TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Varför vi behöver stoppa kriget mot droger
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Leder kriget mot droger till mer skada än nytta? I det här djärva föredraget pläderar Ethan Nadelmann, förespråkare för drogreformer, för att stoppa den "bakåtsträvande, hjärtlösa och katastrofala" rörelse som vill krossa droghandeln. Han ger två starka skäl till varför vi borde fokusera på intelligent reglering istället.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Vad har kriget mot droger
gjort för världen?
gjort för världen?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Se på morden och förödelsen i Mexiko,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
i Centralamerika,
på så många platser på jorden.
på så många platser på jorden.
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
Den globala svarta marknaden uppskattas
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
till 300 miljarder dollar om året.
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
Fängelser är proppfulla
i USA och på fler ställen,
i USA och på fler ställen,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
polisen och militären dras in
i ett krig de inte kan vinna
i ett krig de inte kan vinna
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
som bryter mot grundläggande
mänskliga rättigheter
mänskliga rättigheter
och vanliga medborgare får hoppas på
att inte hamna i skottlinjen
att inte hamna i skottlinjen
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
och samtidigt är det fler människor
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
som använder mer droger än någonsin.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Det är som mitt lands historia
med alkoholförbud
med alkoholförbud
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
och Al Capone, fast 50 gånger värre.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Vilket gör mig ännu mer irriterad
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
som amerikan, att vi har varit drivkraften
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
bakom kriget mot droger.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Fråga er varför så många länder
kriminaliserar droger
de aldrig har hört talas om,
de aldrig har hört talas om,
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
varför FN:s drogfördrag betonar
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
kriminalisering över hälsa,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
även om det mesta av pengarna
för att ta itu med drogmissbruk
runt om i världen
runt om i världen
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
inte går till hjälporganisationer
utan till de som straffar
utan till de som straffar
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
och ni kommer att se
att gamla goda USA ligger bakom det.
att gamla goda USA ligger bakom det.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Varför gjorde vi det här?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Vissa, speciellt i Latinamerika,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
tror inte att det handlar om droger.
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
Det är bara en förevändning
för att föra fram
för att föra fram
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
USA:s politiska intressen.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Men på det stora hela
handlar det inte om det.
handlar det inte om det.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Vi vill inte ha gangsters och gerillor
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
som finanseras med illegala drogpengar,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
som terroriserar och tar över länder.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Nej, sanningen är att USA
har en galen inställningen till droger.
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Glöm inte att det var vi som trodde
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
att vi kunde förbjuda alkohol.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Så tänk inte på
vårt globala krig mot droger
vårt globala krig mot droger
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
som en rationell policy,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
utan som en internationell projektion
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
av en inhemsk psykos.
(Applåder)
02:03
(Applause)
41
111114
3046
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Men nu kommer de goda nyheterna.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Nu är det ryssarna som leder kriget
mot drogerna, inte vi.
mot drogerna, inte vi.
De flesta politiker i mitt land
vill dra tillbaka drogkriget nu,
vill dra tillbaka drogkriget nu,
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
sätta färre människor
i fängelse, inte fler,
i fängelse, inte fler,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
och jag är stolt att som amerikan säga
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
att vi nu är världsledande
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
i att reformera lagarna för marijuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Det är nu lagligt för medicinskt bruk
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
i nästan hälften av våra 50 stater,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
miljoner människor kan köpa sin marijuana,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
sin medicin, på statliga apotek,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
och över hälften av våra medborgare
säger att det är dags
säger att det är dags
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
att juridiskt reglera
och beskatta marijuana
och beskatta marijuana
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
ungefär som med alkohol.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Det är vad Colorado och Washington gör,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
och Uruguay, och andra
kommer säkert att följa efter.
kommer säkert att följa efter.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Det är det här jag gör:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
jobbar för att få ett slut
på Kriget mot droger.
på Kriget mot droger.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Jag tror att det började när jag växte upp
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
i en ganska religiös, moralisk familj,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
jag var den äldste sonen till en rabbin,
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
jag började på universitetet,
där jag rökte en del marijuana
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
och jag gillade det. (Skratt)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Jag gillade att dricka också,
men det var uppenbart
men det var uppenbart
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
att alkohol var den farligare av de två,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
men mina vänner och jag kunde åka fast
för att vi rökte en joint.
för att vi rökte en joint.
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Den dubbelmoralen störde mig,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
så jag skrev min doktorsavhandling
om internationell drogreglering.
om internationell drogreglering.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Jag pratade mig in
på utrikesdepartementet.
på utrikesdepartementet.
