Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art
Luke Syson: O tym jak przestałem się martwić o „bezużyteczną” sztukę
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what an icon looked like.
jak wygląda ikona.
pozycja dla kuratora
paintings, which I was then.
którym wtedy byłem.
swojego rodzaju podstawowy wybór dzieł.
Leonarda da Vinci,
da Vinciego,
in London for the very first time.
zostać wystawione obok siebie w Londynie.
the absolute throes of organizing.
organizowania tej wystawy.
w twórczości Leonarda
Leonardo nauczył mnie,
material world into a spiritual world.
ze świata materialnego w świat duchowy.
the job of the painter
że zadaniem malarza
and invisible in the universe.
co widoczne i niewidoczne.
somehow he achieves it.
jakimś cudem udało mu się to osiągnąć.
more perfect than our own.
doskonalszą od naszej wizję świata.
że potrafimy zobaczyć plan Boży.
what I believed an icon was.
zacząłem rozmawiać z Tomem Campbellem,
and decorative arts, here at the Met.
i sztuki zdobniczej tutaj w Met.
at very peculiar times of the day --
o bardzo dziwnych porach
the Leonardo show was due to open
and decorative arts looked like,
europejskiej rzeźby sztuk zdobniczych,
with which I was so already familiar.
którą dobrze już przecież znałem.
I better tour the galleries.
od zwiedzenia galerii.
in the Italian Renaissance.
włoskiego Renesansu.
wystawa prac Leonardo,
i wtedy trafiłem na to.
Co ja, do diabła, zrobiłem?
tego z niczym połączyć.
niewymownie i całkowicie obcy.
understood silliness to be.
nie mieściło mi się to w głowie.
dlaczego, tak naprawdę,
against the use of gold,
przeciwko używaniu złota,
of flowers everywhere. (Laughter)
Ten cholerny róż.
anything that you actually see in nature,
który miałby taki kolor,
swoje własne tutu. (Śmiech)
either as a princess or a fairy.
przebrane za księżniczki lub za wróżki.
tych spojrzeń.
z tego samego łona,
these golden tusks and so on.
march across the Serengeti.
z majestatycznym marszem przez Serengeti.
was happening as well.
and my liberal left friends in London
i moi liberalni przyjaciele z Londynu
jako godną pożałowania cechę
pod koniec lat 50. XVIII wieku
Jean-Claude Duplessis,
Jean-Claude Duplessis,
te obiekty podsumowywały
cechującą arystokrację
on looking at these vases.
i zacząłem się przyglądać tym wazom.
on a through route in the Met.
bo stały na mojej drodze przez Met.
sztuki zdobniczej.
does dance in its own way.
color and gilding, and the sculptural surface,
rozmieszczonymi a powierzchnią rzeźbienia
że ten element był w piecu
in order to arrive at this.
zanim otrzymaliśmy to.
were originally candle holders.
were candles on either side.
na tej powierzchni.
na tym pięknym złocie.
a firework went off in my brain.
odpalił w mojej głowie.
oddawało charakter tego przedmiotu,
root as the word 'fantasy.'
operas of the time -- set in the Orient.
dziejących się na Dalekim Wschodzie,
opium-induced visions of pink elephants,
wizjami różowych słoni,
wszyscy jesteśmy ofiarami
przynajmniej tak się uważa.
values rather than aristocratic ones.
a nie arystokracji.
sequestration of imagination.
wyklucza to wyobraźnię.
television in the corner of the room.
z telewizorem w kącie pokoju.
represented in people's lives.
w życiu tamtych ludzi.
w fantastyczny plac zabaw.
a high building nowadays there.
Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
Odłamek i Krótkofalówka,
z powrotem na ziemię.
to happen in our daily lives.
przydarzały się nam na co dzień.
I was looking up a reference.
szukając źródeł.
do różowej wazy ze słoniami
Wziąłem ze sobą do domu.
in the middle of the 19th century.
zrobiona w połowie XIX wieku.
playing Shakespeare's Richard III.
w roli szekspirowskiego Ryszarda III.
elevated piece of porcelain.
i wystawy Leonarda.
jakby miał iść na wojnę,
(Śmiech)
jakby zapomniał swojej szabli.
tę dziecięcą energię.
trochę chociaż dostojny,
pink elephant vase allowed me to do so.
różowa sewrska waza.
part of a journey for me every day,
może być częścią codziennej podróży,
finding them for yourselves,
in your imaginative lives.
w waszym życiu pełnym wyobraźni.
ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - CuratorAs a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.
Why you should listen
Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."
Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.
Luke Syson | Speaker | TED.com