TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Waarom we de oorlog tegen drugs moeten staken
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Doet de oorlog tegen drugs meer kwaad dan goed? In een gedurfde talk pleit drugsbeleid-hervormer Ethan Nadelmann voor het beëindigen van de "achterhaalde, harteloze en rampzalige" beweging die zich op de vernietiging drugshandel heeft toegelegd. Hij geeft twee belangrijke redenen waarom we niet voor oorlog maar voor intelligente regulering moeten kiezen.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Wat heeft de oorlog tegen drugs
opgeleverd?
opgeleverd?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Neem de moorden en de rotzooi in Mexico,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Centraal-Amerika en vele andere plaatsen
op de aarde.
op de aarde.
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
De wereldwijde zwarte handel
is goed voor 300 miljard dollar per jaar.
is goed voor 300 miljard dollar per jaar.
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
De gevangenissen in de Verenigde Staten
en elders zitten propvol.
en elders zitten propvol.
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
De politie en het leger
kunnen de oorlog niet winnen.
kunnen de oorlog niet winnen.
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
Grondrechten worden geschonden
en de gewone burger
en de gewone burger
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
hoopt dat hij niet in het kruisvuur
terecht zal te komen.
terecht zal te komen.
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
Terwijl er nog nooit zoveel mensen
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
zoveel drugs hebben gebruikt als nu.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Het is het alcoholverbod in mijn land
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
en Al Capone, maar dan 50 keer zo erg.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Daarom maakt het mij als Amerikaan zo boos
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
dat wij de drijvende kracht zijn
achter de wereldwijde oorlog
tegen drugs.
tegen drugs.
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Waarom maken zoveel landen drugs illegaal
waarvan ze nog nooit gehoord hebben?
waarvan ze nog nooit gehoord hebben?
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
Waarom geeft de VN voorkeur
aan illegalisering boven gezondheid?
aan illegalisering boven gezondheid?
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
En waarom gaat wereldwijd het meeste geld
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
voor drugsbestrijding niet naar hulp-
maar naar straf-organisaties?
maar naar straf-organisaties?
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
Het antwoord ligt in de Verenigde Staten.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Waarom hebben we dit zo gedaan?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Sommige mensen, vooral in Latijns Amerika,
denken dat het niet over drugs gaat,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
maar een excuus is om Realpolitik
in het belang van de VS te bedrijven.
in het belang van de VS te bedrijven.
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Maar over het algemeen is dat niet zo.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
We willen niet dat boeven en rebellen
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
met behulp van illegaal drugsgeld
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
andere staten terroriseren
en de macht overnemen.
en de macht overnemen.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Nee, Amerika is daadwerkelijk gestoord
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
als het op drugs aankomt.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Weten jullie nog hoe wij dachten
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
alcohol te kunnen verbieden?
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Je moet onze wereldwijde
oorlog tegen drugs
oorlog tegen drugs
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
niet zien als een rationeel beleid
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
maar als een internationale projectie
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
van een binnenlandse psychose.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Applaus)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Maar ik heb ook goed nieuws.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Niet wij, maar de Russen leiden
nu de drugsoorlog.
nu de drugsoorlog.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
De meeste politici in mijn land
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
willen de oorlog stoppen,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
niet meer, maar minder mensen opsluiten.
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
Trots kan ik zeggen
dat Amerika nu de toon aangeeft
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
op het gebied van cannabis-hervormingen.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Medicinale cannabis is nu legaal
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
in bijna de helft van de 50 staten.
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
Miljoenen kunnen hun cannabis,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
hun medicijn, kopen bij door de staat
erkende distributeurs.
erkende distributeurs.
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
Meer dan de helft van mijn medeburgers
zeggen dat het tijd wordt
zeggen dat het tijd wordt
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
om cannabis legaal
te reguleren en te belasten,
te reguleren en te belasten,
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
zoals alcohol.
