲ့
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
552000
6000
တစ်ခုခုကို ကောင်းကောင်းလုပ်ဖို့နဲ့
တစ်ချိန်တည်းမှာ သူရှိနေတာကို ခံစားဖို့
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
558000
2000

အာရုံ အလုံအလောက်မရှိလို့ပါ။
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
560000
4000
ဒီတော့ ဖြစ်တည်မှုဟာ ယာယီဆိုင်းနေတယ်။
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
565000
5000
သူပြောတာက သူ့လက်ဟာ ၎င်းဘာသာ
ရွေ့နေပုံရတယ်တဲ့။
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
571000
8000
ကဲ ကျွန်တော့လက်ကို နှစ်ပတ်ကြာ ကြည့်နိုင်
ပြီး ဘာမှ ထူးတာ၊ အံ့တာ ခံစားရမှာမဟုတ်ဘူး။
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
579000
4000
ကျွန်တော်မှ မစုစည်းနိုင်တာကိုး။
(ရယ်သံများ)
09:55
So what it's telling you here
119
583000
2000
ဒီတော့ ဒီမှာ သင်တို့ကို ပြောနေတာက
09:57
is that obviously this automatic,
120
585000
7000
သိသိသာသာကို ဒီအလိုအလျောက်
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
592000
5000
သဘာဝကျတဲ့ သူသရုပ်ဖော်နေတဲ့ဖြစ်စဉ်၊
ကောင်းမွန်စွာလေ့ကျင့်ထားပြီး
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
597000
4000
ကျွမ်းကျင်မှုကို ဖွံ့ဖြိုအောင်လုပ်ထားတဲ့
လူတစ်ယောက်ကိုသာ ဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
601000
7000
ဒါဟာ နယ်ပယ်တစ်ခုခုမှာ နည်းပညာ
သုတ သင်တန်းသွင်းခြင်းရဲ့
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
608000
5000
ဆယ်နှစ်မပြည့်ပဲနဲ့ ဘာတစ်ခုမှ
ဖန်တီးနိုင်မှာမဟုတ်ဆိုတဲ့
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
613000
6000
ဖန်တီးမှုရဲ့ လေ့လာမှုမှာ ကလေးတောင်
သိနိုင်တဲ့ အမှန်တရားမျိုး ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
619000
5000
သင်္ချာပညာ (သို့) ဂီတပဲဖြစ်ဖြစ်
အရင်က ရှိခဲ့တာထက်
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
624000
8000
ပိုကောင်းတဲ့ နည်းတစ်ခုနဲ့ တစ်ခုခုကို
ပြောင်းလဲဖို့ အစပြုနိုင်ဖို့
10:44
than what was there before.
128
632000
3000
အဲဒီလောက်ကို ကြာပါတယ်။
10:47
Now, when that happens,
129
635000
2000
ကဲ ဒါဖြစ်လာတဲ့အခါ
10:49
he says the music just flows out.
130
637000
2000
သူပြောတာက ဂီတဆိုတာ စီးမျောသွားရုံပဲတဲ့။
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
639000
4000
အကြောင်းက ကျွန်တော့ စပြီး
မေးမြန်းတဲ့ လူတွေအားလုံးမှာ
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
643000
4000
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ က မေးမြန်းခဲ့တာပါ၊
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
649000
4000
လူအတော်များများက ဒါကို သရုပ်ဖော်တာက
ဒါဟာ သဘာဝကျတဲ့ စီးမျောမှု တစ်ခုလိုတဲ့၊
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
653000
5000
ဒီအတွေ့အကြုံ အမျိုးအစားကို "စီးမျောမှု
အတွေ့အကြုံ" လို့ ကျွန်တော် ခေါ်ခဲ့တယ်။
11:10
And it happens in different realms.
135
658000
3000
ဒါက မတူညီတဲ့ လောကတွေမှာ ဖြစ်တာပါ။
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
661000
4000
ဥပမာ ကဗျာစာဆိုဟာ ဒါကို ဒီပုံစံနဲ့
သရုပ်ဖော်တယ်။
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
665000
3000
ဒါက အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက
အထင်ကရ ကဗျာစာဆို တစ်ချို့ကို
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
668000
3000
ကျွန်တော့ ကျောင်းသားက
တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တာပါ။
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
671000
6000
ဒါက သရုပ်ဖော်ထားတာက ပီတိအခြေအနေထဲကို
သင်ဝင်သွားတဲ့အခါ
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
677000
3000
သင်ရရှိတဲ့ တူညီတဲ့ အားမစိုက်ရတဲ့
သဘာဝကျတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
680000
5000
ကဗျာစာဆိုက ကောင်းကင်ထဲမှာ လွင့်မျောနေတဲ့
တံခါးတစ်ချပ်ကို ဖွင့်သလို သရုပ်ဖော်ထားတယ်။
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
685000
3000
နှိုင်းယှဉ်မှုရဲ့ အင်အားတွေကို
သူစိတ်ကူးမိပုံအကြောင်း
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
688000
6000
ဒါက ဘယ်လို အလုပ်လုပ်လဲဆိုတာကို
နားလည်ဖို့ကြိုးစားရင်း
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
694000
4000
ရုန်းကန်ခဲ့စဉ်က Albert Einstein ပေးတာနဲ့
အရမ်းဆင်တူတဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်တစ်ခုပါ။
11:50
But it happens in other activities.
145
698000
5000
ဒါပေမဲ့ ဒါက အခြား
လုပ်ဆောင်မှုတွေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
703000
2000
ဥပမာ ဒါက နောက်ထပ် ကျွန်တော့ ကျောင်းသူတစ်ဦး
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
705000
4000
ကမ္ဘာပေါ်က အထင်ကရ အားကစားသမားတစ်ချို့နဲ့
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
709000
4000
အလုပ်တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့
ဩစတေးလျက Susan Jackson ပါ။
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
713000
4000
ဒီမှာမြင်ရတဲ့ အိုလံပစ် စကိတ်သမားရဲ့
သရုပ်ဖော်ချက်လိုပဲ
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
717000
3000
လူတစ်ဦးရဲ့အတွင်းစိတ် အခြေအနေရဲ့
စိတ်အာရုံအရ ရှုမြင်မှုဗေဒရဲ့
12:12
of the inner state of the person.
151
720000
2000
အလားတူ ပဓာနကျတဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်ပါ။
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
722000
3000
သင် မထင်မိဘူး၊ သင့်ကိုယ်သင် ဂီတတို့
စတာတွေနဲ့
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
725000
4000
ပေါင်းစပ်လိုက်ရင် ဒါက
အလိုအလျောက်ဖြစ်သွားတာလေ။
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
729000
4000
တကယ် ဖြစ်သွားသေးတာကကျွန်တော်
မကြာခင်က ရေးခဲ့တဲ့ "Good Business "လို့
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
733000
3000
ခေါ်တဲ့ စာအုပ်ထဲမှာ အရမ်းအောင်မြင်၊
အရမ်းကျင့်ဝတ်လိုက်နာ၊
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
736000
5000
လူမှုရေးအရ အရမ်း တာဝန်သိတယ်လို့
အရည်အချင်းတူသူတွေက
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
741000
3000
အဆိုပြုခံရတဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ်
တစ်ချို့ကို မေးမြန်းခဲ့တာပါ။
12:36
You see that these people define success
158
744000
4000
ဒီလူတွေဟာ အောင်မြင်မှုကို အခြားသူတွေကို
12:40
as something that helps others and at the same time
159
748000
5000
ကူညီတဲ့ တစ်ခုခုအဖြစ်
အနက်ဖွင့်ဖွင့်ပြီး တစ်ချိန်တည်းမှာ
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
753000
3000
ဒါကိုလုပ်နေရင်း သင့်ကို ပျော်ရွင်စေတာကို
သင်သိမြင်ရပါတယ်။
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
756000
6000
ဒီအောင်မြင်ပြီး တာဝန်သိတဲ့
အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ်တွေအားလုံး ပြောသလိုပဲ
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
763000
5000
အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အောင်မြင်တဲ့
အလုပ်တစ်ခုကိုလိုချင်ရင်
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
770000
3000
ဒါတွေထဲက တစ်ခုကိုပဲရှိပြီး
အောင်မြင်အောင်လုပ်လို့မရဘူးလေ။
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
773000
5000
Anita Roddick က တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တဲ့
အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ်တွေထဲက နောက်တစ်ယောက်ပါ။
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
778000
4000
သူမက သဘာဝ အလှကုန် ဘုရင်
13:14
the natural cosmetics king.
166
782000
2000
Body Shop ကို တည်ထောင်သူပါ။
13:16
It's kind of a passion that comes
167
784000
2000
ဒါက အလုပ်လုပ်ရင်း အကောင်းဆုံးလုပ်တာနဲ့
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
786000
4000
စီးမျောမှုရှိခြင်းကနေလာတဲ့
စိတ်ထက်သန်မှုမျိုးပါ။
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
790000
4000
ဒါက Masaru Ibuka ဆီက စိတ်ဝင်စားစရာ
အကိုးအကားလေးပါ၊
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
794000
5000
အဲဒီအချိန်က ပိုက်ဆံမရှိပဲ၊ ထုတ်ကုန်မရှိပဲ
Sony ကို
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
799000
2000
စတင်ခဲ့သူပါ၊ သူတို့မှာ ထုတ်ကုန်မရှိဘူး၊
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
801000
3000
ဘာမှမရှိပေမဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုတော့ ရှိခဲ့တယ်။
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
804000
5000
သူ့မှာရှိခဲ့တဲ့ စိတ်ကူးက အင်ဂျင်နီယာတွေ
နည်းပညာ ဆန်းသစ်မှုရဲ့
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
809000
4000
ပီတိကို ခံစားနိုင်တဲ့၊ သူတို့စိတ်ကြိုက်
လူမှုအဖွဲ့အစည်းနဲ့ အလုပ်အတွက်
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
813000
5000
သူတို့ရဲ့တာဝန်ကို သတိမူမိစေနိုင်တဲ့
အလုပ်ခွင်တစ်ခုကို တည်ထောင်ဖို့ပါ။
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
818000
4000
စီးမျောမှုက အလုပ်ခွင်ကို ဝင်လာပုံရဲ့ နမူနာ
ကောင်းတစ်ခုအဖြစ် ဒါကို
13:54
of how flow enters the workplace.
177
822000
3000
ပိုကောင်းအောင်ကျွန်တော် မလုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး။
13:57
Now, when we do studies --
178
825000
3000
အခု လေ့လာမှုတွေလုပ်တော့
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
828000
4000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက အခြားလုပ်ဖော်တွေနဲ့အတူ
လူပေါင်း ၈၀၀၀ ကျော်ရဲ့
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
832000
5000
တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှုတွေ ကျွန်တော်တို့
လုပ်ထားပါတယ်၊ ဒိုမီနီကန် ဘုန်းကြီးတွေကနေ
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
837000
7000
မျက်မမြင် သီလရှင်တွေ၊ ဟိမဝန္တာ
တောင်တက်သမားတွေ၊ နာဗားဂျို သိုးထိန်းတွေထိ
14:16
who enjoy their work.
182
844000
2000
သူတို့အလုပ်ကို မွေ့လျော်သူတွေပါ။
14:18
And regardless of the culture,
183
846000
2000
ယဉ်ကျေးမှုကို အမှုမထားပဲ၊
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
848000
7000
ပညာရေးကို အမှုမထားပဲ ဘာဖြစ်ဖြစ် လူတစ်ဦးဟာ
စီးမျောမှုမှာရှိတဲ့အခါ ရှိနေပုံရတဲ့
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
855000
4000
အခြေအနေ ခုနှစ်ခုရှိပါတယ်။
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
859000
4000
ဒီအာရုံစိုက်မှုရှိပြီး ပြင်းထန်လာတာနဲ့
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
863000
4000
ဒါက ပီတိသဘော၊ ကြည်လင်မှုသဘော
တစ်ခုကို ဦးတည်စေပါတယ်၊
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
867000
3000
ကာလတစ်ခုကနေနဲ့ အခြားကာလထိ
သင်လုပ်ချင်တာကို အတိအကျသိတယ်၊
14:42
you get immediate feedback.
189
870000
2000
ချက်ချင်း တုံ့ပြန်မှုရတယ်၊
14:44
You know that what you need to do
190
872000
2000
သင်လုပ်ဖို့လိုတာက ခက်ခဲတယ်ဆိုတာတောင်
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
874000
3000
လုပ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်တာကို သင်သိပြီး
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
877000
3000
ကာလသဘော ပျောက်သွားကာ
သင့်ကိုယ်သင်မေ့သွားတယ်၊
14:52
you feel part of something larger.
193
880000
3000
ပိုကြီးတာတစ်ခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းလို့
သင်ခံစားရတယ်။
14:55
And once the conditions are present,
194
883000
3000
အခြေအနေတွေ ပေါ်လာတာနဲ့
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
886000
5000
သင်လုပ်နေတာက လုပ်ထိုက်တာ သက်သက်ဖြစ်လာတယ်။
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
891000
6000
လေ့လာမှုတွေမှာ လူတွေရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝကိုဒီ
ရိုးစင်းတဲ့ အစီအစဉ်မှာ ကိုယ်စားပြုတယ်။
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
897000
4000
ဒါကို တကယ့်ကို တိတိကျကျ တိုင်းတာနိုင်တယ်၊
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
901000
4000
အကြောင်းက လူတွေကို တစ်နေ့ကို ၁၀ ကြိမ်
မြည်တဲ့ လျှပ်စစ် ပေဂျာတွေပေးပြီး
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
905000
5000
၎င်းတို့မြည်တိုင်း သင်လုပ်နေတာ၊
သင်ဘယ်လို ခံစားတာ၊၊ ဘယ်မှာရှိတာ၊
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
910000
2000
ဘာအကြောင်းတွေးနေတာကို သင်ပြောလို့ပါ။
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
912000
3000
ကျွန်တော်တို့ တိုင်းတာတဲ့
အရာနှစ်ခုက အဲဒီအခိုက်မှာ
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
915000
4000
လူတွေ တွေ့ကြုံခံစားရတဲ့ စိန်ခေါ်မှု
ပမာဏနဲ့ အဲဒီအခိုက်မှာ
15:31
that they feel they have at that moment.
203
919000
3000
သူတို့မှာ ရှိတယ်လို့ ခံစားရတဲ့
ကျွမ်းကျင်မှု ပမာဏပါ။
15:34
So for each person we can establish an average,
204
922000
3000
ဒီတော့ လူတစ်ဦးချင်းအတွက်
ကားချပ်ရဲ့ ဗဟိုမှာရှိတဲ့
15:37
which is the center of the diagram.
205
925000
3000
ကြိတ်နှုန်းတစ်ခုကို တည်ဆောက်နိုင်ပါတယ်။
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
928000
3000
ဒါဟာ အခြားလူတစ်ဦးနဲ့
ကွာခြားမယ့် သင့်ရဲ့ စိန်ခေါ်မှုနဲ့
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
931000
3000
ကျွမ်းကျင်မှု ပျမ်းမျှအဆင့်ဖြစ်လိမ့်မယ်။
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
934000
5000
ဒါပေမဲ့ အဲဒီမှာ သင့်မှာ ပုံသေအမှတ်
ရှိတာမျိုးပါ၊ အလယ်မှာ ရှိပါလိမ့်မယ်။
15:51
If we know what that set point is,
209
939000
2000
ဒီပုံသေအမှတ်ဟာ ဘာဆိုတာ ကျွန်တော်တို့သိရင်
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
941000
5000
သင် စီးမျောမှုထဲမှာရှိမယ့်အချိန်ကို
အတော်လေး တိတိကျကျ ကြိုပြောနိုင်ပြီး
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
946000
3000
ဒါဟာ သင့်စိန်ခေါ်မှုတွေဟာ
ပျမ်းမျှထက် ပိုမြင့်ပြီး၊
16:01
and skills are higher than average.
212
949000
2000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေက ပျမ်းမျှထက်
ပိုမြင့်မယ်။
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
951000
4000
သင်ဟာ အရာတွေတွေ သူများတွေနဲ့ မတူပဲ
လုပ်နေလောက်ပါတယ်၊
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
955000
4000
ဒါပေမဲ့ လူတိုင်းအတွက် ဒီစီးမျောမှု
လမ်းကြောင်း အဲဒီနယ်ပယ်ဟာ
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
959000
4000
သင်တကယ်ကြိုက်တာကို လုပ်နေတဲ့
အချိန် ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်၊
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
963000
6000
စန္ဒရားတီးတာတို့၊ အခင်ဆုံးမိတ်ဆွေနဲ့
အလုပ်က သင့်အတွက် စီးမျောမှု ပံပိုးပေးရင်
16:21
if work is what provides flow for you.
217
969000
4000
အလုပ် ဖြစ်လောက်တယ်။
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
973000
4000
ဒီနောက် အခြားနေရာတွေက လျော့ကာ၊ လျော့ကာ
အပြုသဘောဆောင်လာတယ်။
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
977000
5000
နိုးကြွမှုက ကောင်းနေသေးတာက အဲဒီမှာ သင်ဟာ
အလွန်ကို စိန်ခေါ်ခံရလို့ပါ။
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
982000
2000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ သင့်
သလောက် သိပ်မမြင့်ဘူး
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
984000
3000
ဒါပေမဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု အနည်းငယ်
ဖန်တီးလိုက်တာနဲ့ကို စီးမျောမှုထဲ
16:39
by just developing a little more skill.
222
987000
3000
အတော်လေး လွယ်ကူစွာ ရွေ့နိုင်ပါတယ်။
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
990000
4000
ဒီတော့ နိုးကြွမှုက လူအများစု
သင်ယူတဲ့ နေရာကပါ၊
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
994000
6000
အကြောင်းက သူတို့တွေဟာ သက်တောင့်သက်သာရှိတဲ့
နယ်မြေအလွန်ကို တွန်းပို့ခံရကာ
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1000000
3000
ဒီအထဲဝင်ပြီး
ပြန်စီးဝင်ပြီးနောက် ပိုမြင့်မားတဲ့
16:55
then they develop higher skills.
226
1003000
2000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ဖန်တီးတဲ့ရာဖြစ်လို့ပါ။
16:57
Control is also a good place to be,
227
1005000
4000
ထိန်းချုပ်မှုကလည်း ဖြစ်ဖို့ နေရာကောင်းပါ၊
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1009000
4000
အကြောင်းက ဒီမှာ သင်ဟာ သက်တောင့်သက်သာ
ခံစားရပေမဲ့ သိပ်ပြီး စိတ်မလှုပ်ရှားဘူး။
17:05
It's not very challenging any more.
229
1013000
3000
ဒါက သိပ် စိန်ခေါ်မှု မဖြစ်တော့ဘူး။
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1016000
2000
ထိန်းချုပ်မှုကနေ စီးမျောမှုကို ဝင်ချင်ရင်
17:10
you have to increase the challenges.
231
1018000
3000
စိန်ခေါ်မှုတွေကို တိုးမြှင့်ဖို့လိုပါတယ်။
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1021000
4000
ဒီတော့ ဒီနှစ်ခုဟာ ဒီကနေ
စီးမျောမှု အလွယ်ဝင်ဖို့
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1025000
4000
အသင့်ဆုံးနဲ့ လိုက်ဖက်တဲ့ နယ်ပယ်တွေပါ။
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1029000
3000
စိန်ခေါ်မှုနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုရဲ့ အခြား
အကြောင်းခံတွေဟာ
17:24
become progressively less optimal.
235
1032000
3000
အဆင့်ဆင့် အကောင်းဆုံးဖြစ်မှု လျော့လာတယ်။
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1035000
2000
အပန်းဖြေခြင်းက ကောင်းတယ်၊
သင် အဆင်ပြေဆဲပါ။
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1037000
5000
ငြီးငွေ့မှုက အလွန် တွန့်ဆုတ်မှုကို
အစပြုပြီး
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1042000
4000
စိတ်မပါမှုက အလွန် အပျက်သဘောဖြစ်လာပါတယ်။
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1046000
4000
တစ်ခုခုလုပ်နေတယ်လို့ သင်မခံစားရဘူး၊
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1050000
2000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ မသုံး၊ စိန်ခေါ်မှုမရှိဘူး
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1052000
5000
ကံဆိုးချင်တော့ လူအတော်များများရဲ့
အတွေ့အကြုံက စိတ်မပါမှုထဲမှာပါ။
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1057000
7000
ဒီအတွေ့အကြုံအတွက် အကြီးဆုံး
တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းခံက
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1064000
6000
တီဗီကြည့်ခြင်းပါ၊ နောက်ထက်တစ်ခုက
ရေချိုးခန်းထဲမှာရှိခြင်း၊ ထိုင်နေခြင်းပါ။
18:02
Even though sometimes watching television
244
1070000
6000
တစ်ခါတစ်လေမှာ စီးမျောမှုထဲက
အချိန်ရဲ့ ခုနှစ်ကနေ
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1076000
4000
ရှစ်ရာခိုင်နှုန်းခန့်ဟာ
တီဗီကြည့်ခြင်းဆိုတာတောင်
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1080000
3000
ဒါက သင်တကယ်ကြည့်ချင်တဲ့
အစီအစဉ်တစ်ခုကို ရွေးပြီး
18:15
and you get feedback from it.
247
1083000
3000
ဒီကနေ တုန့်ပြန်မှု ပြန်ရတဲ့အခါမှာပါ။
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1086000
6000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ကိုင်တွယ်ဖို့ကြိုးစား
နေတဲ့ပြဿနာက ကျွန်တော် အချိန်လွန်ပြီ
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1092000
6000
ဒီစီးမျောမှုလမ်းကြောင်းထဲကို နေ့စဉ်ဘဝကို
ပိုပိုပြီးဘယ်လို ထည့်မလဲဆိုတာပါ။
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1098000
5000
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ နားလည်ဖို့
ကြိုးစားနေတဲ့ စိန်ခေါ်မှုမျိုးပါ။
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1103000
3000
သင်တို့တစ်ချို့ဟာ မည်သည့်အကြံဉာဏ်မှ
မပါပဲ သဘာဝကျကျ
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1106000
4000
လုပ်ပုံကို သိကြပေမဲ့ ကံဆိုးတာက
လူအတော်များများက မလုပ်ကြတာပါ။
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1110000
6000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်က
တစ်နည်းနည်း လုပ်ဖို့ပါ။
18:48
Thank you.
254
1116000
1000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
18:49
(Applause)
255
1117000
1000
လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mihaly Csikszentmihalyi - Positive psychologist
Mihaly Csikszentmihalyi has contributed pioneering work to our understanding of happiness, creativity, human fulfillment and the notion of "flow" -- a state of heightened focus and immersion in activities such as art, play and work.

Why you should listen

Mihaly Csikszentmihalyi says creativity is a central source of meaning in our lives. A leading researcher in positive psychology, he has devoted his life to studying what makes people truly happy: "When we are involved in [creativity], we feel that we are living more fully than during the rest of life." He is the architect of the notion of "flow" -- the creative moment when a person is completely involved in an activity for its own sake.

Csikszentmihalyi teaches psychology and management at Claremont Graduate University, focusing on human strengths such as optimism, motivation and responsibility. He's the director the Quality of Life Research Center there. He has written numerous books and papers about the search for joy and fulfillment.

More profile about the speaker
Mihaly Csikszentmihalyi | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee