Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art
Luk Sajson (Luke Syson): Kako sam naučio da prestanem da brinem i volim "beskorisnu" umetnost
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what an icon looked like.
kako treba da izgleda slika.
paintings, which I was then.
što sam tada bio.
još jedan uobičajen izbor.
Leonarda da Vinčija
"Bogorodice među stenama"
in London for the very first time.
po prvi put
the absolute throes of organizing.
mučio da organizujem.
tokom te tri godine
material world into a spiritual world.
materijalnog sveta u duhovni svet.
the job of the painter
and invisible in the universe.
i nevidljivo u svemiru.
somehow he achieves it.
Pa ipak, nekako ga postiže.
more perfect than our own.
koji je savršeniji od našeg.
what I believed an icon was.
mislio da treba da izgleda slika.
da razgovaram sa Tomom Kempbelom,
Metropoliten muzeja,
moj sledeći korak.
and decorative arts, here at the Met.
i dekorativne umetnosti ovde u Met-u.
sa neverovatno puno posla.
at very peculiar times of the day --
u vrlo čudna doba dana -
the Leonardo show was due to open
Leonardova izložba trebalo da se otvori,
and decorative arts looked like,
i dekorativna umetnost izgledaju,
with which I was so already familiar.
koje su mi već poznate.
I better tour the galleries.
da je možda bolje da obilazim galerije.
in the Italian Renaissance.
- italijanskoj renesansi.
i naleteo sam na ovo.
šta sam to, dođavola, uradio?
understood silliness to be.
koji još nisam poznavao.
toliko nije svideo.
moje odbojnosti?
against the use of gold,
protivnik upotrebe zlata,
neprihvatljivo u tom trenutku.
of flowers everywhere. (Laughter)
sa cvećem na sve strane. (Smeh)
Ta prokleta roze.
anything that you actually see in nature,
da se može videti bilo šta u prirodi
(Smeh)
moje sestričine.
either as a princess or a fairy.
obučene kao princeze ili vile.
obučena u princezu vilu.
po mom shvatanju,
zlokobnim izrazima
these golden tusks and so on.
sa zlatnim surlama itd.
koji nema apsolutno
march across the Serengeti.
maršem preko Serengetija.
(Smeh)
was happening as well.
se dešavalo.
and my liberal left friends in London
ja i moji liberalni prijatelji u Londonu
sa francuskom aristokratijom
da su ovi komadi napravljeni
Jean-Claude Duplessis,
aristokratije
oduvek mislili
oličenje ideje
što je bila revolucija.
da je bila revolucija.
bila moguća.
on looking at these vases.
i nastavio da gledam ove vaze.
on a through route in the Met.
se nalaze na prolazu kroz Met.
one su bile tu.
na neki čudan način,
da prestanem da gledam.
počeo sam da razmišljam:
does dance in its own way.
color and gilding, and the sculptural surface,
i površine skulpture,
stavljan u peć
in order to arrive at this.
da bi se stiglo do ovoga.
koliko je bilo momenata
neka nezgoda ovom predmetu?
već ih ima dva.
were originally candle holders.
napravljeni da budu svećnjaci.
were candles on either side.
na toj površini.
na divnoj zlatnoj.
a firework went off in my brain.
vatromet je bljesnuo u mom mozgu.
da reč "fensi" -
zatvorila ovaj predmet -
root as the word 'fantasy.'
kao i reč "fantazija".
operas of the time -- set in the Orient.
iz 18. veka, radnje smeštene na Orijentu.
opium-induced visions of pink elephants,
i opijumske vizije ružičastih slonova,
počinje da ima smisla.
koji se dešava -
u Francuskoj tražila
naročito zadovoljni.
ili bi to trebalo da rade.
se karakteriše
values rather than aristocratic ones.
pre nego aristokratskih.
sequestration of imagination.
sužavanje mašte.
i popravljanja zuba -
počeli da radimo isto.
ispred ekrana.
television in the corner of the room.
sa televizorom u uglu sobe.
represented in people's lives.
predstavljale u životima ljudi.
nekoliko godina.
na naučnu fantastiku
a high building nowadays there.
sa visoke zgrade danas tamo.
postoji otpor.
Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
Gerkin, Šard, Voki-toki
na zemlju.
to happen in our daily lives.
u svojoj svakodnevici.
I was looking up a reference.
kad sam tražio reference.
sa slonovima,
Kupio sam ga.
in the middle of the 19th century.
napravljena sredinom 19. veka.
playing Shakespeare's Richard III.
koji igra Šekspirovog Ričarda III.
elevated piece of porcelain.
uzdignutijem delu porcelana.
iz moje Leonardo faze.
narandžasto-ružičaste bermude.
kao da je krenuo u rat
(Smeh)
zaboravio svoj mač.
njegovu patuljastu energiju.
moj alter ego.
(Smeh)
pink elephant vase allowed me to do so.
vaza iz Sevra to dozvolila.
part of a journey for me every day,
da postane deo moje svakodnevice,
finding them for yourselves,
in your imaginative lives.
da se rascvetaju u vašoj mašti.
ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - CuratorAs a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.
Why you should listen
Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."
Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.
Luke Syson | Speaker | TED.com