Dat doen Colorado, Washington, Uruguay,
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
en anderen zullen hun voorbeeld volgen.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Dat is mijn missie:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
me inzetten om de drugsoorlog te stoppen.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Dit is zo gekomen doordat ik opgroeide
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
in een religieuze, morele familie,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
als oudste zoon van een rabbijn.
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
Ik ging naar de universiteit,
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
rookte daar wat cannabis
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
en vond het lekker. (Gelach)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Ik hield ook van drinken en alcohol was
zonder twijfel het gevaarlijkst.
zonder twijfel het gevaarlijkst.
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
Toch konden ik en mijn vrienden
opgepakt worden om een jointje.
opgepakt worden om een jointje.
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Die hypocrisie bleef mij dwarszitten.
Ik schreef mijn dissertatie over
internationale drugsregulatie.
internationale drugsregulatie.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Ik slaagde erin om het ministerie
van buitenlandse zaken binnen te komen.
van buitenlandse zaken binnen te komen.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
Ik interviewde honderden politie-agenten,
ook van narcotica,
ook van narcotica,
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
door heel Europa en
Noord- en Zuid-Amerika.
Noord- en Zuid-Amerika.
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
Ik vroeg hen:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Wat is de oplossing volgens jou?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
In Latijns Amerika vertelden ze me:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Je kan de toevoer niet stoppen.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
De oplossing ligt in de VS,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
waar de vraag omlaag moet."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Dus ging ik terug en sprak met de mensen
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
die drugs bestrijden, maar zij zeiden:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Weet je, Ethan, je kan
de vraag niet stoppen.
de vraag niet stoppen.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
De oplossing ligt elders.
Je moet de toevoer stoppen."
Je moet de toevoer stoppen."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Daarna sprak ik met de douane,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
die de drugs aan de grens
proberen te stoppen.
proberen te stoppen.
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
Zij zeiden: "Je kan het hier
niet tegenhouden.
niet tegenhouden.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
De oplossing ligt elders.
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
Je moet het aanbod en
de vraag terugdringen."
de vraag terugdringen."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Het viel me op
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
dat iedereen die hierbij betrokken is,
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
de oplossing zoekt in het gebied
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
waar ze het minst over weten.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Daarom begon ik te lezen
over psychoactieve middelen:
over psychoactieve middelen:
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
de geschiedenis, de wetenschap,
de politiek, alles.
de politiek, alles.
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
Hoe meer ik las,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
hoe meer het me opviel
dat een weldoordachte,
verlichte, intelligente aanpak
verlichte, intelligente aanpak
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
het tegenovergestelde was van het beleid
van de politiek en de wetten in mijn land.
van de politiek en de wetten in mijn land.
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Deze contradictie was voor mij
een ongelofelijk
een ongelofelijk
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
intellectueel en moreel raadsel.
Er is waarschijnlijk nooit
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
een drugsvrije samenleving geweest.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Vrijwel elke samenleving
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
heeft psychoactieve middelen gebruikt
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
om pijn te behandelen, energie te krijgen,
gezellig samen te zijn,
gezellig samen te zijn,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
of om met God te communiceren.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Het verlangen om ons bewustzijn
te veranderen
te veranderen
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
is wellicht net zo basaal
als ons verlangen
als ons verlangen
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
naar eten, gezelschap en seks.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
De werkelijke uitdaging
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
is te leren leven met drugs,
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
zodat ze zo min mogelijk
schade aanrichten
schade aanrichten
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
en we er zoveel mogelijk
van kunnen profiteren.
van kunnen profiteren.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Wat ik ook geleerd heb:
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
de reden dat de ene drug legaal is
en de andere niet,
en de andere niet,
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
heeft vrijwel niets te maken met
wetenschap of gezondheid,
wetenschap of gezondheid,
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
of het risico van gebruik,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
maar heeft alles te maken
met wie het gebruikt
met wie het gebruikt
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
en welke mensen met een bepaalde drug
geassocieerd wordt.
geassocieerd wordt.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
Aan het einde van de 19e eeuw,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
toen de meerderheid van de nu
illegale drugs nog legaal waren,
illegale drugs nog legaal waren,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
waren in mijn land en andere landen
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
blanke vrouwen van middelbare leeftijd
de voornaamste gebruikers van opiaten.
de voornaamste gebruikers van opiaten.
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
Ze gebruikten deze als pijnstillers.
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
Er waren weinig andere
pijnbestrijders beschikbaar.
pijnbestrijders beschikbaar.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Niemand wilde het toen illegaliseren,
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
want niemand wilde oma
achter slot en grendel zetten.
achter slot en grendel zetten.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Maar toen honderdduizenden Chinezen
in het land verschenen, om hard te werken
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
aan het spoor en in de mijnen,
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
en 's avonds ontspanden
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
op de manier die ze gewend waren,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
door een paar trekjes
van de opiumpijp te nemen,
van de opiumpijp te nemen,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
toen verschenen de eerste drugsverboden
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
in Californië en Nevada.
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
Gedreven door de racistische vrees
06:18
transforming white women
142
366158
1836
dat Chinezen blanke vrouwen
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
in opiumverslaafde seksslaven
zouden veranderen.
zouden veranderen.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Het eerste verbod op cocaïne
kwam ook voort uit
kwam ook voort uit
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
een racistische angst voor
zwarte mannen die wit poeder snuiven,
zwarte mannen die wit poeder snuiven,
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
die hun plaats niet meer kennen
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
in de Zuidelijke maatschappij.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
En het eerste verbod op cannabis heeft
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
alles te maken met angst voor Mexicanen
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
in het Westen en Zuidwesten.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Dit geldt niet alleen voor mijn land,
maar ook voor andere landen,
maar ook voor andere landen,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
wat betreft de oorsprong van de verboden
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
en hun invoering.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Laat ik het zo zeggen,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
en ik overdrijf maar
een heel klein beetje:
een heel klein beetje:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
als de voornaamste gebruikers van cocaïne
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
rijke, oude, blanke mannen waren
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
en de voornaamste gebruikers van Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
arme, jonge, zwarte mannen waren,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
dan zou je cocaïne op recept
van de dokter kunnen krijgen,
van de dokter kunnen krijgen,
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
terwijl het verkopen van Viagra
10 jaar gevangenisstraf oplevert.
10 jaar gevangenisstraf oplevert.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Applaus)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Vroeger gaf ik als professor les hierover.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Nu ben ik een mensenrechtenactivist.
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
Mijn motivatie is mijn schaamte
voor een anderszins geweldig land
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
waar minder dan vijf procent
van de wereldbevolking woont,
van de wereldbevolking woont,
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
maar 25 procent
van alle gevangenen op de wereld.
van alle gevangenen op de wereld.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Ik ontmoet mensen die
iemand verloren hebben
iemand verloren hebben
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
aan drugsgerelateerd geweld,
de gevangenis,
de gevangenis,
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
een overdosis, of AIDS,
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
omdat ons drugsbeleid illegalisering
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
belangrijker vindt dan gezondheid.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Goede mensen hebben hun baan verloren,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
hun huis, hun vrijheid, zelfs hun kinderen
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
door de staat en niet omdat ze
iemand pijn gedaan hebben,
iemand pijn gedaan hebben,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
maar enkel omdat ze de ene drug kozen
08:00
instead of another.
179
467813
3014
en niet de andere.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Is legalisatie de oplossing?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Ik sta in tweestrijd:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
drie dagen denk ik ja,
drie dagen denk ik nee
drie dagen denk ik nee
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
en op zondag heb ik geen mening.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Vandaag is het dinsdag,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
dus ik zal zeggen dat het legaal
reguleren en belasten
reguleren en belasten
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
van drugs die nu illegaal zijn,
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
de misdaad, het geweld, corruptie,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
de zwarte markt, ongereguleerde en
inferieure drugs ernstig zou reduceren.
inferieure drugs ernstig zou reduceren.
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
Het zou de veiligheid bevorderen.
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
Het belastinggeld kan gebruikt worden
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
voor nuttiger doelen.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
De markt voor cannabis, cocaïne,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heroïne en methamfetamine
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
is een wereldwijde goederenbeurs,
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
net als de wereldwijde markt
voor alcohol, tabak,
voor alcohol, tabak,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
koffie, suiker en nog veel meer.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Waar vraag is,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
is aanbod.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Neem één bron weg en een tweede neemt
onvermijdelijk zijn plaats in.
onvermijdelijk zijn plaats in.
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Mensen zien een verbod vaak als
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
de ultieme vorm van regulatie,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
maar je schaft in werkelijkheid
regulatie af
regulatie af
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
en criminelen vullen de leegte op.
Als je overal verboden invoert
en politie inzet
en politie inzet
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
om een dynamische wereldwijde handel
onder controle te houden,
onder controle te houden,
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
dan vraag je om problemen.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Wat we eigenlijk moeten doen,
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
is de ondergrondse markt zoveel mogelijk
bovengronds halen
bovengronds halen
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
en ze zo slim mogelijk reguleren
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
om de schade die drugs en
het beleid aanrichten te minimaliseren.
het beleid aanrichten te minimaliseren.
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
Cannabis moet dus gelegaliseerd worden
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
en belast worden, net zo als alcohol.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Dit levert enorme voordelen op
en het risico is minimaal.
en het risico is minimaal.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Gaan meer mensen cannabis gebruiken?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Misschien wel, maar dan
niet de jonge mensen,
niet de jonge mensen,
want voor hen zal het niet legaal worden.
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
Daarnaast hebben zij al
het gemakkelijkst toegang tot cannabis.
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Ik denk dat het de ouderen zullen zijn.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
De mensen die in de veertig, zestig
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
of tachtig zijn en die liever
wat cannabis gebruiken
wat cannabis gebruiken
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
dan een nachtmutsje of een slaappil.
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
Of het helpt hen
tegen artritis of diabetes,
tegen artritis of diabetes,
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
of om een lang huwelijk
weer spannend te maken. (Gelach)
weer spannend te maken. (Gelach)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Wellicht is dit een voordeel
voor de volksgezondheid.
voor de volksgezondheid.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Wat betreft de andere drugs:
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
neem Portugal, waar niemand
gevangenisstraf krijgt
gevangenisstraf krijgt
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
voor drugsbezit
en waar de overheid
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
verslaving ziet als
een gezondheidsprobleem.
een gezondheidsprobleem.
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Neem Zwitserland, Duitsland, Nederland,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Denemarken, Engeland, waar mensen die
jarenlang aan heroïne verslaafd zijn
jarenlang aan heroïne verslaafd zijn
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
en herhaaldelijk gefaald
hebben met afkicken,
hebben met afkicken,
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
farmaceutische heroïne
en hulp kunnen krijgen
en hulp kunnen krijgen
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
in medische klinieken.
En de resultaten zijn als volgt:
illegaal drugsmisbruik, ziekte,
illegaal drugsmisbruik, ziekte,
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
overdoses, criminaliteit en
arrestaties nemen af,
arrestaties nemen af,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
gezondheid en welzijn nemen toe,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
belastingbetalers profiteren ervan
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
en veel drugsgebruikers komen zelfs
van hun verslaving af.
van hun verslaving af.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Neem Nieuw-Zeeland, waar
een wet is ingevoerd
een wet is ingevoerd
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
die toestaat dat recrationele drugs
verkocht worden,
verkocht worden,
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
mits ze op veiligheid zijn gekeurd.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Neem Brazilië en andere landen,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
waar het psychoactieve middel ayahuasca
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
legaal gekocht en gebruikt kan worden,
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
mits dit in een religieuze
context plaatsvindt.
context plaatsvindt.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Neem Bolivia en Peru,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
waar allerlei producten
gemaakt van cocablad,
gemaakt van cocablad,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
de basis van cocaïne,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
legaal over de toonbank gaan
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
zonder schade te veroorzaken
aan de volksgezondheid.
aan de volksgezondheid.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Vergeet niet dat Coca Cola tot 1900
cocaïne bevatte.
cocaïne bevatte.
Voor zover we weten
was het niet verslavender
was het niet verslavender
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
dan Coca Cola tegenwoordig is.
(Gelach)
Neem nu sigaretten:
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
niets is zo verslavend en dodelijk
als sigaretten.
als sigaretten.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Als onderzoekers heroïneverslaafden vragen
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
wat de moeilijkste drug is om
mee te stoppen, zeggen ze sigaretten.
mee te stoppen, zeggen ze sigaretten.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Toch zijn in mijn land en in vele andere
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
de helft van de
sigarettenverslaafden gestopt
sigarettenverslaafden gestopt
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
zonder dat iemand is opgepakt
of vastgezet,
of vastgezet,
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
of naar een 'behandelingsprogramma'
gestuurd
gestuurd
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
door een aanklager of rechter.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
De hoge belastingen en de beperkingen
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
voor verkoop en gebruik en effectieve
anti-rook campagnes deden het werk.
anti-rook campagnes deden het werk.
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
Kunnen we roken nog verder terugdringen
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
door het illegaal te maken?
Waarschijnlijk wel.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Maar stel je eens voor hoe vreselijk
de drugsoorlog zou zijn
de drugsoorlog zou zijn
12:40
that would result.
278
748442
3038
die daarop zou volgen.
We hebben te maken met
een tweevoudige uitdaging.
een tweevoudige uitdaging.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
12:45
are twofold.
280
753763
1867
De eerste is het beleid:
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
het ontwerpen en invoeren
van alternatieven
van alternatieven
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
voor ineffectief verbodsbeleid.
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
Tegelijkertijd moeten we de drugs
die nu legaal zijn, beter reguleren
die nu legaal zijn, beter reguleren
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
en beter met ze leven.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
De tweede uitdaging is pittiger,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
omdat het over onszelf gaat.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
De struikelblokken voor hervormingen
liggen niet alleen buiten ons,
liggen niet alleen buiten ons,
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
in de macht van de gevangenisindustrie
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
of andere gevestigde belangen
die alles bij het oude willen laten.
die alles bij het oude willen laten.
13:18
the way they are,
291
786654
1426
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
De struikelblokken liggen
in ons allemaal.
in ons allemaal.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Het zijn onze angsten
en gebrek aan kennis en verbeeldingskracht
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
die echte hervorming in de weg staan.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Ik denk dat het uiteindelijk
gaat over kinderen,
gaat over kinderen,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
het verlangen dat ouders hebben
om hun kind in een cocon te stoppen
om hun kind in een cocon te stoppen
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
en de angst dat drugs
die cocon zullen binnendringen
die cocon zullen binnendringen
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
en onze kleintjes in gevaar brengen.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Soms lijkt de hele drugsoorlog
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
gerechtvaardigd te worden
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
als een kinderbeschermingswet.
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
Terwijl ieder kind je kan vertellen
dat dit niet zo werkt.
dat dit niet zo werkt.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Ik wil het volgende tegen tieners zeggen.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Ten eerste: gebruik geen drugs.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Ten tweede: gebruik geen drugs.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Ten derde: als je drugs gebruikt,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
wil ik dat je een aantal dingen weet,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
want waar het mij uiteindelijk
om gaat als jouw ouder,
om gaat als jouw ouder,
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
is dat je 's nachts veilig thuiskomt
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
en dat je zult opgroeien tot
een gezonde en goede volwassene.
een gezonde en goede volwassene.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Dit is mijn motto in drugsvoorlichting:
veiligheid boven alles.
veiligheid boven alles.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Hieraan heb ik mijn leven gewijd:
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
om een organisatie en
een beweging op te bouwen
een beweging op te bouwen
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
van mensen die geloven
dat we de gefaalde verboden
dat we de gefaalde verboden
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
uit het verleden achter ons moeten laten
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
en drugsbeleid omarmen
dat gegrond is in wetenschap,
dat gegrond is in wetenschap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
medeleven, gezondheid en mensenrechten.
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
Mensen vanuit het gehele
politieke spectrum
politieke spectrum
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
en elk ander spectrum.
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
Mensen die van drugs houden,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
mensen die het haten
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
en mensen die het geen fluit kan schelen.
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
Maar allemaal geloven we
dat de oorlog tegen drugs,
dat de oorlog tegen drugs,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
die achterlijke, harteloze,
vernietigende oorlog tegen drugs,
vernietigende oorlog tegen drugs,
15:08
has got to end.
325
895931
3099
over moet zijn.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Dankjewel.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Applaus)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Dankjewel. Dankjewel.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
gefeliciteerd, wat een reactie.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Dat was een krachtige talk.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Maar niet een unanieme staande ovatie
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
en ik denk dat sommige mensen hier
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
en sommigen die online meekijken
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
een tiener, een vriend
of iemand anders kennen
of iemand anders kennen
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
die ziek werd
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
of stierf aan een overdosis.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Je bent vast zulke mensen tegengekomen.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Wat zeg je tegen hen?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Ethan Nadelmann: het mooiste
wat mij overkomen is,
wat mij overkomen is,
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
is dat ik steeds meer mensen ontmoet
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
die een broer, zus of kind verloren hebben
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
aan een overdosis.
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
Tien jaar geleden zeiden die mensen:
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
"Laten we alle drugdealers afschieten,
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
einde probleem."
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Maar ze hebben ontdekt
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
dat de drugsoorlog hun kind
op geen manier beschermde.
op geen manier beschermde.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Sterker nog, het vergroot de kans dat
deze kinderen in de problemen komen.
deze kinderen in de problemen komen.
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Ze sluiten zich daarom aan bij
de beweging die hervormingen eist.
de beweging die hervormingen eist.
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Er zijn mensen met kinderen
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
die verslaafd zijn aan alcohol,
cocaïne of heroïne.
cocaïne of heroïne.
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
Ze vragen zich af:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Waarom mag het ene kind stapje
voor stapje beter worden
voor stapje beter worden
16:32
and try to get better
357
980595
1294
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
en krijgt het andere kind te maken met
gevangenissen, politie en criminelen?
gevangenissen, politie en criminelen?
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
Iedereen ziet dat de oorlog
tegen drugs niemand beschermt.
tegen drugs niemand beschermt.
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
CA: Op de meeste gebieden bevindt
de politiek zich in een patstelling.
de politiek zich in een patstelling.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
16:43
on most issues.
363
991754
1395
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Is er een realistische kans
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
dat er verschuivingen zullen plaatsvinden
in de komende vijf jaar?
in de komende vijf jaar?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
EN: Ik ontvang veel telefoontjes
van journalisten.
van journalisten.
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
Ze zeggen:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, de enige twee onderwerpen waarop
de Amerikaanse politiek vooruitgang boekt,
de Amerikaanse politiek vooruitgang boekt,
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
zijn cannabishervormingen
en het homohuwelijk.
en het homohuwelijk.
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Hoe krijg je het voor elkaar?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Er ontstaat een compromis.
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
Republikeinen in het Congres
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
en de afzonderlijke staten
staan wetsvoorstellen toe
staan wetsvoorstellen toe
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
met steun van de Democraten.
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
Eerst waren we een struikelblok,
te lastig voor de Amerikaanse politiek,
te lastig voor de Amerikaanse politiek,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
maar nu zijn we juist
een succesverhaal geworden.
een succesverhaal geworden.
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
CA: Erg bedankt voor je aanwezigheid
bij TEDGlobal.
bij TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
CA: Dankjewel.
EN: Dankjewel. (Applaus)
EN: Dankjewel. (Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com