TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Hvers vegna við þurfum að enda Fíkniefnastríðið
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Er Fíkniefnastríðið að valda meiri skaða en það gerir gagn? Í djörfum fyrirlestri ber Ethan Nadelmann fram þá bón að við bindum enda á þá „afturhaldssömu, hjartalausu og hörmulegu“ stefnu að traðka niður viðskipti með fíkniefni. Hann veitir tvær stórar ástæður fyrir því að við ættum að einbeitum okkur frekar að skynsamlegu regluverki.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Hvað hefur Fíkniefnastríðið gert heiminum?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Lítið á morðin og upplausnina í Mexíkó,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Mið-Ameríku og mörgum öðrum heimshlutum,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
svarti markaðurinn á heimsmælikvarða
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
metinn á 300 milljarða
bandaríkjadala árlega,
bandaríkjadala árlega,
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
fangelsi í Bandaríkjunum yfirfull
sem og annars staðar,
sem og annars staðar,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
lögregla og her dregin í óvinnandi stríð
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
sem brýtur gegn grunnmannréttindum
og almennir borgarar
og almennir borgarar
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
bara vona að þeir lendi ekki á milli,
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
á meðan notar fleira fólk
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
meiri fíkniefni en nokkur tímann áður.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Þetta er saga lands míns með áfengisbannið
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
og Al Capone, fimmtíuföld.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Þess vegna særir það mig sérstaklega
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
sem Bandaríkjamann,
að við höfum verið drifkrafturinn
að við höfum verið drifkrafturinn
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
bak við hið alþjóðlega fíkniefnastríð.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Spyrjið hvers vegna svo
mörg lönd glæpavæða
mörg lönd glæpavæða
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
fíkniefni sem þau hafa ekki heyrt um,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
hvers vegna sáttmálar Sameinuðu-
þjóðanna um fíkniefni
þjóðanna um fíkniefni
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
leggja áherslu á glæpavæðingu
fremur en heilsu,
fremur en heilsu,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
jafnvel hvers vegna fjárveitingar
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
ætlaðar baráttu gegn misnotkun fíkniefna
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
renni ekki til hjálparstofnana
heldur refsistofnana,
heldur refsistofnana,
og þið finnið gamla góða B.N.A.
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Hvers vegna gerðum við þetta?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Sumir, sérstaklega íbúar Rómönsku-Ameríku,
telja þetta ekki snúast um fíkniefni.
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
Að þetta sé bragð til að greiða fyrir
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
framgangi pólitískra áhrifa Bandaríkjanna.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Það er þó í grunninn rangt.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Við viljum ekki að
glæpamenn og skæruliðar,
glæpamenn og skæruliðar,
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
fjármagnaðir með
ólöglegum fíkniefnapeningum,
ólöglegum fíkniefnapeningum,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
ógni eða taki yfir aðrar þjóðir.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Nei, raunin er að Bandaríkin eru óð
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
þegar kemur að fíkniefnum.
Ég meina, það vorum
við sem héldum
við sem héldum
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
að við gætum bannað áfengi.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Hugsið um alþjóðlega
fíkniefnastríðið okkar,
fíkniefnastríðið okkar,
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
ekki sem skynsamlega stefnu,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
heldur sem alþjóðlega vörpun
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
innlendrar geðveilu.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Lófatak)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
En hér eru góðu fréttirnar.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Nú leiða Rússar Fíkniefnastríðið,
ekki við.
ekki við.
Flestir stjórnmálamenn í mínu landi
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
vilja nú hætta við Fíkniefnastríðið,
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
fækka fólki í fangelsi, ekki fjölga
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
og ég get stoltur sagt sem Bandaríkjamaður
að við stöndum nú fremst í heiminum
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
í endurmótun reglna um marijúana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Það er nú löglegt í
læknisfræðilegum
læknisfræðilegum
tilgangi í nærri helmingi okkar 50 ríkja.
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
Milljónir manna geta
keypt maríjúanað sitt,
keypt maríjúanað sitt,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
lyfin sín, hjá sölustöðum
með leyfi frá ríkinu,
með leyfi frá ríkinu,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
og yfir helmingur samlanda
minna telja tíma til kominn
minna telja tíma til kominn
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
að lögleiða og leggja skatta á maríjúana
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
svipað og áfengi.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Það er það sem Colorado og
Washington gera,
Washington gera,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
og Úrúgvæ, og önnur
lönd eru líkleg til að fylgja eftir.
lönd eru líkleg til að fylgja eftir.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Þetta er það sem ég geri;
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
vinn að því að enda fíkniefnastríðið.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Ég held það hafi byrjað í æsku minni
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
í nokkuð trúaðri fjölskyldu
með siðferðiskennd,
með siðferðiskennd,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
elsti sonur rabbína,
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
fór í háskóla þar sem ég
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
reykti maríjúana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
og líkaði það.
(Hlátur)
(Hlátur)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Mér líkaði drykkja líka,
en það var augljóst
en það var augljóst
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
að áfengi var hættulegra af þessu tvennu
en við vinirnir gátum verið handteknir
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
fyrir að reykja jónu.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Þessi hræsni hélt áfram að
pirra mig svo ég
pirra mig svo ég
skrifaði doktorsritgerðina mína
um alþjóðlega fíkniefnastjórnun.
um alþjóðlega fíkniefnastjórnun.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Ég talaði mig inn í Innanríkisráðuneytið.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
Ég fékk öryggisheimild.
Ég tók viðtöl við fíkniefna-
lögreglumenn og aðra löggæslufulltrúa
lögreglumenn og aðra löggæslufulltrúa
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
í Evrópu og N- og S Ameríku
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
og ég spurði þá:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
„Hvað telur þú vera svarið?“
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
Í Rómönsku-Ameríku sögðu þeir við mig:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
„Þú getur ekki stoppað framleiðsluna.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Svarið liggur í Bandaríkjunum,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
í því að draga úr eftirspurninni.“
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Svo ég fer heim og tala við fólkið
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
sem sér um fíkniefnavarnir þar,
og það segir:
og það segir:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
„Þú veist, Ethan, að þú getur
ekki hindrað eftirspurnina.
ekki hindrað eftirspurnina.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Lausnin er hinu megin.
Þú verður að hindra framleiðsluna.“
Þú verður að hindra framleiðsluna.“
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Svo ég fer og tala við tollverðina
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
sem reyna að stoppa
fíkniefnin á landamærunum,
fíkniefnin á landamærunum,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
og þeir segja: „Þú stoppar þau ekki hérna.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Lausnin er þarna,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
í því að draga úr
framleiðslu og eftirspurn.“
framleiðslu og eftirspurn.“
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Og þá áttaði ég mig á því:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Allir sem taka þátt í þessu
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
telja svarið liggja á því svæði
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
sem þeir þekkja hvað verst.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Það var þá sem ég byrjaði
að lesa allt sem ég gat
að lesa allt sem ég gat
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
um geðvirk lyf:
söguna, vísindin,
söguna, vísindin,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
stjórnmálin, allt um þau,
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
og því meira sem maður les,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
því betur sér maður hvernig úthugsuð,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
upplýst, gáfuleg leið leiddi hingað,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
en stjórnmálin og lögin í mínu landi
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
leiddu okkur hingað.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Og þessi mismunur blasti
við mér sem ótrúlegt
við mér sem ótrúlegt
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
vitsmunalegt og siðferðislegt púsluspil.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Það hefur að líkindum aldrei verið til
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
fíkniefnalaust samfélag.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Nánast hvert einasta samfélag
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
hefur innbyrt geðvirk efni
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
til að takast á við sársauka,
auka orku, blanda geði,
auka orku, blanda geði,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
jafnvel ná sambandi við Guð.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Löngun okkar til að
breyta hugarástandi okkar
breyta hugarástandi okkar
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
kann að vera jafn djúpstæð og löngun okkar
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
í mat, félagsskap og kynlíf.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Svo okkar raunverulega áskorun
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
er að læra hvernig megi
lifa með fíkniefnum
lifa með fíkniefnum
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
svo þau valdi sem minnstum skaða
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
og í nokkrum tilfellum
sem mestum ávinningi.
sem mestum ávinningi.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Ég skal segja ykkur frá öðru sem ég lærði,
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
að ástæðan fyrir að sum lyf
eru lögleg en önnur ekki
eru lögleg en önnur ekki
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
hef lítið sem ekkert að gera
með vísindi eða heilsu
með vísindi eða heilsu
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
eða áhættu af notkun þeirra,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
en mikið að gera með hverjir nota
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
og hverjir eru taldir nota tiltekin lyf.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
Seint á 19. öld,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
þegar flest þeirra lyfja sem
nú eru ólögleg voru lögleg,
nú eru ólögleg voru lögleg,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
voru megin neytendur
ópíumefna í mínu landi
ópíumefna í mínu landi
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
og öðrum löndum, miðaldra hvítar konur,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
sem notuðu þau til að
lina þjáningar og verki
lina þjáningar og verki
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
þegar fá önnur verkjalyf voru í boði.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Engum datt í hug að glæpavæða þau þá
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
þar sem enginn vildi
setja ömmu í fangelsi.
setja ömmu í fangelsi.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
En þegar hundruðir þúsunda Kínverja
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
byrjuðu að flytja til landsins
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
og vinna hörðum höndum
við járnbrautir og í námum
við járnbrautir og í námum
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
og síðan slaka á um kvöldin
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
líkt og þeir höfðu gert í gamla landinu
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
með nokkrum teygum af ópíum pípunni,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
þá sástu fyrstu lögin
sem bönnuðu fíkniefni
sem bönnuðu fíkniefni
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
í Kaliforníu og Nevada,
drifin áfram af kynþáttafordóma-
blöndnum ótta um að Kínverjar
blöndnum ótta um að Kínverjar
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
06:18
transforming white women
142
366158
1836
breyttu hvítum konum
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
í ópíum-háða kynlífsþræla.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Fyrstu lögin sem bönnuðu
kókaín má einnig rekja til
kókaín má einnig rekja til
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
kynþáttafordómablandins ótta við svarta
menn að sniffa þetta hvíta duft
menn að sniffa þetta hvíta duft
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
og gleyma sínum rétta stað
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
í samfélagi suðurríkjanna.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Og fyrstu lögin til að banna maríjúana,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
voru vegna ótta við
Mexíkóska innflytjendur
Mexíkóska innflytjendur
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
í vestur- og suðvesturríkjunum.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Og það sem var raunin í mínu landi
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
er einnig raunin í mörgum öðrum,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
bæði varðandi rætur lagasetningarinnar
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
og framkvæmd.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Segjum sem svo,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
og ég ýki bara örlítið:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Ef aðalneytendur kókaíns
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
væru vel stæðir eldri hvítir menn
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
og aðalneytendur Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
væru ungir svartir menn,
væri reykjanlegt kókaín auðveldlega
aðgengilegt með lyfseðli frá lækni
aðgengilegt með lyfseðli frá lækni
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
en sala á Viagra myndi kosta þig
fimm til tíu ár í fangelsi.
fimm til tíu ár í fangelsi.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Lófatak)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Ég var áður prófessor sem kenndi þetta.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Nú er ég aðgerðarsinni,
mannréttindaaðgerðarsinni,
mannréttindaaðgerðarsinni,
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
og það sem drífur mig áfram er skömmin
yfir að tilheyra þessari
annars stórkostlegu þjóð
annars stórkostlegu þjóð
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
sem telur innan við
fimm prósent íbúa heimsins
fimm prósent íbúa heimsins
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
en nærri fjórðung fanga heimsins.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Það er fólkið sem ég hitti
sem hefur misst einhvern
sem hefur misst einhvern
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
sem það elskar vegna
fíkniefnatengds ofbeldis eða í fangelsi
fíkniefnatengds ofbeldis eða í fangelsi
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
eða ofskammt eða alnæmi
vegna þess að fíkniefnastefna
okkar leggur áherslu
okkar leggur áherslu
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
á glæpavæðingu
fremur en heilsu.
fremur en heilsu.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Það er gott fólk sem
hefur misst störf sín,
hefur misst störf sín,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
heimili sín, frelsi sitt, jafnvel börn sín
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
til ríkisins, ekki vegna þess
að það skaði einhvern
að það skaði einhvern
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
heldur vegna þess að þau
völdu að nota ákveðið lyf
völdu að nota ákveðið lyf
08:00
instead of another.
179
467813
3014
frekar en annað.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Svo, er lögleiðing svarið?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Um það er ég óviss.
Þrjá daga í viku tel ég svo vera,
þrjá daga í viku tel ég svo ekki vera,
þrjá daga í viku tel ég svo ekki vera,
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
á sunnudögum efast ég.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
En þar sem í dag er þriðjudagur,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
leyfi ég mér að segja að
það að lögleiða og skattleggja
það að lögleiða og skattleggja
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
flest þeirra lyfja sem nú eru ólögleg
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
myndi stórminnka glæpina, ofbeldið
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
spillinguna og svörtu markaðina,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
og vandamálin sem fylgja
menguðum og eftirlitslausum lyfjum,
menguðum og eftirlitslausum lyfjum,
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
og auka öryggi almennings,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
og gera mögulega betri nýtingu
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
á skattfé almennings.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Ég meina, markaðirnir
með maríjúana, kókaín,
með maríjúana, kókaín,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heróín og metamfetamín
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
eru alþjóðlegir vörumarkaðir
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
líkt og alþjóðlegir markaðir
með áfengi, tóbak,
með áfengi, tóbak,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
kaffi, sykur og svo margt fleira.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Þar sem er eftirspurn
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
mun verða framboð.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Sláið út einn framleiðanda og annar
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
mun óhjákvæmilega koma fram.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Fólk lítur gjarnan á bann
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
sem hina endanlegu reglusetningu
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
þegar það í raun stendur
fyrir endalok reglusetningar
fyrir endalok reglusetningar
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
og glæpamenn taka við.
Þess vegna er það að
nota refsilöggjöf og lögreglu
nota refsilöggjöf og lögreglu
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
til að reyna stjórna
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
síbreytilegum alþjóðlegum vörumarkaði
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
uppskrift að stórslysi.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Það sem við raunverulega þurfum að gera
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
er að draga fíkniefnamarkaði undirheima
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
upp á yfirborðið
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
og setja þeim eins
skynsamlegar reglur og við getum
skynsamlegar reglur og við getum
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
til að lágmarka bæði skaða af fíkniefnunum
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
og þann skaða sem fylgir bannstefnu.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Þegar kemur að maríjúana
þýðir þetta augljóslega
þýðir þetta augljóslega
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
löggjöf og skattlagning líkt og á áfengi.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Ávinningurinn af því er gífurlegur
og áhættan smávægileg.
og áhættan smávægileg.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Munu fleiri nota maríjúana?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Mögulega, en það verða ekki ungmenni,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
því það verður ekki lögleitt fyrir þau,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
og hreint út sagt hafa þau nú þegar
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
bestan aðgang að maríjúana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Ég held það muni verða eldra fólk.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
Fólk á fimmtugs-, sjötugs- og
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
níræðisaldri sem kemst að því
að það vill frekar smá maríjúana
að það vill frekar smá maríjúana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
en drykk á kvöldin eða svefntöflu
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
eða að það hjálpi því
með liðagigtina eða sykursýkina
með liðagigtina eða sykursýkina
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
eða kryddi jafnvel upp langlíft
hjónaband. (Hlátur)
hjónaband. (Hlátur)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Það gæti því á heildina litið
bætt heilsu almennings.
bætt heilsu almennings.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Hvað varðar önnur fíkniefni,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
lítið til Portúgal,
þar sem enginn fer í fangelsi
þar sem enginn fer í fangelsi
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
fyrir vörslu fíkniefna,
og stjórnvöld hafa raunverulega ákveðið
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
að líta á fíkn sem heilsuvandamál.
Lítið til Sviss, Þýskalands, Hollands,
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Danmerkur, Englands,
þar sem fólk sem hefur
þar sem fólk sem hefur
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
verið háð heróíni í mörg ár
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
og marg oft reynt að
hætta en ekki tekist það
hætta en ekki tekist það
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
geta fengið heróín og aðstoð
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
á heilsugæslustöðvum
og áhrifin eru augljós:
og áhrifin eru augljós:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
Misnotkun ólöglegra lyfja, sjúkdómum,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
ofskömmtum, glæpum og handtökum fækkar,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
heilsa og vellíðan aukast,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
skattborgarar græða,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
og margir neytendur jafnvel
venjast af fíkniefnunum.
venjast af fíkniefnunum.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Lítið til Nýja-Sjálands
sem lögfesti nýlega
sem lögfesti nýlega
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
heimild til sölu á
ákveðnum upplyftingarlyfjum,
ákveðnum upplyftingarlyfjum,
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
að því gefnu að öryggi þeirra
væri staðfest.
væri staðfest.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Lítið hingað til Brasilíu
og nokkurra annarra landa
og nokkurra annarra landa
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
þar sem merkilegt geðvirkt efni,
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
ayahuasca, getur verið
keypt og notað löglega
keypt og notað löglega
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
svo lengi sem það er vegna trúarathafna.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Lítið til Bólivíu og Perú,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
þar sem margskonar
vörur gerðar úr kóka-laufi,
vörur gerðar úr kóka-laufi,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
upprunaefnis kókaíns,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
eru seld löglega til almennings
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
án sjáanlegs skaða á heilsu almennings.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Ég meina, ekki gleyma að
Coca-Cola innihélt kókaín fram til 1900,
Coca-Cola innihélt kókaín fram til 1900,
og að við best vitum var
ekki meira ávanabindandi
ekki meira ávanabindandi
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
en Coca-Cola í dag.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Hugsið hins vegar um sígarettur:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Ekkert getur krækt í þig og
drepið þig jafn auðveldlega og sígarettur.
drepið þig jafn auðveldlega og sígarettur.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Þegar rannsakendur spyrja heróínfíkla
hvaða fíkniefni erfiðast er að
venja sig af, segja flestir sígarettur.
venja sig af, segja flestir sígarettur.
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Þrátt fyrir það hefur í
mínu landi, sem og öðrum,
mínu landi, sem og öðrum,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
helmingur þeirra sem
ánetjast hefur sígarettum,
ánetjast hefur sígarettum,
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
hætt að reykja
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
án þess að vera handteknir
eða settir í fangelsi
eða settir í fangelsi
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
eða sendir í „meðferð“
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
af saksóknara eða dómara.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Það sem dugði voru skattahækkanir,
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
tíma- og staðsetningartakmarkanir
á sölu og notkun
á sölu og notkun
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
og áhrifaríkar herferðir gegn reykingum.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Gætum við dregið enn meira úr reykingum
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
með því að banna þær?
Líklega.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
En ímyndið ykkur
fíkniefnastríðs-martröðina
fíkniefnastríðs-martröðina
12:40
that would result.
278
748442
3038
sem myndi fylgja.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Svo áskoranir dagsins í dag
12:45
are twofold.
280
753763
1867
eru tvær.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Fyrri er áskorunin er
vandamál við reglubreytingar,
vandamál við reglubreytingar,
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
að hanna og koma í
framkvæmd öðrum valkostum
framkvæmd öðrum valkostum
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
en árangurslausri bannstefnu
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
ásamt því að bæta regluverk í kringum
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
og lifa með þeim lyfjum sem nú eru lögleg.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
En seinni áskorunin er erfiðari,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
því hún snýst um okkur.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Hindranir í vegi endurmótunar
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
eru ekki bara á vegum fangelsisiðnaðarins
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
eða annarra hagsmunaaðila sem vilja halda
13:18
the way they are,
291
786654
1426
hlutunum í núverandi mynd,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
heldur innra með okkur öllum.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Það er ótti okkar og skortur á þekkingu
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
og ímyndunarafli sem stendur í
vegi raunverulegrar endurmótunar.
vegi raunverulegrar endurmótunar.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Og í grunninn held ég að
þetta snúist um krakkana,
þetta snúist um krakkana,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
og þrá allra foreldra
til að vernda börn sín,
til að vernda börn sín,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
og óttann um að einhvern vegin
muni fíkniefni ná til þeirra,
muni fíkniefni ná til þeirra,
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
og setji börnin okkar í hættu.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Í rauninni virðist stundum sem
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
að Fíkniefnastríðið sé réttlætt
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
sem ein stór barnaverndarlöggjöf,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
sem hvaða unga manneskja sem er,
getur sagt ykkur að það er ekki.
getur sagt ykkur að það er ekki.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Svo það sem ég segi við unglinga er:
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Í fyrsta lagi, ekki nota fíkniefni.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Í öðru lagi, ekki nota fíkniefni.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Í þriðja lagi, ef þú notar fíkniefni,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
þá eru nokkrir hlutir
sem ég vil að þú vitir af,
sem ég vil að þú vitir af,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
því að markmið mitt sem foreldri þitt er,
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
að þú komir heill heim í lok kvölds,
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
að þú fáir að fullorðnast
og lifa heilbrigðu lífi.
og lifa heilbrigðu lífi.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Það er mín speki við kennslu um
fíkniefni: Öryggið á oddinn.
fíkniefni: Öryggið á oddinn.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Svo ég hef helgað líf mitt því
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
að byggja stofnun og hreyfingu fólks
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
sem trúir því að við
þurfum að snúa baki við
þurfum að snúa baki við
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
misheppnaðri bannstefnu fortíðarinnar
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
og taka opnum örmum
lyfjalöggjöf byggðri á vísindum,
lyfjalöggjöf byggðri á vísindum,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
samúð, heilsu og mannréttindum,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
þar sem fólk með
mismunandi stjórnmálaskoðanir
mismunandi stjórnmálaskoðanir
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
og mismunandi bakgrunn,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
þar sem fólk sem elskar fíkniefni,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
fólk sem hatar fíkniefni,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
og fólki sem er alveg sama um fíkniefni,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
en öll teljum við að Fíkniefnastríðið,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
þetta afturhaldssama, hjartalausa
og hörmulega Fíkniefnastríð,
og hörmulega Fíkniefnastríð,
15:08
has got to end.
325
895931
3099
þurfi að binda endi á.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Þakka ykkur fyrir.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Lófatak)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Þakka ykkur, þakka ykkur.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
til hamingju - þó nokkuð góð viðbrögð.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Þetta var áhrifamikill fyrirlestur.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Ekki alveg allir sem stóðu
upp til að klappa samt,
upp til að klappa samt,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
og ég giska á að nokkrir hér,
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
og mögulega nokkrir
sem fylgjast með á netinu,
sem fylgjast með á netinu,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
þekki ungling eða vin,
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
eða einhvern sem veiktist,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
eða jafnvel dó af völdum ofskammts.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Það fólk hefur líklega
nálgast þig áður.
nálgast þig áður.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Hvað segirðu við það?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Ethan: Chris, það
merkilegasta sem hefur
merkilegasta sem hefur
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
gerst nýlega er að ég hef
hitt fleiri og fleiri
hitt fleiri og fleiri
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
sem hafa misst systkini eða barn
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
vegna ofskammts,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
og fyrir 10 árum, vildu þau bara smala
saman öllum fíkniefnasölunum
og skjóta þá
og skjóta þá
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
til að leysa vandamálið.
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Það sem þau hafa komist að
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
er að Fíkniefnastríðið verndaði
börnin þeirra alls ekki.
börnin þeirra alls ekki.
Ef eitthvað jók það líkurnar á
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
að börnin þeirra lentu í hættu.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Svo nú eru þau að verða hluti af
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
hreyfingunni til endurmótunar
lyfjalöggjafar.
lyfjalöggjafar.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Það er annað fólk sem á börn,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
annað barnið er háð áfengi
en hitt kókaíni eða heróíni,
en hitt kókaíni eða heróíni,
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
og það veltir fyrir sér:
Af hverju fær annað barnið að
taka eitt skref í einu
taka eitt skref í einu
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
16:32
and try to get better
357
980595
1294
í átt til betrunar
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
en hitt þarf sífellt
að takast á við fangelsi
að takast á við fangelsi
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
lögreglu og glæpamenn?
Svo allir eru að átta sig á,
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
að Fíkniefnastríðið
verndar ekki nokkurn mann.
verndar ekki nokkurn mann.
CA: Sérstaklega í B.N.A.
mjakast ekkert áfram
mjakast ekkert áfram
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
16:43
on most issues.
363
991754
1395
í flestum pólitískum málum.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Eru raunverulegar líkur á nokkurri
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
framför á þessu sviði á næstu fimm árum?
Mér finnst það mjög merkilegt.
Ég fæ símtöl
Ég fæ símtöl
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
frá blaðamönnum sem segja við mig:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
„Ethan, svo virðist sem þau einu tvö mál
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
sem miðar eitthvað áfram
í bandarískum stjórnmálum,
í bandarískum stjórnmálum,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
séu maríjúana lagabreytingar
og hjónabönd samkynhneigðra.
og hjónabönd samkynhneigðra.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Hvað ertu að gera rétt?“
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Svo sjáum við samvinnu beggja flokka,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
repúblikanar í þinginu
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
og á löggjafarþingum ríkja
að hleypa í gegn frumvörpum
að hleypa í gegn frumvörpum
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
með stuðningi meirihluta demókrata,
svo við höfum farið frá því að
vera einskonar utangarðsmál,
vera einskonar utangarðsmál,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
óttalegasta málefni
bandarískra stjórnmála,
bandarískra stjórnmála,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
yfir í að vera eitt það farsælasta.
Ethan, þakka þér kærlega fyrir mæta á
TEDGlobal.
TEDGlobal.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
Þakka þér kærlega Chris.
Þakka þér. (Lófatak)
Þakka þér. (Lófatak)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com