ABOUT THE SPEAKER
Moreangels Mbizah - Lion conservationist
Moreangels Mbizah is the founder of Wildlife Conservation Action, an organization dedicated to conserving biodiversity, promoting human-wildlife coexistence and empowering local communities.

Why you should listen

Besides identifying and addressing the threats to lions, other large carnivores and their habitat in Zimbabwe, Moreangels Mbizah also works to promote coexistence between wildlife and the communities that reside alongside wildlife habitats. Mbizah has dedicated her life to seeking ways to jointly address conservation and livelihoods issues to benefit both wildlife and the local communities who are living in abject poverty.

More profile about the speaker
Moreangels Mbizah | Speaker | TED.com
TED2019

Moreangels Mbizah: How community-led conservation can save wildlife

Moreangels Mbizah: Como a conservação liderada pela comunidade pode salvar os animais selvagens

Filmed:
1,405,511 views

A conservacionista e TED Fellow Moreangels Mbizah estudou o famoso leão Cecil até ele ser morto por um caçador esportivo em 2015. Ela imagina como as coisas poderiam ter sido diferentes, perguntando: "E se a comunidade que vivia junto a Cecil estivesse envolvida em protegê-lo?" Em uma palestra breve, Mbizah compartilha o estado de conservação de seu lar no Zimbábue, e por que ela acha que as comunidades que vivem com os animais selvagens estão em melhor situação de ajudá-los.
- Lion conservationist
Moreangels Mbizah is the founder of Wildlife Conservation Action, an organization dedicated to conserving biodiversity, promoting human-wildlife coexistence and empowering local communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm a lion conservationist.
0
1317
1968
Sou conservacionista de leões.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
3309
1857
Parece legal, não é?
00:17
Some people may have no idea
what that means.
2
5190
3191
Algumas pessoas podem não ter ideia
do que isso significa.
00:20
But I'm sure you've all heard
about Cecil the lion.
3
8405
3009
Mas tenho certeza que todos
já ouviram falar do leão Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
11438
1545
[Cecil, o Leão (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
13007
4989
(Rugido)
00:31
He roars no more.
6
19744
2276
Ele não se levantou mais
00:34
On the second of July, 2015,
7
22044
2628
no dia 2 de julho de 2015.
00:36
his life was cut short
when he was killed by a trophy hunter.
8
24696
3419
A vida dele foi interrompida
ao ser morto por um caçador esportivo.
00:41
They say that you can become attached
to the animals you study.
9
29069
3344
Dizem que podemos nos apegar
aos animais que estudamos.
00:44
That was the case for me
with Cecil the lion,
10
32919
2722
Esse foi meu caso com Cecil, o leão,
00:47
having known him and studied him
for three years
11
35665
2301
que o conheci e estudei por três anos
no Parque Nacional Hwange.
00:49
in Hwange National Park.
12
37990
1541
00:52
I was heartbroken at his death.
13
40411
2066
Fiquei desolada com a morte dele.
00:56
But the good thing
to come out of this tragedy
14
44061
2525
Mas o bom dessa tragédia
00:58
is the attention that the story brought
15
46610
2269
foi a atenção que a história trouxe
01:00
towards the plight
of threatened wild animals.
16
48903
3174
para a situação deplorável
dos animais selvagens ameaçados.
01:04
After Cecil's death,
17
52101
2095
Após a morte de Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
54220
2802
comecei a me perguntar:
01:09
What if the community
that lived next to Cecil the lion
19
57046
3987
e se a comunidade
que vivia junto a Cecil, o leão,
01:13
was involved in protecting him?
20
61057
2066
estivesse envolvida em protegê-lo?
01:15
What if I had met Cecil
when I was 10 years old, instead of 29?
21
63572
5473
E se eu tivesse conhecido Cecil
quando eu tinha 10 anos, em vez de 29?
01:21
Could I or my classmates
have changed his fate?
22
69458
2988
Eu ou meus colegas de classe
poderíamos ter mudado o destino dele?
01:25
Many people are working
to stop lions from disappearing,
23
73212
3714
Muitas pessoas estão trabalhando
para impedir que os leões desapareçam,
01:28
but very few of these people
are native to these countries
24
76950
3667
mas muito poucas nasceram nesses países
01:32
or from the communities most affected.
25
80641
2533
ou nas comunidades mais afetadas.
01:35
But the communities
that live with the lions
26
83601
2445
Mas as comunidades que vivem com os leões
01:38
are the ones best positioned
to help lions the most.
27
86070
3673
estão em melhor situação
de ajudá-los mais.
01:42
Local people should be at the forefront
28
90268
2333
A população local deve estar à frente
01:44
of the solutions to the challenges
facing their wildlife.
29
92625
3563
das soluções para os desafios
enfrentados pelos animais selvagens.
01:48
Sometimes, change can only come
30
96212
2095
Às vezes, a mudança só pode acontecer
01:50
when the people most affected
and impacted take charge.
31
98331
4182
quando as pessoas mais afetadas
e impactadas assumirem o controle.
01:54
Local communities play an important role
32
102537
2198
As comunidades locais
desempenham um papel importante
01:56
in fighting poaching
and illegal wildlife trade,
33
104759
3182
no combate à caça furtiva
e ao comércio ilegal de animais selvagens,
01:59
which are major threats
affecting lions and other wildlife.
34
107965
3717
que são as principais ameaças que afetam
leões e outros animais selvagens.
02:04
Being a black African woman
in the sciences,
35
112395
2825
Como mulher negra africana nas ciências,
02:07
the people I meet
are always curious to know
36
115244
2558
as pessoas que conheço
sempre estão curiosas em saber
02:09
if I've always wanted
to be a conservationist,
37
117826
2640
se sempre quis ser conservacionista,
02:12
because they don't meet
a lot of conservationists
38
120490
2309
porque elas não conhecem
muitos conservacionistas
02:14
who look like me.
39
122823
1381
que se parecem comigo.
02:16
When I was growing up,
40
124228
1151
Quando eu era criança,
02:17
I didn't even know that wildlife
conservation was a career.
41
125403
3066
nem sabia que a conservação
de animais selvagens era uma carreira.
02:20
The first time I saw a wild animal
in my home country
42
128800
3214
A primeira vez que vi
um animal selvagem em meu país
02:24
was when I was 25 years old,
43
132038
2626
foi quando eu tinha 25 anos,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
134688
2453
apesar de leões e cães selvagens africanos
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
137165
2865
viverem a poucos quilômetros
de distância de minha casa.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
140815
2326
Isso é bastante comum no Zimbábue,
02:35
as many people
are not exposed to wildlife,
47
143165
2666
pois muitas pessoas não são expostas
a animais selvagens,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
145855
2654
mesmo que isso faça parte
de nossa herança.
02:40
When I was growing up,
49
148533
1539
Quando eu era criança,
02:42
I didn't even know
that lions lived in my backyard.
50
150096
3968
nem sabia que havia leões em meu quintal.
02:46
When I stepped into
Savé Valley Conservancy
51
154088
2730
Quando entrei na Savé Valley Conservancy,
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
156842
3068
numa manhã fria de inverno, há dez anos,
02:51
to study African wild dogs
for my master's research project,
53
159934
4184
para estudar cães selvagens africanos
para meu projeto de pesquisa de mestrado,
02:56
I was mesmerized by the beauty
and the tranquility that surrounded me.
54
164142
4091
fiquei impressionada com a beleza
e a tranquilidade ao meu redor.
03:00
I felt like I had found my passion
and my purpose in life.
55
168701
3676
Senti como se tivesse encontrado
minha paixão e meu propósito na vida.
03:04
I made a commitment that day
56
172401
1936
Naquele dia, assumi o compromisso
03:06
that I was going to dedicate my life
to protecting animals.
57
174361
3357
de dedicar minha vida
a proteger os animais.
03:09
I think of my childhood
school days in Zimbabwe
58
177742
2873
Penso em meus dias de infância
na escola, no Zimbábue,
03:12
and the other kids I was in school with.
59
180639
2446
e nas outras crianças com quem estudei.
03:15
Perhaps if we had a chance
to interact with wildlife,
60
183109
4206
Talvez se tivéssemos a chance
de interagir com animais selvagens,
03:19
more of my classmates
would be working alongside me now.
61
187339
3250
mais colegas de minha classe estariam
trabalhando ao meu lado agora.
03:23
Unless the local communities
want to protect and coexist with wildlife,
62
191458
4881
A menos que as comunidades locais
queiram proteger animais selvagens
e coexistir com eles,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
196363
2733
todos os esforços de conservação
podem ser em vão.
03:31
These are the communities
