ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TEDActive 2015

Joshua Prager: Wisdom from great writers on every year of life

Joshua Prager: Sabedoria de grandes escritores para cada ano de vida

Filmed:
1,797,150 views

Tão diferentes quanto nós humanos somos uns dos outros, todos nós envelhecemos ao longo da mesma grande sequência e os padrões comuns da nossa vida passam para as páginas dos livros que amamos. Nesta comovente palestra, o jornalista Josh Prager explora as fases da vida através de citações de Norman Mailer, Joyce Carol Oates, William Trevor e outros grandes escritores, através de visualizações do desenhista gráfico Milton Glaser. "Os livros nos dizem quem temos sido, quem somos, e também quem seremos", diz Prager.
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm turning 44 next month,
0
774
2392
Farei 44 anos no mês que vem,
e tenho a sensação de que 44 anos
vai ser uma idade muito boa,
00:15
and I have the sense that 44
is going to be a very good year,
1
3190
4480
um ano de satisfação, realização.
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
7694
2901
00:23
I have that sense,
3
11532
1363
Tenho essa sensação,
00:24
not because of anything
particular in store for me,
4
12919
3047
não por causa de algo especial
reservado para mim,
00:27
but because I read it would be a good year
5
15990
2760
mas porque li que seria uma boa idade
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
18774
3001
no livro de 1968 de Norman Mailer.
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
22497
2952
"Ele sentiu sua idade,
quarenta e quatro ..."
escreveu Mailer
em "The Armies of the Night",
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
25473
2918
"... sentiu como se ele fosse
uma personificação sólida
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
28415
2462
00:42
of bone, muscle, heart, mind,
and sentiment to be a man,
10
30901
3770
de ossos, músculos, coração, mente,
e o sentimento de ser um homem,
como se ele tivesse chegado".
00:46
as if he had arrived."
11
34695
1839
00:49
Yes, I know Mailer
wasn't writing about me.
12
37207
2504
Sim, eu sei que Mailer
não escrevia sobre mim.
Mas também sei
que ele escrevia sobre mim;
00:52
But I also know that he was;
13
40295
1788
00:54
for all of us -- you, me,
the subject of his book,
14
42617
3974
para cada um de nós - você, eu,
a personagem do livro.
Envelhecemos mais ou menos em etapas,
00:58
age more or less in step,
15
46615
2210
que procedem desde o nascimento
ao longo da mesma grande sequência:
01:00
proceed from birth
along the same great sequence:
16
48849
2965
01:05
through the wonders
and confinements of childhood;
17
53224
2558
através das maravilhas
e isolamentos da infância;
01:08
the emancipations
and frustrations of adolescence;
18
56425
3336
as emancipações e frustrações
da adolescência;
01:12
the empowerments
and millstones of adulthood;
19
60380
3119
os empoderamentos
e obstáculos da vida adulta;
01:16
the recognitions
and resignations of old age.
20
64188
3526
os reconhecimentos e renúncias da velhice.
01:20
There are patterns to life,
21
68391
1902
Há padrões de vida,
e eles são compartilhados.
01:22
and they are shared.
22
70317
1334
01:24
As Thomas Mann wrote:
"It will happen to me as to them."
23
72230
4799
Como Thomas Mann escreveu:
"Isso acontecerá para mim como para eles".
01:29
We don't simply live these patterns.
24
77772
2217
Nós não simplesmente
vivemos esses padrões.
Nós também os gravamos.
01:32
We record them, too.
25
80013
1729
Nós os anotamos em livros,
onde eles se tornam narrativas
01:33
We write them down in books,
where they become narratives
26
81766
3207
que podemos, então, ler e reconhecer.
01:36
that we can then read and recognize.
27
84997
2194
01:39
Books tell us who we've been,
28
87669
2291
Livros nos dizem quem temos sido,
quem somos e também quem seremos.
01:41
who we are, who we will be, too.
29
89984
2842
01:45
So they have for millennia.
30
93492
1963
Assim tem sido por milênios.
01:48
As James Salter wrote,
31
96162
1643
Como James Salter escreveu:
"A vida passa em páginas
se passar em todo o resto".
01:49
"Life passes into pages
if it passes into anything."
32
97829
3927
01:54
And so six years ago,
a thought leapt to mind:
33
102979
3369
E assim, há seis anos,
um pensamento me veio à mente:
se a vida passou para as páginas,
havia, em algum lugar,
01:58
if life passed into pages,
there were, somewhere,
34
106372
3931
passagens escritas sobre todas as idades.
02:02
passages written about every age.
35
110327
2360
Se eu pudesse encontrá-las,
poderia reuni-las numa narrativa.
02:04
If I could find them, I could
assemble them into a narrative.
36
112711
3580
Poderia reuni-las numa vida,
02:08
I could assemble them into a life,
37
116315
2038
uma longa vida, uma vida de cem anos,
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
118377
2746
a totalidade dessa mesma grande sequência
02:13
the entirety of that same great sequence
39
121147
2293
através da qual passa o mais
afortunado de nós.
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
123464
2564
02:19
I was then 37 years old,
41
127321
2476
Eu estava com 37 anos de idade,
02:22
"an age of discretion,"
wrote William Trevor.
42
130613
2856
"uma idade de discrição",
escreveu William Trevor.
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
135074
3224
Eu estava propenso a meditar
sobre o tempo e a idade.
Uma doença na família
e mais tarde uma lesão em mim
02:30
An illness in the family
and later an injury to me
44
138322
2843
há muito tempo deixaram claro
que não se presumia envelhecer.
02:33
had long made clear that growing old
could not be assumed.
45
141189
3285
02:37
And besides, growing old
only postponed the inevitable,
46
145056
3635
E, além disso, envelhecer
apenas adia o inevitável,
tempo de ver através
do que a circunstância não deixou.
02:40
time seeing through
what circumstance did not.
47
148715
2677
02:43
It was all a bit disheartening.
48
151947
1808
Foi tudo um pouco desanimador.
02:46
A list, though, would last.
49
154413
2421
Uma lista, entretanto, iria durar.
02:49
To chronicle a life
year by vulnerable year
50
157334
3145
Narrar um ano de vida como ano vulnerável
seria agarrar e fundamentar
o que era passageiro,
02:52
would be to clasp and to ground
what was fleeting,
51
160503
3237
seria fornecer a mim e aos outros
um vislumbre do futuro,
02:55
would be to provide myself and others
a glimpse into the future,
52
163764
3343
se chegamos lá ou não.
02:59
whether we made it there or not.
53
167131
1778
03:01
And when I then began to compile my list,
I was quickly obsessed,
54
169574
4087
E quando, em seguida, comecei a compilar
minha lista, fiquei rapidamente obcecado,
pesquisando páginas e páginas
por idades e idades.
03:05
searching pages and pages
for ages and ages.
55
173685
3193
03:09
Here we were at every annual step
through our first hundred years.
56
177702
4235
Aqui estávamos em cada etapa anual
através de nossos primeiros cem anos.
03:14
"Twenty-seven ... a time
of sudden revelations,"
57
182624
3012
"Vinte e sete ... um momento
de revelações repentinas",
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
187048
3568
"Sessenta e dois, ...
de diminuições sutis."
03:23
I was mindful, of course,
that such insights were relative.
59
191989
3900
Eu estava consciente, é claro,
que essas percepções eram relativas.
03:28
For starters, we now live longer,
and so age more slowly.
60
196405
4055
Para começar, agora vivemos mais tempo,
e assim envelhecemos mais lentamente.
03:33
Christopher Isherwood used
the phrase "the yellow leaf"
61
201151
3160
Christopher Isherwood usou
a frase "a folha amarela"
para descrever um homem aos 53.
03:36
to describe a man at 53,
62
204335
2151
apenas um século depois de Lord Byron
usá-la para descrever a si mesmo aos 36.
03:38
only one century after Lord Byron
used it to describe himself at 36.
