LB Hannahs: What it's like to be a transgender dad
LB Hana (LB Hannahs): Kako je biti transrodni otac
LB Hannahs facilitates change by leaning into discomfort and centering authenticity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I went to the grocery store
can I help you with anything?"
mogu li Vam pomoći?“
i otišli smo svako svojim putem.
and we went our separate ways.
and I left the grocery store.
of a local coffee shop.
jednog lokalnog kafića.
glas sa druge strane je rekao:
the voice on the other end said,
both as a "sir" and as a "ma'am."
i sa „gospođo.“
of these people are wrong,
is my almost-two-year-old Elliot.
skoro dvogodišnja kćerka Eliot.
to rethink the world
that makes me a transparent.
što me čini transroditeljem.
this year's theme super literal.
ovogodišnju temu previše bukvalno.
as genderqueer.
kao nebinaran.
to experience being genderqueer,
se može shvatiti nebinarnost,
really identify as a man or a woman.
ne identifikujem kao muškarac ili žena.
outside of this gender binary.
i ponekad van ove rodne binarnosti.
sa „gospodine“ i „gospođo“
"sired" and "ma'amed"
when I'm out doing everyday things
dok obavljam svakodnevne poslove
se osećam najprijatnije.
is where I'm most comfortable.
i gospodin i gospođa
both a sir and a ma'am
and the most authentic.
interactions aren't uncomfortable.
ove interakcije nisu neprijatne.
from minor annoyance
od manje nelagodnosti
removed me by the back of the neck
doesn't mean "comfortable."
ne znači „prijatnost.“
neprijatnostima svakodnevnog života,
the discomfort of everyday life,
my experience as a trans person
identitetom roditelja
the depth of my vulnerabilities
from being my most authentic self.
da budem najautentičnija osoba.
what their child will call them
that they give much thought to
„mama“, „mamice“ ili „tata“, „tatice.“
like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
is what this child,
kako će me ovo dete,
a zatim i prava odrasla osoba,
and then a real-life adult,
sa činjenicom da, ako me bude zvala „mama“
with the reality that being called "mama"
neće ličiti na mene.
didn't feel like me at all.
or versions of "mom" I tried,
tog „mama“ sam isprobao,
and deeply uncomfortable.
i vrlo neprijatno.
da svare ako me zove „mama“ ili „mamice.“
would be easier to digest for most people.
is not super novel,
nije ništa novo,
with "daddy," it felt better.
zvučalo je bolje.
vam se stvarno sviđaju
that you really liked
a female-born person being called "daddy"
rođenu kao žena oslovljavaju sa „tatice“
with a lot more uncomfortable moments.
neprijatnih trenutaka.
into the world, like most babies do,
kao i većina beba,
i naša nova porodica se suočila sa svetom.
and our new family faced the world.
that happens when people meet us
koje se dešavaju kada nas neko upozna
several ways the interaction can go,
da se nastavi na par načina
to help illustrate my options.
da lakše ilustrujem svoje opcije.
to refer to me as "mom,"
my interaction with those people.
svoju interakciju sa tim ljudima.
or "Elliot calls me 'daddy.'"
ili „Eliot me zove ‚tata’.“
of the following things happen.
od ovih stvari se dese.
and say something like, "Oh, OK."
or guilty or weird.
ili krivo ili čudno.
is folks get really confused
and say something like,
the easier route.
the more authentic one.
jedan nivo nelagodnosti,
involve a level of discomfort,
to navigate this complicated map
snalaženja na ovoj složenoj mapi
it's pretty far from it.
daleko je od toga.
option one to take place
is just too hard or too risky.
of anyone's reaction,
that folks have good intentions,
da ljudi imaju dobre namere,
where someone's opinion of my existence
nečije mišljenje o mom postojanju
or physical safety.
bezbednost moje porodice.
comes before my own authenticity.
ima prednost nad mojom autentičnošću.
her consciousness and language skills,
i stekne svest i jezičke veštine,
to be placed on her,
nesigurnosti nametnem njoj,
or make her question her own voice.
da preispituje svoj glas.
authenticity and vulnerability,
autentičnosti i ranjivosti,
uncomfortable moments of being "momed"
u neprijatne trenutke
"No, I'm a dad.
the dad jokes to prove it."
plenty of uncomfortable moments
neprijatnih trenutaka,
in just two short years,
na mom putovanju kao tate
moments on my journey as a dad
the sex of the baby.
and slapped the words "It's a girl"
i bacio reči „Devojčica je“
and sent us on our way.
i poslao nas kući.
with our families like everyone does
kao što svi rade
at our house with a bag filled --
u našoj kući sa torbom punom -
overflowing with pink clothes and toys.
prepuna roze graderobe i igračaka.
confronted with a lot of pink things,
toliko roze stvari,
about it in workshops and classrooms,
o tome na radionicama i u učionicama,
on the social construction of gender
u socijalnu konstrukciju pola
of the feminine
devalvacija ženskog roda
both explicitly and implicitly.
esplicitno i implicitno.
to a bag full of pink stuff,
prema torbi punoj roze stvari,
of highly feminized things
jako feminiziranih stvari
I teach as problematic.
kao problematične.
in gender neutrality in theory,
u rodnu neutralnost u teoriji,
is not neutrality, it's masculinity.
nije neutralnost, već muževnost.
in greens and blues and grays,
samo u zeleno, plavo i sivo,
"Oh, that's a cute gender-neutral baby."
„Jao, baš slatka polno-neutralna beba.“
and my parenting world collided hard.
i roditeljstvo su se snažno sukobili.
for my child to experience.
i igračaka za moje dete.
koju može da istražuje
environment for her to explore
for our female-born child.
za našu devojčicu.
as a theoretical endeavor
poduhvat u teoriji
to create gender neutrality,
polnu neutralnost,
masculinity over femininity.
muževnost naspram ženstvenosti.
or eliminating femininity in our lives,
ili eliminišemo ženstvenost u životima,
to celebrate it.
nikakve reči sa polom.
not to associate any words with gender.
limited by gender roles.
ograničeno polnim ulogama.
relationship with gender for our kid.
vezu sa polom za svoje dete.
relationship with gender for Elliot
vezu sa polom za Eliot
kako sam dopustio seksizmu da se ispolji
how I allowed sexism to manifest
how I was rejecting femininity
kako sam odbacivao ženstvenost
that was not healthy
koja nije bila zdrava
da prenesem dalje.
meant I had to reject option one.
odbacivanje prve opcije.
od svojih najneprijatnijih delova
of my most uncomfortable parts
svojoj autentičnosti.
about the discomfort I have with my body.
o nelagodi koju osećam prema svom telu.
to feel uncomfortable in their body,
da se osećaju neprijatno u svom telu,
od isrcpljujuće do iritantne
from debilitating to annoying
to be comfortable in it as a trans person
bude prijatno kao trans osobi
with the parts of my body
sometimes easy decision
ponekad laku odluku
idem na operacije da ga promenim
or have any surgeries to change it
prema društvenim standardima.
by society's standards.
all the feelings of dissatisfaction,
sva osećanja nezadovoljstva,
tom neprijatnošću
with that discomfort
i afirmišuću sliku o svom telu,
and affirming place with my body,
i dajem primer sramljenja od tela.
and modeling body shaming.
society deems feminine or female,
društvo smatra ženstvenim ili ženskim,
can see the possibilities of her body
moje dete vidi mogućnosti svog tela
with my body,
ili mi je u njemu neprijatno,
to choose option one:
za moje telo ili da ga krijem od nje.
about my body or to hide it from her.
da biram drugu opciju.
about what a dad's body can and should be.
i trebalo da bude.
and be more comfortable in this body
da mi bude prijatnije u ovom telu
that I feel comfortable with.
da izgradim sredstvo i autentičnost
both agency and authenticity
and in my gender.
that a dad can have hips,
može imati kukove,
a perfectly flat chest
o mom putovanju sa mojim telom.
about my journey with my body.
towards authenticity
da joj pokažem i ružnije delove.
the messier parts.
sa doktorom našeg deteta.
with our kid's doctor.
iako imate istog doktora,
while your doctor stays the same,
se stalno menjaju.
change in and out.
we took her to the pediatrician
odveli smo je kod pedijatra
zvaćemo je Sara.
we'll call her Sarah.
going to be called "dad"
that took it in stride,
koji su to lagano podneli,
went pretty smoothly.
su prošle vrlo glatko.
Sara je promenila smenu
Sarah switched shifts
with a new nurse -- we'll call her Becky.
novom sestrom - zvaćemo je Beki.
of the dad conversations
until Sarah, our original nurse,
Eliot, meni i mojoj supruzi
to Elliot and me and my wife
rekla je nešto u smislu:
said something like,
swing around in her chair
kako se vrti u svojoj stolici
to our pediatrician,
na našeg pedijatra,
razgovora koji je išao otprilike ovako.
continue, and it went something like this.
i izgovara reč „mama.“
and mouthing the word "mom."
and mouthing the word "no, dad."
i izgovara „ne, tata.“
u potpunoj tišini
in total silence a few more times
refer to me as mom.
da me zove mama.
back on me or not said anything at all.
ili da uopšte ne kaže ništa.
odabrala je drugu opciju.
and affirm my existence.
i da potvrdi moje postojanje.
who looks and sounds like me
koja izgleda i zvuči kao ja
my authenticity and my family.
moju autentičnost i porodicu.
that refuses to acknowledge trans people
da prihvati trans osobe
of trans people in general.
with an opportunity
kada nam se pruži prilika
čak i ako to podrazumeva rizik.
even when there's risk involved.
dženderkvir tata previše riskantno.
a genderqueer dad feels too much.
has been really hard.
to be the hardest,
u mom životu.
experience of my life.
every day has felt 100 percent worth it.
shvatam da je stopostotno vredelo.
to push beyond comfort
guram van granice komfora
i živeti značajniji život.
a more meaningful life.
i neprijatni dani.
and uncomfortable days ahead.
to a more rich, authentic life
autentičnijem životu
bez žaljenja.
ABOUT THE SPEAKER
LB Hannahs - EducatorLB Hannahs facilitates change by leaning into discomfort and centering authenticity.
Why you should listen
By reimagining gender and justice in parenting, LB Hannahs works to find more and better ways to develop socially conscious kids in the modern world. As a scholar-practitioner, Hannahs develops strategies to help organizations through change while working to make them more equitable and just. They are the Special Assistant to the Vice President for Student Affairs at the University Florida and is finishing a PhD in Higher Education Administration, researching the impact of diversity policies on higher education. Hannahs also serves as the Chair for Strategic Development Initiatives for the National Consortium of Higher Education LGBT Resource Professionals.
LB Hannahs | Speaker | TED.com