Kakenya Ntaiya: Empower a girl, transform a community
Kakenya Ntaiya: Împuterniciți o fată, transformați o comunitate
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I learned something much bigger.
am învățat ceva mult mai important.
you transform a community.
transformăm o comunitate.
helping my mother cook, clean, farm
să gătească, să curețe, să cultive,
a very young age to be married.
foarte fragedă pentru a fi măritată.
a organelor genitale,
that are used to perform FGM on girls.
utilizate pentru a efectua MGF la fete.
the end of my childhood
sfârșitul copilăriei mele
in order to stay in school --
pentru a rămâne la școală,
my community's support,
sprijinul comunității mele,
to repay that support.
pentru a răsplăti acel sprijin.
when I went back to my village,
când m-am întors în satul meu,
to men older than their fathers
mai vârstnici decât tații lor
when they're teenagers.
adolescente fiind.
any more girls go through that.
și mai multe fete trecând prin asta.
to give back to my community.
pentru a-mi ajuta comunitatea.
and early marriage.
și de căsătoria timpurie.
just how big this dream was,
cât de mare a fost acest vis,
could be the foundation --
că școala mea putea fi temelia,
I enrolled these 30 girls.
am înscris aceste 30 de fete.
altele erau orfane,
that are very traditional,
foarte tradiționale,
o fată la școală.
seemed excited to be there,
but they had no energy.
dar nu aveau energie.
un bucătar și mâncare.
that a classroom was not enough.
că o sală de clasă nu este suficientă.
and hungry from chores
și flămânde de la treburile casnice
spre școală și înapoi acasă,
raped and even kidnapped
violate și chiar răpite
could learn math or history,
matematică sau istorie,
and be well-nourished.
și să fie bine hrănită.
despre câteva dintre fetele mele.
family in the community.
foarte tradițională din comunitate.
gone through FGM and already married,
și deja se căsătorise,
when she heard about it.
când a auzit despre asta.
un singur creion.
încercând să se înscrie.
and we enrolled her in my school.
și am înscris-o la școala mea.
was only just the start.
a fost doar începutul.
avea nevoie de medicamente,
who already believed in her.
adulți care credeau deja în ea.
who dreams of becoming a pilot someday,
care visează să devină pilot într-o zi,
will follow in her footsteps.
the global economy trillions of dollars
economia globală miliarde de dolari
is the doctor, the teacher,
cu copii, va fi o doctorița, o profesoară,
will need in the future ...
noștri vor avea nevoie în viitor...
lift out of poverty.
ne pot ajuta să ne ridicăm din sărăcie.
pentru a merge la universitate,
to go to university,
sau să am un vis,
all by myself.
de una singură.
who helped me more than a decade ago.
în urmă cu mai bine de un deceniu.
if I was going to be successful.
dacă voiam să am succes.
with religious leaders, parents
cu lideri religioși, părinți
and in the community
și din comunitate
the support of the chief
politica fără MGF din școala mea.
the no-FGM policy in my school.
nu credea în educarea fetelor.
did not believe in the education of girls.
nu a mers niciodată la școală.
și a adus-o să se înscrie la școala mea,
and brought her to enroll in my school,
to get Momposhi to believe in Linet, too.
și pe Momposhi să creadă în Linet.
că dezvălui nota lui Linet
of revealing Linet's grade
his daughter being promising as a student.
că fiica lui este promițătoare ca elevă.
a strong relationship with his daughter --
o relație puternică cu fiica sa,
as someone with full potential.
ca pe cineva cu potențial deplin.
într-unul dintre liceele naționale de top
in one of the top national high schools
are și cât de inteligentă e.
and how smart his daughter was.
to the new school himself.
dintre ei ajungea la Nairobi.
had ever been to Nairobi.
at university in Australia --
la o universitate în Australia...
al nostru din comunitate.
advocate in the community.
din programele noastre de formare.
in one of our training programs.
in the education of their own children.
în educația propriilor copii.
bunicile sunt mândrele păstrătoare
are the proud keepers
și să îmbrățișeze bogata cultură Maasai.
and embrace our rich Maasai culture.
de povești cu fetele,
do story time with the girls,
comunitatea noastră rămâne conectată.
our community remains connected.
mentalitate de mai înainte a taților lor?
mindset as their fathers before them?
nu se vor schimba prea multe.
unei organizații, „Merit să fiu apărat”.
called I'm Worth Defending:
led by Alfred and George.
conduși de Alfred și George.
a training program for boys and girls
pentru băieți și fete
about gender equality,
despre egalitatea sexuală,
over 10,000 boys and girls and counting.
de băieți și fete, un număr în creștere.
to make this kind of a dream come true.
este nevoie de un sat
să devină realitate.
nu au mai trecut prin MGF
have not gone through FGM
of women have been cut.
80 la sută dintre femei au fost tăiate.
their cousins and their friends.
noua normalitate
by the same, same community --
comunităților pentru Kenya?
communities mean to Kenya?
a vizitat Kenya în 2015,
ai organizațiilor
from organizations
la îmbunătățirea comunităților.
au aceleași oportunități,
have the same opportunities,
precum Enoosaen prosperă
like Enoosaen are thriving
that each daughter is a treasure,
că fiecare fiică este o comoară,
see that value in herself.
să vadă acea valoare în sine.
la ceea ce va costa acel viitor.
to what that future will cost.
va fi doctorandă,
to my school will be a PhD,
își va atinge întregul potențial
will achieve her full potential
pentru copiii ei
for her children
de ceea ce am învățat de la ei
by what I learned from them
afară din Enoosaen și din nou înapoi.
out of Enoosaen and back again.
surorilor și prietenilor mei,
dreaming and keep going
își ating visurile
achieve their dreams
dau dreptul fiecărei femei
give every single woman
ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activistKakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.
Why you should listen
Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.
She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.
In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer.
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com