Jag klarade säkerhetskollen.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Jag intervjuade hundratals drogpoliser
och andra inom polisväsendet
och andra inom polisväsendet
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
i Europa, i Nord- och Sydamerika,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
och jag frågade dem
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Vad tror du svaret är?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
I Latinamerika sa de,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Det går inte att stänga av tillgången.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Svaret ligger hos USA,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
i att minska efterfrågan."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
När jag åkte hem och pratade med folk
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
som var inblandade
i antidroginsatser sade de,
i antidroginsatser sade de,
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Ethan, det går inte
att strypa efterfrågan.
att strypa efterfrågan.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Svaret ligger där borta.
Man måste stänga av tillgången."
Man måste stänga av tillgången."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Sen pratade jag med tullpersonalen
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
som försöker stoppa droger vid gränserna,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
och de sa, "Du kan inte stoppa dem här.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Svaret ligger där borta, man måste
minska tillgången och efterfrågan."
minska tillgången och efterfrågan."
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Och det slog mig:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Alla inblandade i det här
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
trodde att svaret fanns i det område
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
som de visste minst om.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Det var då jag började läsa allt jag kunde
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
om psykoaktiva droger:
historien, vetenskapen,
historien, vetenskapen,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
politiken, alltihop,
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
och ju mer jag läste,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
ju mer slog det mig
att en eftertänksam, upplyst,
intelligent inriktning skulle ta en hitåt,
intelligent inriktning skulle ta en hitåt,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
men att politiken
och juridiken i mitt land
och juridiken i mitt land
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
tog oss ditåt.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Och den skillnaden var för mig
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
en intellektuell och moralisk gåta.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Det har förmodligen aldrig funnits
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
ett drogfritt samhälle.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
I stort sett alla samhällen
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
har använt psykoaktiva substanser
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
för att hantera smärta,
få mer energi, umgås,
få mer energi, umgås,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
till och med möta gud.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Vår önskan att förändra vårt medvetande
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
kan vara lika fundamental som vårt behov
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
av mat, gemenskap och sex.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Så vår riktiga utmaning
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
är att lära oss hur vi ska
ska kunna leva med droger
ska kunna leva med droger
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
så att de ger så få
skadliga effekter som möjligt
skadliga effekter som möjligt
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
och i vissa fall,
så stora fördelar det går.
så stora fördelar det går.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Jag ska berätta något mer
jag fått reda på,
jag fått reda på,
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
att anledningen till
att vissa droger är lagliga och andra inte
att vissa droger är lagliga och andra inte
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
inte har så mycket att göra
med vetenskap eller hälsa,
med vetenskap eller hälsa,
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
eller den relativa risken med drogen,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
utan det handlar mest om
vilka som använder den
vilka som använder den
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
och vilka som anses använda vissa droger.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
I slutet av 1800-talet,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
när de flesta av de droger
som nu är olagliga var legala,
som nu är olagliga var legala,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
var huvudkonsumenterna
av opiater i mitt och andra länder
av opiater i mitt och andra länder
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
medelålders vita kvinnor,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
som använde dem som smärtlindring
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
när få andra smärtstillande medel
fanns tillgängliga.
fanns tillgängliga.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Ingen tänkte på att kriminalisera det då,
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
för ingen ville sätta mormor i fängelse.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Men när hundratusentals kineser
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
började dyka upp i mitt land,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
och jobbade hårt
på järnvägen och i gruvorna
på järnvägen och i gruvorna
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
och festade till på kvällen
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
som de hade gjort därhemma
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
med ett par bloss på opiumpipan,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
det var då de första
drogreglerande lagarna dök upp
drogreglerande lagarna dök upp
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
i Kalifornien och Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
drivna av rasistisk rädsla
för att kineserna
för att kineserna
06:18
transforming white women
142
366158
1836
skulle förvandla vita kvinnor
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
till opiumberoende sexslavar.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
De första lagarna mot kokain
kom på samma sätt
kom på samma sätt
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
genom rasistisk rädsla inför svarta män
som sniffade det vita pulvret
som sniffade det vita pulvret
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
och glömde sin rätta plats
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
i den amerikanska södern.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Och de första lagarna
som förbjöd marijuana
som förbjöd marijuana
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
handlade om mexikanska invandrare
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
i västra och sydvästra USA.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Och det som gäller mitt land
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
gäller också många andra länder,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
både vad gäller hur lagarna kom till
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
och hur de implementerades.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Vi säger så här,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
och jag överdriver bara lite:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Om de huvudsakliga kokainrökarna
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
skulle vara rika vita män
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
och huvudkonsumenterna av Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
skulle vara fattiga svarta män
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
så skulle rökkokain gå att få på recept
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
och att sälja Viagra
skulle kunna ge 5-10 år i fängelse.
skulle kunna ge 5-10 år i fängelse.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Applåder)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Jag brukade vara lärare
och lära ut det här.
och lära ut det här.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Nu är jag aktivist, en aktivist
för mänskliga rättigheter,
för mänskliga rättigheter,
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
och det som driver mig är min skam
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
över att bo i ett annars fantastiskt land
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
med mindre än 5 procent
av världens befolkning
av världens befolkning
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
men nästan 25 procent
av världens fängslade befolkning.
av världens fängslade befolkning.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Det är de människor jag har mött
som förlorat någon de älskar
som förlorat någon de älskar
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
till drogrelaterat våld eller fängelse
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
eller överdoser eller AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
för att våra droglagar
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
ser kriminalisering
som viktigare än hälsa.
som viktigare än hälsa.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Det är bra människor
som har förlorat sina jobb,
som har förlorat sina jobb,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
sina hem, sin frihet,
till och med sina barn
till och med sina barn
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
till staten, inte för
att de har skadat någon
att de har skadat någon
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
utan bara för att de valde
att använda en viss drog
att använda en viss drog
08:00
instead of another.
179
467813
3014
istället för en annan.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Så är legalisering svaret?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Jag är kluven i den frågan:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
tre dagar i veckan säger jag ja,
tre dagar i veckan säger jag nej,
tre dagar i veckan säger jag nej,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
och på söndagar är jag agnostisk.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Men eftersom det är tisdag idag
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
vill jag säga att en reglering
och beskattning
och beskattning
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
av de flesta av de droger
som nu är kriminaliserade
som nu är kriminaliserade
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
radikalt skulle minska brotten, våldet,
korruptionen och de svarta marknaderna,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
och problemen med förfalskade
och oreglerade droger,
och oreglerade droger,
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
och förbättra säkerheten på gatorna,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
och låta skattepengar
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
gå till mer meningsfulla ändamål.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Marknaderna för marijuana, kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heroin och metamfetamin
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
är globala varumarknader
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
precis som de globala marknaderna
för alkohol, tobak,
för alkohol, tobak,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
kaffe, socker och så mycket annat.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Där det finns en efterfrågan
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
kommer det att finnas tillgång.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Slår man ut en källa
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
så kommer det strax en ny.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Folk tenderar att tänka på förbud
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
som den högsta formen av reglering
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
när det egentligen står för
en avsaknad av reglering,
en avsaknad av reglering,
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
där kriminella fyller tomrummet.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Det är därför lagar
och ett överflöd av poliser
och ett överflöd av poliser
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
för att försöka kontrollera
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
en dynamisk global varumarknad
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
leder oundvikligen till en katastrof.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Vad vi verkligen behöver göra
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
är att lyfta upp
de underjordiska drogmarknaderna
de underjordiska drogmarknaderna
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
så mycket som möjligt
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
och reglera dem så intelligent vi kan
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
för att minimera skadorna
som drogerna kan ge
som drogerna kan ge
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
och skador som förbud kan orsaka.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Med marijuana innebär det naturligtvis
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
att det ska reglereras
och beskattas, som alkohol.
och beskattas, som alkohol.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Fördelarna med att göra det är enorma,
och riskerna är minimala.
och riskerna är minimala.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Kommer fler att använda marijuana?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Kanske, men det kommer inte
att vara unga människor,
att vara unga människor,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
för det kommer inte
att vara lagligt för dem,
att vara lagligt för dem,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
och de har, ärlig talat,
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
redan den bästa tillgången till marijuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Jag tror att det kommer att vara äldre.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
Det kommer att vara folk
som är kring 40, 60 och 80
som är kring 40, 60 och 80
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
som märker att de föredrar lite marijuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
istället för den där drinken
varje kväll, eller sömnmedlet,
varje kväll, eller sömnmedlet,
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
eller att det hjälper
mot deras ledbesvär eller diabetes
mot deras ledbesvär eller diabetes
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
eller kanske livar upp
ett långvarigt äktenskap. (Skratt)
ett långvarigt äktenskap. (Skratt)
Och det kanske blir en positiv hälsoeffekt
för samhället, totalt sett.
för samhället, totalt sett.
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Om vi ser till andra droger,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
se på Portugal, där ingen åker i fängelse
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
för droginnehav,
och regeringen har satsat hårt på
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
att behandla beroende
som ett hälsoproblem.
som ett hälsoproblem.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Se på Schweiz, Tyskland, Nederländerna,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Danmark, England, där folk
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
som har varit heroinberoende i många år
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
och flera gånger
har misslyckats med att sluta
har misslyckats med att sluta
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
kan få medicinskt heroin
och vård på kliniker,
och resultaten har kommit:
och resultaten har kommit:
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
illegal droganvändning, sjukdom,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
överdoser, brott och arresteringar
har alla gått ner,
har alla gått ner,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
hälsa och välbefinnande har gått upp,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
skattebetalarna drar nytta av det,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
och många drogmissbrukare
lägger missbruket bakom sig.
lägger missbruket bakom sig.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Se på Nya Zeeland,
som nyligen antog en lag
som nyligen antog en lag
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
där vissa partydroger kan säljas legalt
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
om de har kunnat bevisas vara säkra.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Och här i Brasilien,
och i vissa andra länder
och i vissa andra länder
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
finns den fantastiska
psykoaktiva substansen ayahuasca
psykoaktiva substansen ayahuasca
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
som kan köpas lagligt och konsumeras
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
om det görs i en religiös kontext.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Se på Bolivia och Peru
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
där alla möjliga produkter av kokablad,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
källan till kokain,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
säljs lagligt i affärer
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
utan någon påtaglig skada
på den allmänna folkhälsan.
på den allmänna folkhälsan.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Tänk på att Coca Cola
innehöll kokain fram till 1900,
innehöll kokain fram till 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
och så vitt vi vet var den
inte mer vanebildande
inte mer vanebildande
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
än Coca-Cola är idag.
Och tvärtom, tänk på cigaretter:
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Ingenting kan få fast dig
och döda dig som cigaretter.
och döda dig som cigaretter.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
När forskare frågar heroinmissbrukare
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
vilken drog som är svårast
att sluta med, säger de flesta cigaretter.
att sluta med, säger de flesta cigaretter.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Ändå har hälften av de
i vårt land och på andra ställen
i vårt land och på andra ställen
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
som någonsin har varit beroende
av cigaretter slutat
av cigaretter slutat
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
utan att någon har blivit arresterad
eller satt i fängelse
eller satt i fängelse
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
eller skickad på behandling
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
av en åklagare eller domare.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Vad som löste det var högre skatter
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
och tids- och platsrestriktioner
för försäljning och användning
för försäljning och användning
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
och effektiva antirökkampanjer.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Skulle vi kunna minska rökning ännu mer
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
genom att göra det olagligt?
Förmodligen.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Men tänk er vilket fruktansvärt drogkrig
12:40
that would result.
278
748442
3038
det skulle leda till.
Vi har två utmaningar
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
12:45
are twofold.
280
753763
1867
att kämpa mot idag.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Den första är utmaningen
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
att designa och implementera alternativ
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
till ineffektiva förbudslagar
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
på samma sätt som vi
behöver bli bättre på att reglera
behöver bli bättre på att reglera
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
och leva med de droger som nu är lagliga.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Men den andra utmaningen är svårare,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
för den handlar om oss.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Hindren mot att reformera
ligger inte bara där ute
ligger inte bara där ute
i makten över det industriella
fängelsekomplexet
fängelsekomplexet
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
eller andra etablerade intressen
som vill behålla saker som de är,
som vill behålla saker som de är,
13:18
the way they are,
291
786654
1426
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
utan i var och en av oss.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Det är våra rädslor
och vår brist på kunskap
och vår brist på kunskap
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
och fantasi som står i vägen
för riktiga reformer.
för riktiga reformer.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Jag tror att det till syvende och sist
handlar om barnen,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
och varje förälders längtan
att sätta sin baby i en bubbla,
att sätta sin baby i en bubbla,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
och rädslan att droger
på något sätt ska spräcka den bubblan
på något sätt ska spräcka den bubblan
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
och innebära en fara för våra unga.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Det verkar faktiskt som att hela
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
Kriget mot droger rättfärdigas
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
som en enda stor barnskyddsåtgärd,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
vilket vilken ung person som helst
kan säga att det inte är.
kan säga att det inte är.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Så här säger jag till tonåringar.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
För det första, ta inte droger.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
För det andra, ta inte droger.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
För det tredje, om du tar droger,
finns det några saker
som jag vill att du ska känna till,
som jag vill att du ska känna till,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
för det jag vill som din förälder
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
är att du ska komma hem på kvällen
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
och växa upp
och leva ett hälsosamt och bra vuxenliv.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Det är mitt mantra för drogutbildning:
Säkerhet kommer först.
Säkerhet kommer först.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Det här är vad jag har ägnat mitt liv åt,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
att bygga upp en organisation
och en rörelse med människor
och en rörelse med människor
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
som tror att vi behöver vända ryggen
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
åt de gamla förbudet som inte har fungerat
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
och omfamna nya droglagar
som grundas på vetenskap,
som grundas på vetenskap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
medkänsla, hälsa
och mänskliga rättigheter,
och mänskliga rättigheter,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
med människor från
alla politiska riktningar
alla politiska riktningar
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
och alla andra riktningar också,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
människor som älskar våra droger,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
folk som hatar droger,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
och de som inte alls bryr sig om droger,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
men vi tycker allihop
att Kriget mot droger,
att Kriget mot droger,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
det här bakåtsträvande, hjärtlösa,
katastrofala Kriget mot droger
katastrofala Kriget mot droger
15:08
has got to end.
325
895931
3099
måste få ett slut.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Tack.
(Applåder)
15:13
(Applause)
327
900873
5007
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Tack. Tack.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
grattis – du fick en stark reaktion.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Det var ett kraftfullt föredrag.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Men inte riktigt någon stående ovation,
och jag gissar att några människor här
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
och kanske några av de som tittar online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
kanske känner en tonåring eller en vän
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
eller något, som har blivit sjuk,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
och kanske dött från en överdos av droger.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Jag antar att de har tagit kontakt förut.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Vad säger du till dem?
Ethan Nadelmann: Chris,
det bästa som har hänt hittills
det bästa som har hänt hittills
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
är att jag träffar fler och fler människor
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
som faktiskt har förlorat
ett syskon eller ett barn
ett syskon eller ett barn
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
i en drogöverdos,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
och som för 10 år sen bara sa,
nu radar vi upp alla langare
och skjuter dem,
och skjuter dem,
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
det kommer lösa problemet.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Nu har de börjat förstå
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
att Kriget mot droger
inte har skyddat deras barn.
inte har skyddat deras barn.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Det har kanske till och med
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
utsatt deras barn för större fara.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Och så har de blivit en del av rörelsen
som vill reformera droglagarna.
som vill reformera droglagarna.
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Det finns andra människor som har barn,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
där en är beroende av alkohol
och den andra av kokain eller heroin,
och den andra av kokain eller heroin,
och de ställer sig själva frågan:
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Varför får det här barnet
ta ett steg i taget
ta ett steg i taget
16:32
and try to get better
357
980595
1294
för att försöka bli bättre
och den andra måste hamna i fängelse
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
och hantera polis
och kriminella hela tiden?
och kriminella hela tiden?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Så alla förstår
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
att Kriget mot droger inte skyddar någon.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
CA: I USA har vi ett politiskt dödläge
16:43
on most issues.
363
991754
1395
i de flesta frågor.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Finns det någon realistisk chans
att något kommer hända
att något kommer hända
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
i den här frågan
under de kommande fem åren?
under de kommande fem åren?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
EN: Det är ganska fantastiskt.
Jag får en massa samtal
från journalister som säger,
från journalister som säger,
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, det verkar som
de enda två frågorna
de enda två frågorna
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
som går framåt i USA just nu
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
är lagförslag för marijuana
och homosexuellas rätt att gifta sig.
och homosexuellas rätt att gifta sig.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Vad gör du som fungerar?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Och om man ser att det är folk
från båda de stora partierna,
från båda de stora partierna,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
där faktiskt republikaner i kongressen
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
och lagstiftande församlingar
antar lagförslag
antar lagförslag
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
med demokraternas stöd,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
så vi har gått från att ha varit
ett tabubelagt ämne,
ett tabubelagt ämne,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
det mest känsliga i amerikansk politik,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
till att ha blivit ett
av de mest framgångsrika.
av de mest framgångsrika.
CA: Ethan, tack så mycket
för att du kom till TEDGlobal.
för att du kom till TEDGlobal.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
EN: Tack så mycket. (Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com