that live with the wild animals
64
199616
2977
São essas comunidades que vivem
com os animais selvagens
03:34
in the same ecosystem
65
202617
1635
no mesmo ecossistema
03:36
and bear the cost of doing so.
66
204276
2201
e arcam com o custo disso.
03:39
If they don't have a direct connection
67
207109
2278
Se elas não tiverem uma relação direta
03:41
or benefit from the animals,
68
209411
2166
ou se beneficiarem dos animais,
03:43
they have no reason
to want to protect them.
69
211601
2549
não terão motivos para querer protegê-los.
03:46
And if local communities
don't protect their wildlife,
70
214649
3111
E se as comunidades locais
não protegerem os animais selvagens,
03:49
no amount of outside
intervention will work.
71
217784
3000
nenhuma intervenção externa funcionará.
03:53
So what needs to be done?
72
221728
2182
Então, o que precisa ser feito?
03:56
Conservationists must prioritize
environmental education
73
224688
3461
Os conservacionistas devem priorizar
a educação ambiental
04:00
and help expand the community's skills
to conserve their wildlife.
74
228173
3831
e ajudar a expandir
as habilidades da comunidade
de conservação dos animais selvagens.
04:04
Schoolchildren and communities
must be taken to national parks,
75
232426
3651
Crianças em idade escolar e comunidades
devem ser levadas a parques nacionais,
04:08
so they get a chance
to connect with the wildlife.
76
236101
3151
para que tenham a chance de se relacionar
com os animais selvagens.
04:11
At every effort and every level,
77
239776
2682
Em todo esforço e em todos os níveis,
04:14
conservation must include
the economies of the people
78
242482
2993
a conservação deve incluir
as economias das pessoas
04:17
who share the land with the wild animals.
79
245499
2734
que compartilham a terra
com os animais selvagens.
04:20
It is also critical
that local conservationists
80
248872
3127
Também é fundamental
que os conservacionistas locais
04:24
be part of every conservation effort,
81
252023
3068
participem de todos
os esforços de conservação,
04:27
if we are to build trust and really embed
conservation into communities.
82
255115
4414
se quisermos criar confiança e realmente
incorporar a conservação nas comunidades.
04:31
As local conservationists,
we face many hurdles,
83
259974
3486
Como conservacionistas locais,
enfrentamos muitos obstáculos,
04:35
from outright discrimination
to barriers because of cultural norms.
84
263484
4347
desde a discriminação total
até barreiras devido a normas culturais.
04:40
But I will not give up my efforts
85
268133
2365
Mas não vou desistir de meus esforços
04:42
to bring indigenous
communities to this fight
86
270522
2543
para levar as comunidades locais
a essa luta pela sobrevivência
de nosso planeta.
04:45
for the survival of our planet.
87
273089
2067
04:47
I'm asking you to come
and stand together with me.
88
275712
3047
Peço a vocês para se juntarem a mim.
04:50
We must actively dismantle
the hurdles we have created,
89
278783
3461
Devemos desmantelar ativamente
os obstáculos que criamos,
04:54
which are leaving indigenous populations
out of conservation efforts.
90
282268
4182
que excluem as populações indígenas
dos esforços de conservação.
04:58
I've dedicated my life
to protecting lions.
91
286474
3143
Tenho dedicado minha vida
a proteger leões
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
289641
2333
e sei que meu próximo também o faria
05:03
if only they knew the animals
that lived next door to them.
93
291998
4406
se conhecesse os animais
que vivem junto a ele.
05:08
Thank you.
94
296984
1174
Obrigada.
05:10
(Applause)
95
298182
4515
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Moreangels Mbizah - Lion conservationist
Moreangels Mbizah is the founder of Wildlife Conservation Action, an organization dedicated to conserving biodiversity, promoting human-wildlife coexistence and empowering local communities.

Why you should listen

Besides identifying and addressing the threats to lions, other large carnivores and their habitat in Zimbabwe, Moreangels Mbizah also works to promote coexistence between wildlife and the communities that reside alongside wildlife habitats. Mbizah has dedicated her life to seeking ways to jointly address conservation and livelihoods issues to benefit both wildlife and the local communities who are living in abject poverty.

More profile about the speaker
Moreangels Mbizah | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee