ABOUT THE SPEAKER
Susan Savage-Rumbaugh - Primate authority
Susan Savage-Rumbaugh has made startling breakthroughs in her lifelong work with chimpanzees and bonobos, showing the animals to be adept in picking up language and other "intelligent" behaviors.

Why you should listen

Into the great debate over intelligence and instinct -- over what makes us human -- Susan Savage-Rumbaugh has thrown a monkey wrench. Her work with apes has forced a new way of looking at what traits are truly and distinctly human, and new questions about whether some abilities we attribute to "species" are in fact due to an animal's social environment. She believes culture and tradition, in many cases more than biology, can account for differences between humans and other primates.

Her bonobo apes, including a superstar named Kanzi, understand spoken English, interact, and have learned to execute tasks once believed limited to humans -- such as starting and controlling a fire. They aren't trained in classic human-animal fashion. Like human children, the apes learn by watching. "Parents really don't know how they teach their children language," she has said. "Why should I have to know how I teach Kanzi language? I just act normal around him, and he learns it."

Her latest book is Kanzi's Primal Language: The Cultural Initiation of Primates into Language.

Also, in 2011, she was named one of TIME's 100 Most Influential People


 

More profile about the speaker
Susan Savage-Rumbaugh | Speaker | TED.com
TED2004

Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Susan Savage-Rumbaugh sobre macacos que escrevem