63
206510
4319
(Risos)
03:42
(Laughter)
64
210853
2277
Estava ciente, também, que a vida pode
balançar descontrolada e imprevisivelmente
03:45
I was mindful, too, that life
can swing wildly and unpredictably
65
213154
3619
de um ano para o outro,
03:48
from one year to the next,
66
216797
1788
e que as pessoas podem experimentar
a mesma idade de formas diferentes.
03:50
and that people may experience
the same age differently.
67
218609
2775
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
222045
3574
Mas, mesmo assim,
como a lista se cristalizou,
assim, também, na página,
clara como o reflexo no espelho,
03:57
so, too, on the page, clear
as the reflection in the mirror,
69
225643
3389
se fez a vida que eu tinha vivido:
04:01
did the life that I had been living:
70
229056
1916
04:03
finding at 20 that "... one is less
and less sure of who one is;"
71
231710
3419
encontrando aos 20 que "... é cada vez
menos certo de quem é";
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland
of preparation into active life;"
72
236002
4515
emergindo aos 30 do "... deserto
de preparação para a vida ativa";
04:13
learning at 40 "... to close softly
the doors to rooms
73
241057
4116
aprendendo aos 40 "... a fechar suavemente
as portas para os quartos
[que eu poderia] não estar voltando".
04:17
[I would] not be coming back to."
74
245197
2129
04:20
There I was.
75
248720
1595
Lá estava eu.
04:23
Of course, there we all are.
76
251885
2258
Claro, lá estávamos todos.
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
254762
2438
Milton Glaser, o grande desenhista gráfico
cujas belas visualizações vocês veem aqui,
04:29
whose beautiful
visualizations you see here,
78
257224
2811
04:32
and who today is 85 --
79
260519
1860
e que hoje está com 85 -
todos esses anos "... um amadurecimento
e uma apoteose", escreveu Nabokov -
04:34
all those years "... a ripening
and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
262403
4100
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
267211
3458
marcou para mim que, como a arte e a cor,
04:43
literature helps us to remember
what we've experienced.
82
271455
2852
a literatura nos ajuda a lembrar
o que temos experimentado.
04:47
And indeed, when I shared
the list with my grandfather,
83
275095
3738
E, de fato, quando compartilhei
a lista com o meu avô,
ele assentiu em reconhecimento.
04:50
he nodded in recognition.
84
278857
1736
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
281339
3242
Ele estava com 95 e prestes a morrer,
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
285234
2121
o que, escreveu Roberto Bolaño,
"... é o mesmo que nunca morrer".
04:59
"... is the same as never dying."
87
287379
2321
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
291556
2640
E olhando para trás,
ele me disse que, sim.
05:07
Proust was right that at 22,
we are sure we will not die,
89
295357
4492
Proust estava certo que aos 22,
temos a certeza que não vamos morrer,
assim como um tanatologista
chamado Edwin Shneidman estava certo
05:13
just as a thanatologist
named Edwin Shneidman was right
90
301873
2781
que aos 90, temos a certeza que vamos.
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
304678
2765
05:21
It had happened to him,
92
309229
1392
Isso aconteceu tanto a ele,
05:23
as to them.
93
311234
1205
quanto a outros.
05:27
Now the list is done:
94
315479
1453
Agora a lista está pronta:
05:30
a hundred years.
95
318169
2020
cem anos.
05:33
And looking back over it,
96
321443
1624
E olhando agora para ela,
05:36
I know that I am not done.
97
324298
1906
sei que não terminei.
05:38
I still have my life to live,
98
326800
2095
Ainda tenho a minha vida para viver,
ainda tenho muito mais
páginas para passar.
05:40
still have many more pages to pass into.
99
328919
2500
05:44
And mindful of Mailer,
100
332546
1852
E consciente de Mailer,
espero os 44.
05:46
I await 44.
101
334422
1610
05:48
Thank you.
102
336746
1178
Obrigado.
(Aplausos)
05:49
(Applause)
103
337948
10862
Translated by Custodio Marcelino
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee