Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art
Luke Syson: Hogyan szűntek meg az aggályaim, és szerettem meg a "haszontalan" művészetet
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
két évvel ezelőtt nem volt problémám.
what an icon looked like.
hogy hogy néz ki egy ikon.
de egyben a kiindulási alapja is
paintings, which I was then.
foglalkozó kurátornak, aki akkor voltam.
ez is egy alapvető választás.
hihetetlenül kifejező festménye
két változata,
in London for the very first time.
egy kiállítótérbe Londonban.
the absolute throes of organizing.
a kiállítás előtt.
a három év alatt,
material world into a spiritual world.
egy spirituális világba.
the job of the painter
and invisible in the universe.
és láthatatlan az univerzumban.
somehow he achieves it.
Valahogy mégis képes rá.
az emberi lelket.
more perfect than our own.
univerzum vízióját láttatja.
what I believed an icon was.
az ikon megfelelője.
egyeztetni Tom Campbell-lel,
igazgatójával
egy korábbi fejezetébe,
a dekoratív művészetek világába,
and decorative arts, here at the Met.
osztályának átvétele, itt a Met-ben.
at very peculiar times of the day --
szokatlan napszakokban folytak
pár évvel azelőtt,
the Leonardo show was due to open
megnyitója előtt álltunk,
a New York-i Metbe,
and decorative arts looked like,
az európai szobrászat és dekoratív művészet,
with which I was so already familiar.
amelyeket jól ismertem.
I better tour the galleries.
hogy körül kellene járni a képtárakat.
elkészített paradicsomos bab.
in the Italian Renaissance.
az olasz reneszánsznál kezdtem.
amit megnyitni készültünk
Úristen, mit tettem?
understood silliness to be.
amilyet még sose láttam.
against the use of gold,
az arany használata ellen volt,
az "abszolút nem" kategória számomra.
of flowers everywhere. (Laughter)
Az a rohadt rózsaszín.
anything that you actually see in nature,
nem látni a természetben,
születésnapi bulijára emlékeztetett.
either as a princess or a fairy.
vagy tündérkének öltözött.
aki tündérkirálykisasszonyként jött.
hogy az a tárgy jár a fejemben,
these golden tusks and so on.
arany agyarakkal és így tovább.
march across the Serengeti.
masírozó, előkelő társaihoz.
was happening as well.
valami jelentés is.
and my liberal left friends in London
Londonban élő balliberális barátaim
Jean-Claude Duplessis,
nevű dizájner munkái,
a megtestesítői ... tudják ...
hogy kitört a forradalom.
az iszonyattól lebénulva.
on looking at these vases.
ezeket a vázákat nézegettem.
on a through route in the Met.
a fő útvonal mentén voltak a Metben.
akárhova mentem, ott voltak.
levenni róla a szemét.
does dance in its own way.
a szobrászati alkotóelemek
color and gilding, and the sculptural surface,
aranyozásnak és a felületeknek,
in order to arrive at this.
ahhoz, hogy így nézzen ki.
hanem két darab volt belőle.
were originally candle holders.
gyertyatartókként funkcionáltak
were candles on either side.
milyen hatással volt erre a felületre.
a gyönyörű aranyra.
a firework went off in my brain.
hogy a "fantasztikus" szó,
ezzel a tárggyal volt egyenlő,
root as the word 'fantasy.'
mint a "fantázia".
annyit ér a maga módján,
operas of the time -- set in the Orient.
18. századi operákra gondolunk,
melyek a keleten játszódtak.
opium-induced visions of pink elephants,
víziókra rózsaszín elefántokról,
értelmet nyer ez a mű.
a közemberektől.
az áldozatai vagyunk
formájának és rendeltetésének
values rather than aristocratic ones.
az arisztokratikus értékek felett.
sequestration of imagination.
korlátozza a képzeletünket.
és a fogszabályzókról szólt,
éljük ki a fantáziánkat
television in the corner of the room.
a szobánk sarkában lévő televízióban.
eltöröltük azt a fajta
represented in people's lives.
töltöttek be az emberek életében.
ehhez a szokásunkhoz.
fantázia-játszótérré változtatják.
a high building nowadays there.
aki manapság lenéz egy ilyen magas épületről.
Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
és Walkie Talkie-nak hívják őket,
ezeket az épületeket.
hogy nem hiányoznak
to happen in our daily lives.
utazások a mindennapjainkba.
I was looking up a reference.
amikor referenciát kerestem.
in the middle of the 19th century.
Staffordshire-ben.
playing Shakespeare's Richard III.
aki Shakespeare III. Richárdját játszotta.
elevated piece of porcelain.
porcelántalpazaton áll.
a rózsaszín Sèvres-vázával
a Leonardo-s korszakomban.
mintha háborúba készülne,
a mosogatást. (Nevetés)
az energiát, ami árad belőle.
van benne egy kis méltóság,
pink elephant vase allowed me to do so.
hogy az életem részévé váljon ez a figura.
part of a journey for me every day,
szellemi utazásának részévé válhat,
hogy mindannyiukkal előfordul,
finding them for yourselves,
értelmet nyer az Önök számára,
in your imaginative lives.
a képzeletüket színesítsék nap mint nap.
ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - CuratorAs a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.
Why you should listen
Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."
Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.
Luke Syson | Speaker | TED.com