Filmed:
2,759,598 views

Susan Savage-Rumbaugh trabalha com macacos bonobo, os quais podem entender a linguagem falada e aprender tarefas por observação, força a audiência a repensar o quanto uma espécie pode fazer seja determinado por sua biologia -- e quanto por exposição cultural.
- Primate authority
Susan Savage-Rumbaugh has made startling breakthroughs in her lifelong work with chimpanzees and bonobos, showing the animals to be adept in picking up language and other "intelligent" behaviors. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
0
3000
Eu trabalho com uma espécie chamada bonobo.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
3000
2000
E eu sou feliz a maior parte do tempo,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
5000
3000
porque eu penso que esta é a espécie mais feliz no planeta.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
8000
3000
É como se fosse um segredo bem guardado.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
11000
2000
Esta espécie vive somente no Congo.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
13000
6000
E eles não estão presentes em muitos zoológicos por causa do comportamento sexual deles.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
19000
2000
O comportamento sexual deles é muito humano
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
21000
2000
para muitos de nós nos sentirmos confortáveis.
00:48
(Laughter)
8
23000
1000
(Risos)
00:49
But --
9
24000
1000
Mas –
00:50
(Laughter)
10
25000
1000
(Risos)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
26000
5000
na verdade, nós temos muito a aprender com eles, porque eles possuem
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
31000
4000
uma sociedade muito igualitária e eles formam uma sociedade com bastante empatia.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
35000
4000
E o comportamento sexual não está confinado a um aspecto da vida deles
01:04
that they sort of set aside.
14
39000
3000
de modo que eles o coloquem de lado.
01:07
It permeates their entire life.
15
42000
2000
Isto permeia toda a vida deles.
01:09
And it's used for communication.
16
44000
3000
E é usado para comunicação.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
47000
2000
E é usado para resolução de conflitos.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
49000
4000
E eu penso que, talvez, em algum lugar em nossa história, nós como que,
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
53000
3000
dividimos nossas vidas em um monte de partes.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
56000
4000
Nós dividimos nosso mundo em muitas categorias.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
60000
3000
De maneira que tudo tenha que ter um lugar para se encaixar.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
63000
4000
Mas eu não penso que, inicialmente, nós fomos desta maneira.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
67000
4000
Há muitas pessoas que pensam que os animais sejam autômatos
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
71000
4000
e que haja algo muito, muito especial a respeito do homem.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
75000
4000
Talvez seja sua habilidade em ter pensamento causal,
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
79000
3000
talvez seja algo especial em seu cérebro
01:47
that allows him to have language.
27
82000
2000
que lhe permita ter linguagem.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
84000
3000
Talvez seja algo especial em seu cérebro
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
87000
5000
que lhe permita fazer ferramentas ou possuir a matemática.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
92000
6000
Bem, eu não sei. Houve tasmanianos que foram descobertos
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
98000
4000
por volta dos 1600s que não tinham fogo.
02:07
They had no stone tools.
32
102000
3000
Eles não tinham ferramentas de pedra.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
105000
3000
Pelo que sabemos, eles não tinham música.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
109000
3000
Então quando você os compara com o bonobo...
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
114000
2000
Hum, o bonobo é um pouco mais peludo.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
116000
4000
Ele não fica em pé tão ereto.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
121000
2000
Mas há muitas similaridades.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
124000
4000
E eu acho que quando nós olhamos para a cultura,
02:33
we kind of come to understand
39
128000
3000
nós, como que, viemos a entender
02:36
how we got to where we are.
40
131000
2000
como nós chegamos onde estamos.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
133000
3000
E eu não penso realmente que esteja em nossa biologia,
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
136000
2000
eu penso que nós o atribuímos a nossa biologia,
02:43
but I don't really think it's there.
43
138000
3000
mas eu não penso que esteja lá.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
141000
2000
Então o que eu quero fazer agora é lhes apresentar
02:48
to a species called the Bonobo.
45
143000
2000
a uma espécie chamada bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
147000
2000
Este é Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
149000
2000
Ele é um bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
151000
3000
Neste momento, ele está em uma floresta na Geórgia.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
154000
4000
Sua mãe veio originalmente de uma floresta da África.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
158000
4000
E ela veio até nós quando ela era uma – apenas na puberdade,
03:07
about six or seven years of age.
51
162000
2000
com cerca de seis ou sete anos de idade.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
165000
2000
Agora isto mostra um bonobo a sua direita,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
167000
1000
e um chimpanzé a sua esquerda.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
169000
4000
Claramente, o chimpanzé tem um pouco mais de dificuldade em caminhar.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
173000
4000
O bonobo, apesar de menor que nós e com braços ainda mais longos,
03:22
is more upright, just as we are.
56
177000
4000
é mais ereto, assim como nós.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
181000
5000
Isto mostra um bonobo comparado a um australopiteco como Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
186000
3000
Como vocês podem ver, não há muita diferença,
03:34
between the way a Bonobo walks
59
189000
2000
entre a maneira com que o bonobo caminha
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
191000
4000
e a maneira como um australopiteco primitivo caminharia.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
195000
2000
À medida que eles tornam em nossa direção, vocês verão
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
197000
5000
que a área pélvica do australopiteco primitivo é um pouco mais plana
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
202000
4000
e não tem que rebolar tanto de lado a lado.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
206000
2000
Então o – o caminhar bípede é um pouco mais fácil.
03:53
And now we see all four.
65
208000
2000
E agora nós vemos todos os quatro.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
211000
4000
Vídeo: Os bonobos selvagens vivem na África central, na floresta
04:00
encircled by the Congo River.
67
215000
3000
delimitada pelo rio Congo.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
220000
4000
As árvores com copas tão altas quanto 40 metros, 130 pés,
04:09
grow densely in the area.
69
224000
4000
crescem densamente na área.
04:13
It was a Japanese scientist
70
228000
3000
Foi um cientista japonês
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
231000
4000
quem primeiro realizou sérios estudos de campo dos bonobo,
04:20
almost three decades ago.
72
235000
3000
quase três décadas atrás.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
241000
4000
Os bonobos têm compleição ligeiramente menor que um chimpanzé.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
245000
5000
De compleição esbelta, os bonobos são, por natureza, criaturas muito gentis.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
251000
5000
Longos e cuidadosos estudos reportaram muitas novas descobertas sobre eles.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
258000
6000
Uma descoberta foi que os bonobos selvagens frequentemente andam de maneira bipedal.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
270000
5000
E mais: eles são capazes de caminhar eretos por longas distâncias.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
282000
3000
Primeiro vamos dizer alô para Austin, e depois vamos para a área A.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
286000
2000
Susan Savage-Rumbaugh: Estes somos Kanzi e eu, em uma floresta.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
288000
4000
Nenhuma das coisas que você verá neste vídeo foi ensaiada.
05:17
None of them are tricks.
81
292000
2000
Nenhuma delas representa truques.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
294000
3000
Elas foram capturadas em filme espontaneamente,
05:22
by NHK of Japan.
83
297000
2000
pela NHK do Japão.
05:25
We have eight Bonobos.
84
300000
2000
Nós temos oito bonobos.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
302000
2000
Vídeo: Veja toda esta coisa aqui para a nossa fogueira.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
305000
3000
SS: Uma família inteira em nosso centro de pesquisa.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
313000
3000
Vídeo: Você vai ajudar a pegar alguns gravetos?
05:42
Good.
88
317000
1000
Legal.
05:47
We need more sticks, too.
89
322000
2000
Nós precisamos mais gravetos também.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
331000
2000
Eu tenho um isqueiro em meu bolso se você precisar de um.
05:59
That's a wasps' nest.
91
334000
2000
Isto é um ninho de vespas.
06:01
You can get it out.
92
336000
2000
Você pode tirá-lo daí.
06:05
I hope I have a lighter.
93
340000
3000
Eu espero que eu tenha um isqueiro.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
343000
2000
Você pode usar o isqueiro para começar o fogo.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
347000
2000
SS: Kanzi é muito interessado em fogo.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
349000
3000
Ele ainda não o produz, sem um isqueiro,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
352000
4000
mas eu penso que se ele visse alguem fazê-lo, ele seria capaz de fazê-lo –
06:21
make a fire without a lighter.
98
356000
2000
produzir fogo sem um isqueiro.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
360000
2000
Ele está aprendendo a manter o fogo aceso.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
363000
2000
Ele está aprendendo os usos para o fogo,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
366000
3000
apenas olhando o que fazemos com o fogo,
06:34
(Laughter)
102
369000
2000
(Risos)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
378000
2000
Isto é um sorriso na face de um bonobo.
06:45
These are happy vocalizations.
104
380000
2000
Estas são vocalizações felizes.
06:47
Video: You're happy.
105
382000
2000
Vídeo: Você está feliz.
06:49
You're very happy about this part.
106
384000
2000
Você está muito feliz sobre esta parte.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
386000
4000
Você tem que colocar um pouco de água no fogo. Você vê a água?
07:00
Good job.
108
395000
2000
Bom trabalho.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
398000
3000
SS: Esqueci-me de fechar o zíper em sua mochila.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
402000
2000
Mas ele gosta de carregar coisas de um lugar para o outro.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
405000
2000
Vídeo: Austin. Eu ouço você dizer Austin.
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
407000
3000
SS: Ele conversa com outros bonobos no laboratório, longa distância,
07:15
farther than we can hear.
113
410000
2000
além do que nós podemos ouvir.
07:18
This is his sister.
114
413000
2000
Esta é sua irmã.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
415000
3000
Esta é a primeira tentativa dela dirigindo um carro de golfe.
07:25
Video: Goodbye.
116
420000
2000
Vídeo: Goodbye.
07:27
(Laughter)
117
422000
2000
(Risos)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
424000
4000
SS: Ela pisou nos pedais, mas ainda não pegou a direção.
07:37
She switches from reverse to forward
119
432000
3000
Ela muda as marchas, de ré para a frente,
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
435000
2000
e ela se segura na direção, ao invés de girá-la.
07:42
(Laughter)
121
437000
3000
(Risos)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
440000
5000
Como nós, ela sabe que aquele indivíduo no espelho é ela.
07:50
(Music)
123
445000
4000
(Música)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
449000
5000
Vídeo: Criando bonobos em uma cultura que é, ao mesmo tempo, bonobo e humana,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
454000
4000
e documentando o desenvolvimento deles por duas décadas,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
458000
3000
os cientistas estão explorando a maneira como as forças culturais
08:06
(Laughter)
127
461000
1000
(Risos)
08:07
may have operated during human evolution.
128
462000
3000
devem ter operado durante a evolução humana.
08:12
His name is Nyota.
129
467000
2000
O nome dele é Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
469000
2000
Significa estrela em Swahili.
08:16
(Music)
131
471000
7000
(Música)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
481000
5000
Panbanisha está tentando cortar o pelo de Nyota com uma tesoura.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
487000
5000
Na selva, os bonobos são conhecidos por aparar o pelo de seus filhotes.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
492000
4000
Aqui Panbanisha usa uma tesoura ao invés das mãos,
08:41
to groom Nyota.
135
496000
2000
para aparar os pelos de Nyota.
08:45
Very impressive.
136
500000
3000
Muito impressionante.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
506000
3000
Requerem-se manobras sutis
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
509000
3000
para executar tarefas delicadas como esta.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
521000
5000
Nyota tenta imitar Panbanisha usando a tesoura ele mesmo.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
528000
3000
Vendo que Nyota poderia se machucar,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
531000
2000
Panbanisha, como qualquer outra mãe humana,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
533000
4000
cuidadosamente puxa para ter a tesoura de volta.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
552000
3000
Ele pode agora cortar peles duras de animais.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
556000
2000
SS: Kanzi aprendeu a fazer ferramentas de pedra.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
558000
1000
Vídeo: Kanzi agora faz suas ferramentas,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
559000
2000
tal como nossos ancestrais as poderiam ter feito,
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
561000
2000
2,5 milhões de anos atrás –
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
563000
5000
segurando rochas em ambas as mãos, para bater uma contra a outra.
09:53
He has learned that by using both hands
149
568000
3000
Ele aprendeu que usando ambas as mãos
09:56
and aiming his glancing blows,
150
571000
2000
e aplicando seus golpes em ângulo,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
573000
4000
ele pode fazer lascas maiores e mais afiadas.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
577000
3000
Kanzi escolhe uma lasca que ele pensa ser afiada o suficiente.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
585000
4000
O couro duro é difícil de ser cortado, mesmo com uma faca.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
589000
3000
A pedra que Kanzi está usando é extremamente dura
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
592000
4000
e ideal para fazer ferramentas de pedra, mas difícil de manusear,
10:21
requiring great skill.
156
596000
2000
exigindo grande habilidade.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
598000
2000
A pedra de Kanzi vem de Gona, Etiópia
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
600000
4000
e é idêntica àquela usada por nossos ancestrais africanos
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
604000
2000
2,5 milhões de anos atrás.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
609000
3000
Estas são as rochas que Kanzi usou
10:37
and these are the flakes he made.
161
612000
2000
e estas são as lascas que ele fez.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
614000
4000
As faces afiadas são como lâminas de facas.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
619000
3000
Comparem-nas com as ferramentas que nossos ancestrais usavam,
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
622000
3000
elas têm uma incrível semelhança com as de Kanzi.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
635000
3000
Panbanisha está saudosa de uma caminhada no campo.
11:03
She keeps staring out the window.
166
638000
3000
Ela se mantém olhando pela janela.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
643000
3000
SS: Isto é – deixe-me mostrar-lhes algo que nós não achávamos que eles pudessem fazer.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
646000
5000
Vídeo: Por vários dias agora, Panbanisha não tem saído.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
652000
2000
SS: Eu normalmente falo sobre a linguagem.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
654000
3000
Vídeo: Então Panbanisha faz algo inesperado.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
657000
3000
SS: Mas como eu fui aconselhada a não fazer o que normalmente faço,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
660000
2000
eu não disse a vocês que estes macacos possuem linguagem.
11:27
It's a geometric language.
173
662000
2000
É uma linguagem geométrica.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
664000
1000
Vídeo: Ela toma um pedaço de giz
11:30
and begins writing something on the floor.
175
665000
2000
e começa a escrever algo no chão.
11:32
What is she writing?
176
667000
2000
O que ela estará escrevendo?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
675000
4000
SS: Ela está dizendo o nome daquilo, com a voz dela.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
679000
3000
Vídeo: Agora ela vem para Dr. Sue e começa a escrever novamente.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
682000
3000
SS: Estes são os símbolos dela no seu teclado.
11:50
(Music)
180
685000
1000
(Música)
11:51
They speak when she touches them.
181
686000
2000
Eles falam quando ela os toca.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
688000
3000
Vídeo: Panbanisha está comunicando a Dr. Sue aonde ela deseja ir.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
691000
4000
Uma armação representa uma toca nas matas.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
695000
4000
Comparem a escrita a giz com o lexicograma no teclado,
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
709000
4000
Panbanisha começou escrevendo os lexicogramas no chão da mata,
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
715000
4000
Muito bem. Lindo, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
719000
3000
SS: Inicialmente nós não sabíamos o que ela estava fazendo,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
722000
3000
até que nós nos afastamos e olhamos para aquilo e o viramos.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
725000
2000
Vídeo: Este lexicograma também se refere a um lugar na mata.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
727000
4000
A linha curva é muito similar ao lexicograma.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
734000
4000
O próximo símbolo que Panbanisha escreve representa um colar.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
738000
4000
Ele representa o colar que Panbanisha deve usar quando ela sai.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
742000
2000
SS: Isto é um requisito institucional.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
745000
3000
Vídeo: Este símbolo não é tão evidente quanto os demais,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
748000
5000
mas nota-se que Panbanisha está tentando produzir uma linha curva
12:58
and several straight lines.
196
753000
2000
e várias linhas retas.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
755000
4000
Os pesquisadores começaram a gravar o que Panbanisha dizia,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
759000
4000
escrevendo lexicogramas no chão com giz.
13:08
Panbanisha watched.
199
763000
2000
Panbanisha observava.
13:10
Soon she began to write as well.
200
765000
3000
Logo ela começou a escrever também.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
769000
4000
As habilidades dos bonobos surpreenderam cientistas ao redor do mundo.
13:18
How did they develop?
202
773000
2000
Como eles se desenvolveram?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
775000
2000
SS: Nós descobrimos que a coisa mais importante
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
777000
5000
para permitir que os bonobos adquiram uma linguagem não é ensinar.
13:27
It's simply to use language around them,
205
782000
3000
É simplesmente utilizando a linguagem ao redor deles,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
785000
3000
porque a força motora na aquisição da linguagem
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
788000
5000
é entender o que os outros, que são importantes para você, estão lhe dizendo.
13:38
Once you have that capacity,
208
793000
2000
Uma vez que você tenha esta capacidade,
13:40
the ability to produce language
209
795000
3000
a habilidade para produzir uma linguagem
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
798000
4000
vem de maneira livre e natural.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
802000
3000
Então nós queremos criar um ambiente no qual os bonobos
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
805000
4000
queiram bem a todos os indivíduos que interagem com eles.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
809000
3000
Nós queremos criar um ambiente no qual eles se divirtam,
13:57
and an environment in which the others
214
812000
2000
e um ambiente no qual os outros
13:59
are meaningful individuals for them.
215
814000
3000
sejam indivíduos importantes para eles.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
819000
3000
Este ambiente traz um potencial inesperado
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
822000
3000
para Kanzi e Panbanisha.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
832000
4000
Panbanisha está gostando de tocar sua harmônica,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
836000
4000
até que Nyota, agora com um ano de idade, a rouba dela.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
840000
4000
Então ele procura ansiosamente na boca de sua mãe.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
844000
2000
Estaria ele procurando saber de onde vem o som?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
847000
4000
Dr. Sue acha que é importante permitir que esta curiosidade aflore.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
862000
3000
Agora Panbanisha está tocando no piano elétrico.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
865000
3000
Ela não foi forçada a aprender piano,
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
868000
4000
ela viu um pesquisador tocando o instrumento e ficou interessada.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
900000
2000
Vá em frente. Vá em frente. Eu estou ouvindo.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
904000
3000
Toque aquela parte realmente rápida que você tocou. Sim, aquela parte.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
911000
2000
Kanzi toca o xilofone,
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
913000
5000
usando ambas as mãos, ele acompanha, com entusiasmo, Dr. Sue cantando.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
919000
1000
Kanzi e Panbanisha
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
920000
3000
são estimulados por este ambiente carregado de alegria,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
923000
4000
o qual promove o aparecimento destas capacidades culturais.
15:56
(Laughter)
233
931000
2000
(Risos)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
941000
3000
Muito bem, agora pegue os monstros. Pegue-os.
16:09
Take the cherries too.
235
944000
2000
Pegue as cerejas também.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
947000
3000
Agora tome cuidado, fique longe deles agora.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
951000
3000
Agora você pode caçá-los novamente. Hora de caçá-los.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
958000
3000
Agora você tem que correr. Corra.
16:26
Run away. Run.
239
961000
3000
Corra para longe daí. Corra.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
964000
4000
Agora você pode caçá-los novamente. Vá pegá-los.
16:35
Oh no!
241
970000
1000
Oh, não!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
972000
3000
Kanzi, você é bom. Muito bem. Muito obrigado.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
979000
7000
Nenhum de nós, bonobo ou humano, pode possivelmente até mesmo imaginar?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
992000
7000
SS: Então nós temos um ambiente bi-espécie, nós o chamamos panhomocultura.
17:04
We're learning how to become like them.
245
999000
2000
Nós estamos aprendendo como nos tornamos como eles.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1001000
2000
Nós estamos aprendendo a comunicar com eles,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1003000
2000
em tons bem agudos.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1005000
4000
Nós estamos aprendendo que eles provavelmente possuem uma linguagem na natureza.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1009000
2000
E eles estão aprendendo a se tornar como a gente.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1011000
3000
Porque nós acreditamos que não seja biológico, é cultural.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1014000
4000
Então nós estamos compartilhando ferramentas, e tecnologia, e linguagem
17:23
with another species.
252
1018000
2000
com outra espécie.
17:25
Thank you.
253
1020000
2000
Obrigada.
Translated by Antonio de Lira
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Savage-Rumbaugh - Primate authority
Susan Savage-Rumbaugh has made startling breakthroughs in her lifelong work with chimpanzees and bonobos, showing the animals to be adept in picking up language and other "intelligent" behaviors.

Why you should listen

Into the great debate over intelligence and instinct -- over what makes us human -- Susan Savage-Rumbaugh has thrown a monkey wrench. Her work with apes has forced a new way of looking at what traits are truly and distinctly human, and new questions about whether some abilities we attribute to "species" are in fact due to an animal's social environment. She believes culture and tradition, in many cases more than biology, can account for differences between humans and other primates.

Her bonobo apes, including a superstar named Kanzi, understand spoken English, interact, and have learned to execute tasks once believed limited to humans -- such as starting and controlling a fire. They aren't trained in classic human-animal fashion. Like human children, the apes learn by watching. "Parents really don't know how they teach their children language," she has said. "Why should I have to know how I teach Kanzi language? I just act normal around him, and he learns it."

Her latest book is Kanzi's Primal Language: The Cultural Initiation of Primates into Language.

Also, in 2011, she was named one of TIME's 100 Most Influential People


 

More profile about the speaker
Susan Savage-Rumbaugh | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee