TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Hvorfor vi trenger å avslutte krigen mot narkotika
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Gjør krigen mot narkotika mer skade enn godt? Ethan Nadelmanns dristige foredrag er en lidenskapelig bønn om å avslutte den "bakstreverske, hjerteløse, katastrofale" bevegelsen for å drepe narkotikahandelen. Han gir to viktige grunner hvorfor vi heller burde fokusere på intelligent regulering.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Hva har krigen mot narkotika
gjort med verden?
gjort med verden?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Se på mordene og kaoset i Mexico,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Mellom-Amerika, så mange
andre steder på jorden,
andre steder på jorden,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
detn globale svartebørsen er estimert
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
til 300 milliarder dollar per år
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
fengsler fullstappet i USA
og andre steder,
og andre steder,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
politi og militær dratt
inn i en krig som ikke kan vinnes
inn i en krig som ikke kan vinnes
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
som bryter med fundamentale rettigheter,
og vanlige borgere
og vanlige borgere
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
håper de ikke blir fanget
i kryssilden,
i kryssilden,
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
og i mellomtiden flere folk som bruker
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
mer narkotika enn noen gang før.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Det er mitt lands historie med
alkoholforbud
alkoholforbud
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
og Al Capone, ganger 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Derfor er det spesielt bittert for meg
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
som amerikaner at vi har vært drivkraften
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
bak denne globale narkotikakrigen.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Spør hvorfor så mange land kriminaliserer
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
narkotika som de har aldri hørt om,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
hvorfor narkotikatraktatene
til FN understreker
til FN understreker
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
kriminalisering over helse,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
selv hvorfor mesteparten av pengene,
på verdensbasis,
på verdensbasis,
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
for å håndtere
narkotikamisbruk ikke brukes for
narkotikamisbruk ikke brukes for
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
å hjelpe byråer men til dem som straffer,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
og du vil finne gode, gamle USA.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Hvorfor gjorde vi dette?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Noen mennesker, spesielt i Latin-Amerika,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
tror det ikke dreier seg om narkotika.
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
Det er bare et påskudd for å fremme
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
USAs realpolitiske interesser.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Men som regel er det ikke tilfelle.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Vi ønsker ikke at gangstere og geriljaer
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
finansiert med illegale narkotikapenger
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
skal terrorisere og ta over våre land.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Nei, faktum er at Amerika virkelig er gal
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
når det gjelder narkotika.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Jeg mener, husk at det var vi som trodde
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
at vi var i stand til å forby alkohol.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Så ikke tenk på vår globale narkotikakrig
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
som et slags rasjonell politikk,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
men som den internasjonale projeksjonen
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
av en amerikansk psykose.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Applaus)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Men her kommer den gode nyheten.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Nå er det russerne som leder
narkotikakrigen, ikke vi.
narkotikakrigen, ikke vi.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
De fleste politikere i landet mitt
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
ønsker å endre narkotikakrigen,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
å fengsle færre folk, ikke flere,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
og som amerikaner er jeg stolt over
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
at vi nå leder verden
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
i reformasjonen av marihuana-lovgivningen.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Det er nå lovlig for medisinske formål
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
i nesten halvparten av våre 50 delstater,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
millioner av mennesker
kan kjøpe sin marihuana,
kan kjøpe sin marihuana,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
sin medisin, i apotek
som har offentlige lisenser,
som har offentlige lisenser,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
og over halvparten av mine medborgere
mener at det nå er på tide
mener at det nå er på tide
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
å regulere og beskatte marihuana
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
omtrent som alkohol.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Det er det Colorado og Washington gjør,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
og Uruguay,
og flere vil sikkert følge etter.
og flere vil sikkert følge etter.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Så det er det jeg gjør:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
jobbe for å få slutt på narkotikakrigen.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Jeg tror det hele begynte med
at jeg vokste opp
at jeg vokste opp
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
i en ganske religiøs, moralsk familie,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
som eldste sønn av en rabbiner.
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
Jeg begynte på universitetet der jeg
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
røykte litt marihuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
og likte det. (Latter)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Og jeg likte å drikke også,
men det var tydelig
men det var tydelig
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
at alkohol var det mest farlige av disse to.
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
Vennene mine og jeg kunne bli
tatt på fersken
tatt på fersken
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
for å røyke en joint.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Dette hykleriet irriterte meg,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
så jeg skrev min doktorgradsavhandling
om internasjonal narkotikakontroll.
om internasjonal narkotikakontroll.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Jeg klarte å få tilgang til Utenriksdepartementet.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
Jeg ble sikkerhetsklarert.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Jeg intervjuet hundrevis av rettshåndhevende agenter
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
rundt omkring i Europa og Amerika
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
og jeg spurte dem:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Hva synes du er det rette svaret?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
I Latin-Amerika sa de:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Du kan ikke riktig stoppe forsyningen.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Svaret ligger i USA
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
som bør stoppe etterspørselen."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Så da dro jeg hjem igjen
og snakket med folk
og snakket med folk
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
som var involvert i anti-narkotika-arbeid,
og de sa:
og de sa:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Vet du, Ethan, du kan ikke akkurat
stoppe etterspørselen.
stoppe etterspørselen.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Svaret ligger der borte.
Du må stoppe forsyningen."
Du må stoppe forsyningen."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Så jeg snakket med folk
i tollvesenet
i tollvesenet
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
som prøvde å stoppe narkotika ved grensene
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
og de sa: "Du klarer ikke å stoppe det her.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Svaret ligger der borte,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
ved å stoppe forsyning og etterspørsel."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Og det slo meg:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Alle som var involvert i dette
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
mente at svaret lå i området
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
som de visste minst om.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Så da begynte jeg å lese
alt jeg kom over
alt jeg kom over
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
om psykoaktive stoffer:
historien, vitenskapen,
historien, vitenskapen,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
politikken, hele pakken,
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
og jo mer en leser,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
desto klarere blir det
hvordan en omtenksom,
hvordan en omtenksom,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
opplyst, intelligent tilnærming
får deg over på den ene siden,
får deg over på den ene siden,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
mens politikken og lovgivningen
i mitt land
i mitt land
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
tok deg med over til den andre siden.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Og det slo meg at denne forskjellen
var et utrolig
var et utrolig
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
intellektuelt og moralsk puslespill.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Det har sannsynligvis aldri eksistert
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
noe narkotikafritt samfunn.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Praktisk talt hvert samfunn
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
har svelget psykoaktive stoffer
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
for å håndtere smerte, øke vår energi,
omgås andre,
omgås andre,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
til og med for å kommunisere med Gud.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Vårt ønske om å endre vår bevissthet
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
er muligens like grunnleggende
som vår lengsel
som vår lengsel
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
etter mat, selskap og sex.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Så vår virkelige utfordring
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
er å lære å leve med narkotika
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
slik at de forårsaker minst mulig skade
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
og i noen tilfeller mest mulig fordel.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Her er en annen ting jeg lærte meg:
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
grunnen til at noen rusmidler er lovlige
mens andre ikke er det
mens andre ikke er det
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
har nesten ikke noe som helst å gjøre
med vitenskap og helse
med vitenskap og helse
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
eller den relative risikoen av rusmidler,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
og nesten alt med hvem som bruker
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
og hvem som oppfattes å bruke
bestemte rusmidler.
bestemte rusmidler.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
På slutten av 1800-tallet,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
da de fleste rusmidler som nå er
ulovlige var lovlige,
ulovlige var lovlige,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
var de viktigste brukerne av opiater
i landet mitt
i landet mitt
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
og i andre land
middelaldrende hvite kvinner
middelaldrende hvite kvinner
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
som brukte dem for å lindre
smerter og plager
smerter og plager
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
da få andre smertestillende midler
var tilgjengelige.
var tilgjengelige.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Og ingen kom på tanken
å kriminalisere dem,
å kriminalisere dem,
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
fordi ingen hadde lyst å sette bestemor
bak lås og slå.
bak lås og slå.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Men da hundretusener av kinesere
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
begynte å dukke opp i landet mitt,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
som jobbet hardt
ved jernbanen og i gruvene
ved jernbanen og i gruvene
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
og så lente seg tilbake om kvelden;
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
akkurat som de hadde gjort i gamlelandet
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
med et par trekk på opium-pipa -
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
det er da de første
narkotikaforbudlovene ble til
narkotikaforbudlovene ble til
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
i California og Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
drevet av rasistisk frykt for kinesere
06:18
transforming white women
142
366158
1836
som forvandlet hvite kvinner
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
til opium-avhengige seksslaver.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
De første kokainforbudlovene,
som også var forårsaket
som også var forårsaket
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
av rasistisk frykt for svarte menn
som snuste hvitt pulver
som snuste hvitt pulver
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
og glemte "sin rette plass"
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
i Sørstats-samfunnet.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Og de første lovene mot bruk av marihuana
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
handlet om frykt for meksikanske migranter
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
i Vesten og Sydvesten.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Og det som var sant i hjemlandet mitt,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
gjelder også for mange andre land,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
både når det gjelder opprinnelsen
av disse lovene
av disse lovene
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
som deres implementering.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
La os si det slik,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
og jeg overdriver bare litt:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
hvis de viktigste kokainrøykerne
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
var velstående eldre hvite men
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
og de viktigste konsumenter av Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
var fattige unge svarte men,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
ville røykbar kokain være lett å få
tak i på resept fra legen
tak i på resept fra legen
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
og ved salg av Viagra ville du kunne
havne i fengsel i fem til ti år.
havne i fengsel i fem til ti år.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Applaus)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Som professor pleide jeg
å undervise om dette.
å undervise om dette.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Nå er jeg en aktivist,
en menneskerettighetsaktivist,
en menneskerettighetsaktivist,
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
og det som driver meg er min skam
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
over å leve i en ellers stor nasjon
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
som har mindre enn fem prosent
av verdensbefolkningen
av verdensbefolkningen
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
men nesten 25 prosent av verdens
fengslede befolkning.
fengslede befolkning.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Det er menneskene jeg møter
som har mistet noen
som har mistet noen
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
de elsker til narkotikarelatert
vold og fengsel
vold og fengsel
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
eller overdose eller HIV
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
fordi vår narkotikapolitikk verdsetter
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
kriminalisering høyere enn helse.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Det er bra mennesker som har
mistet jobben sin,
mistet jobben sin,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
huset sitt, friheten sin,
til og med barna sine
til og med barna sine
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
til staten, ikke fordi de skadet noen,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
men bare fordi de valgte å bruke
et bestemt rusmiddel
et bestemt rusmiddel
08:00
instead of another.
179
467813
3014
i stedet for et annet.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Er legalisering svaret?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Der er jeg ikke helt enig
med meg selv:
med meg selv:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
tre dager i uken tenker jeg ja,
tre dager i uken tenker jeg nei,
tre dager i uken tenker jeg nei,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
og på søndager er jeg agnostiker.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Men i dag er tirsdag,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
så la meg si at det å lovmessig
regulere og skattlegge
regulere og skattlegge
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
de fleste rusmidler som
nå er kriminalisert,
nå er kriminalisert,
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
ville medføre en drastisk reduksjon
av kriminalitet, vold,
av kriminalitet, vold,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
korrupsjon og svartebørser,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
og av problemene med forfalskede
og uregulerte rusmidler,
og uregulerte rusmidler,
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
og ville forbedre offentlig sikkerhet
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
og tillate utviklingen av
skattebetalernes ressurser
skattebetalernes ressurser
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
til nyttigere formål.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Jeg mener, markedene
for marihuana, kokain,
for marihuana, kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heroin og metamfetamin
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
er globale varemarkeder
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
akkurat som de globale markeder
for alkohol, tobakk,
for alkohol, tobakk,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
kaffe, sukker og mange andre ting.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Der det finnes etterspørsel,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
vil det finnes forsyning.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Hvis du slå ut én kilde,
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
så vil en annen oppstå.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Folk tenker på forbud som
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
den endelige formen for regulering,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
men faktisk er forbud ensbetydende
med avståelse fra regulering
med avståelse fra regulering
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
der de kriminelle fyller opp tomrommet.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Derfor er det å prioritere
strafferett og politi
strafferett og politi
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
i et forsøk om å kontrollere
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
et dynamisk, globalt varemarked
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
en oppskrift for katastrofe.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Og det vi virkelig trenger å gjøre
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
er å bringe undergrunns-narkotikamarkedene
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
så mye som mulig til overflaten
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
og regulere dem på en
så intelligent måte som mulig
så intelligent måte som mulig
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
for å minimalisere både
skader forårsaket av rusmidler
skader forårsaket av rusmidler
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
som skader forårsaket
av forbudspolitikk.
av forbudspolitikk.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Når det gjelder marihuana,
betyr dette åpenbart
betyr dette åpenbart
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
en lovlig regulering og
skattelegging som alkohol.
skattelegging som alkohol.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Fordelene ved å gjøre dette er
kjempestore, og risikoene er minimale.
kjempestore, og risikoene er minimale.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Kommer flere mennesker
til å bruke marihuana?
til å bruke marihuana?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Kanskje, men det kommer ikke
til å være unge mennesker,
til å være unge mennesker,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
ettersom det ikke vil bli lovlig for dem,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
og, ærlig talt, de har allerede
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
den best mulige tilgangen til marihuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Jeg tror det kommer til å være
eldre mennesker.
eldre mennesker.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
Det vil bli folk i 40- og 60-årene
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
og i 80-årene som finner ut at de
foretrekker litt marihuana
foretrekker litt marihuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
foran kveldsdrinken eller sovetabletten
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
eller at det hjelper ved artritt
og diabetes
og diabetes
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
og kanskje hjelper til å krydre
et langvarig ekteskap. (Latter)
et langvarig ekteskap. (Latter)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Og dette kunne godt være
en netto folkehelsefordel.
en netto folkehelsefordel.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Når det gjelder de andre rusmidlene,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
se på Portugal der ingen
havner i fengsel
havner i fengsel
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
for besittelse av narkotika,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
og regjeringen forpliktet seg
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
til å behandle rusmisbruk
som et helseproblem.
som et helseproblem.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Se på Sveits, Tyskland, Nederland,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Danmark og England der
mennesker som har
mennesker som har
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
vært avhengige av heroin i mange år
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
og som har gjentatte ganger prøvd å
slutte og mislykkes
slutte og mislykkes
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
kan få farmasøytisk heroin
og hjelpetjenester
og hjelpetjenester
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
i klinikker,
og resultatene er klare:
og resultatene er klare:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
ulovlig rusmisbruk og sykdom
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
og overdoser og lovbrudd
og arrestasjoner går ned,
og arrestasjoner går ned,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
helse og velvære forbedres,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
skattebetalere drar fordel av det,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
og mange narkotikabrukere
legger til og med avhengigheten bak seg.
legger til og med avhengigheten bak seg.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Se på New Zealand som nylig
vedtok en lov
vedtok en lov
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
som tillater lovlig salg
av visse party-rusmidler
av visse party-rusmidler
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
forutsatt at sikkerheten deres
er blitt ivaretatt.
er blitt ivaretatt.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Se her i Brasil og noen andre land,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
der et bemerkelsesverdig
psykoaktivt stoff,
psykoaktivt stoff,
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
ayahuasca, kan kjøpes og
konsumeres på lovlig vis
konsumeres på lovlig vis
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
forutsatt det gjøres i en
religiøs kontekst.
religiøs kontekst.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Se på Bolivia og Peru
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
der all slags produkter
laget av kokablader,
laget av kokablader,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
kilden for kokain,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
selges lovlig over disken
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
- uten noen synlig skade for folkehelsen.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Husk at Coca-Cola inneholdt kokain
frem til 1900,
frem til 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
og så langt vi vet var det
ikke mer vanedannende
ikke mer vanedannende
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
enn Coca-Cola er i dag.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Tenk derimot på sigaretter:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Ingenting er mer vanedannende
og drepende enn sigaretter.
og drepende enn sigaretter.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Når forskere spør heroinavhengige
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
hvilket rusmiddel det er vanskeligst å
slutte med, svarer de fleste sigaretter.
slutte med, svarer de fleste sigaretter.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Likevel har, både i mitt land
og i mange andre land
og i mange andre land
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
halvparten av alle mennesker som
noen gang var avhengige
noen gang var avhengige
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
av sigaretter sluttet
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
uten at noen er blitt arrestert
eller fengslet
eller fengslet
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
eller sendt til et "behandlingsprogram"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
av en aktor eller dommer.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Det som førte til det var
høyere avgifter
høyere avgifter
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
og tids- og stedsrestriksjoner
på salg og bruk
på salg og bruk
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
og effektive anti-røykekampanjer.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Kunne vi redusere røyking enda mer
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
ved å gjøre det totalt ulovlig?
Sannsynligvis.
Sannsynligvis.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Men bare tenk for
et narkotikakrigsmareritt
et narkotikakrigsmareritt
12:40
that would result.
278
748442
3038
som ville være følgen av dette.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Utfordringene vi står overfor idag
12:45
are twofold.
280
753763
1867
er todelt.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Den første er en politisk utfordring
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
å utvikle og implementere alternativer
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
til ineffektive forbudspolitikker,
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
samtidig som vi bør bli bedre
til å regulere
til å regulere
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
og leve med de rusmidlene
som idag er lovlige.
som idag er lovlige.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Men den andre utfordringen er tøffere,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
fordi den handler om oss.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Hindringene i å reformere
ligger ikke bare der ute
ligger ikke bare der ute
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
i makten til det
industrielle fengselskomplekset
industrielle fengselskomplekset
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
eller andre særinteresser
som ønsker å beholde ting
som ønsker å beholde ting
13:18
the way they are,
291
786654
1426
slik de er,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
men inne i hver enkelt av oss.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Det er vår frykt og vår mangel på kunnskap
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
og fantasi som står i veien for
ekte reform.
ekte reform.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Og til syvende og sist tror jeg
det koker ned til barna,
det koker ned til barna,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
og til hver enkelt foreldres ønske
om å putte ungen vår i en boble,
om å putte ungen vår i en boble,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
og frykten at rusmidler på en eller annen
måte vil stikke hull på denne boblen
måte vil stikke hull på denne boblen
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
og utsette våre barn for fare.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Iblant virker det som om hele
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
krigen mot narkotika rettferdiggjøres
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
som én stor barnevernlov,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
noe som hver ungdom kan fortelle
deg er feil.
deg er feil.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Så dette er det jeg sier til tenåringer.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Én: ikke ta rusmidler,
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
To: ikke ta rusmidler.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Tre: hvis du likevel tar rusmidler,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
trenger du å vite et par ting,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
fordi bunnlinjen min som din forelder er:
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
Kom trygt hjem på slutten av natten
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
og voks opp og lev et sunt voksenliv.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Dette er mitt narkotikaoppdragelses-mantra:
Sikkerhet først.
Sikkerhet først.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Dette har jeg viet livet mitt til,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
til å bygge an organisasjon
og en bevegelse
og en bevegelse
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
av mennesker som tror at
vi må snu ryggen
vi må snu ryggen
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
til fortidens mislykkede forbud
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
og omfavne ny narkotikapolitikk,
forankret i vitenskap,
forankret i vitenskap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
medfølelse, helse og menneskerettigheter,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
der mennesker fra den andre siden
av det politiske spekteret
av det politiske spekteret
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
og alle andre spektre,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
der mennesker som elsker våre rusmidler,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
mennesker som hater rusmidler,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
og mennesker som ikke bryr seg
om rusmidler,
om rusmidler,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
men hver enkelt av oss mener
at denne krigen mot narkotika,
at denne krigen mot narkotika,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
denne bakstreverske, hjerteløse,
katastrofale krigen mot narkotika
katastrofale krigen mot narkotika
15:08
has got to end.
325
895931
3099
må ta slutt.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Takk
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Applaus)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Takk. Takk.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
gratulerer - for en reaksjon.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Dette var et kraftig foredrag.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Skjønt ikke noen fullstendig
stående applaus,
stående applaus,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
og jeg gjetter på at
noen mennesker her
noen mennesker her
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
og kanskje noen som ser på på nett,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
kanskje noen kjenner en tenåring
eller en venn
eller en venn
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
eller noe som er blitt syk,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
som kanskje døde av en eller annen
form for rusmiddel-overdose.
form for rusmiddel-overdose.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Jeg er sikker på at disse har
tatt kontakt med deg før.
tatt kontakt med deg før.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Hva sier du til dem?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Ethan: Chris, det mest
fantastiske som har skjedd nylig
fantastiske som har skjedd nylig
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
er at jeg har møtt et økende
antall mennesker
antall mennesker
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
som faktisk har mistet et søsken
eller et barn
eller et barn
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
på grunn av en overdose,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
og for ti år siden ville disse
mennesker ha sagt:
mennesker ha sagt:
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
La oss stille opp alle langere og skyte dem
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
og det vil være løsningen.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Men det de har begynt å forstå
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
er at narkotikakrigen ikke gjorde
noe for å beskytte barna deres.
noe for å beskytte barna deres.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Den gjorde det snarere mer sannsynlig
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
at disse barna ble utsatt for fare.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Så nå begynner de å bli del av denne
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
bevegelsen for narkotikapolitikk-reform.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Det finnes andre mennesker med barn,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
den ene er avhengig av alkohol,
den andre til kokain eller heroin,
den andre til kokain eller heroin,
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
og de lurer på:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Hvorfor får denne ungen lov
til å ta ett skritt av gangen
til å ta ett skritt av gangen
16:32
and try to get better
357
980595
1294
og prøve å bli bedre
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
mens den andre må takle fengsel
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
og politi og forbrytere hele tiden?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Så alle forstår
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
at narkotikakrigen ikke beskytter noen.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
CA: Spesielt i USA finnes det
politisk blokade
politisk blokade
16:43
on most issues.
363
991754
1395
på de fleste temaer.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Finnes det noen realistisk sjanse for
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
et ordentlig skift i dette temaet
i de neste fem år?
i de neste fem år?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
EN: Det er ganske bemerkelsesverdig.
Jeg får mange anrop
Jeg får mange anrop
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
fra journalister som sier til meg:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, det virker som om
de eneste to temaer
de eneste to temaer
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
som gjør politisk fremskritt i Amerika
akkurat nå
akkurat nå
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
er lovendringen om marihuana og
homofilt ekteskap.
homofilt ekteskap.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Hva gjør du riktig?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Og så ser du tegn på
tverrpolitisk forståelse
tverrpolitisk forståelse
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
der Republikanere i Kongressen
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
og statlige lovgivere
tillater vedtekt av lover
tillater vedtekt av lover
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
med flertall støtte fra Demokratene,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
så vi har gått fra å på en måte være
den tredje skinnen,
den tredje skinnen,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
det mest fryktede temaet
i amerikansk politikk,
i amerikansk politikk,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
til å bli en av de mest fremgangsrike.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
CA: Ethan, tusen takk for at du kom til TEDGlobal.
EN: Chris, tusen takk.
EN: Chris, tusen takk.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
CA: Takk.
EN: Takk. (Applaus)
EN: Takk. (Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com