Leana Wen: What your doctor won’t disclose
Những điều mà bác sĩ của bạn không công khai
Dr. Leana Wen is Baltimore City's Health Commissioner. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to my own profession,
nghề nghiệp của chính mình
của các bác sĩ khác
for "Twitter-bombing" my account.
đánh bom trên Twitter tài khoản của tôi
was a good or bad thing,
tốt hay xấu nữa.
tôi có thể làm gì đó
among other doctors.
tới một mức cuồng nộ như vậy
are of being rushed to the hospital
là về việc đi bệnh viện
that I was there nearly every week.
thế là tôi phải tới viện hầu như mỗi tuần.
who always took care of me.
người đã luôn chăm sóc tôi
these bright yellow flowery dresses.
những chiếc váy hoa màu vàng tươi
(xương cánh tay đồng âm với hài hước)
after having seen her.
dễ chịu hơn sau khi đã gặp được bà
của thời thơ ấu
to be just like, right?
khi lớn lên, phải không nào?
được giống như Bác sĩ Sam thôi
my parents and I moved to the U.S.,
ba mẹ và tôi chuyển tới Mỹ,
dân nhập cư điển hình.
the typical immigrant narrative.
and washed dishes and pumped gas
rửa bát, bơm gas
and took my oath of healing and service.
và nói lời hứa nghề nghiệp
that she wasn't feeling well,
bà không cảm thấy khỏe
nhịp thở ngắn và mệt mỏi
she was short of breath and tired.
không bao giờ mở miệng than vãn gì cả.
who never complained about anything.
về một vấn đề gì đó
that something was the matter,
vấn đề nghiêm trọng.
stage IV breast cancer,
ung thư vú giai đoạn IV
to her lungs, her bones, and her brain.
sang phổi, xương và não của mẹ tôi
bà luôn giữ hy vọng.
though, and she had hope.
phone number on the Internet
của bác sĩ chuyên khoa ung thư cho mình
but she found something else too.
và còn thấy hơn thế nữa.
ông bác sĩ thuộc danh sách
speaker to a drug company,
của 1 công ty dược phẩm,
phát ngôn đại diện
that he had prescribed her.
mà ông đã quyết định cho mẹ tôi.
chemo regimen for her,
then all that's left is fear.
những gì còn lại chỉ là sự sợ hãi.
of this 19-year-old
một người 19 tuổi.
his belly and inside his brain.
ổ bụng và não
2,000 miles away,
2000 dặm đường,
đang hôn mê bất tỉnh.
what's going on with him, right?
chuyện gì xảy ra với anh ta, phải không?
giờ chẩn bệnh của chúng tôi
his condition and his plan,
và kế hoạch điều trị bệnh nhân
a chance to show them
chúng tôi quan tâm như thế nào.
and how much we cared.
from asking questions.
muốn đặt câu hỏi.
chúng ta mắc lỗi và kiện tụng thì sao?''
was deep fear,
là một nỗi sợ sâu xa,
was that to become a doctor,
để trở thành một bác sĩ,
when they come to the doctor.
khi họ tới gặp bác sĩ.
trong cơn đau bụng khủng khiếp,
with this terrible bellyache,
you're on this hospital gurney,
bạn trên chiếc băng-ca của bệnh viện,
to poke and prod at you.
chọc thúc vào bạn.
the blanket you asked for 30 minutes ago.
tấm chăn mà bạn xin cách đó 30 phút không.
finding out who we are
sẽ biết chúng tôi là ai
and we hide behind them.
mà chúng tôi trốn trong đó.
what it is that we're hiding.
chúng tôi trốn tránh cái gì.
into mistrust and poor medical care.
chăm sóc y tế nghèo nàn và bất tín.
sự ngắt quãng này
and what doctors do?
và những gì bác sĩ làm?
căn bệnh sợ hãi này?
what if we did the opposite?
nếu chúng ta làm điều ngược lại thì sao?
totally transparent with their patients?
minh bạch với bệnh nhân của mình?
a research study to find out
một nghiên cứu nhằm tìm ra
to know about their healthcare.
các bệnh nhân ở trong bệnh viện
patients in a hospital,
Suhavi Tucker and Laura Johns,
Suhavi Tucker và Laura Johns,
to the streets.
ở trên đường phố.
coffee shops, senior centers,
quán cà phê, các trung tâm cao cấp,
about your healthcare?"
chăm sóc sức khỏe của bạn?''
to know about their doctors,
họ muốn biết về các bác sĩ
vấn đề chăm sóc sức khỏe
between them and their doctors.
giữa họ và các bác sĩ.
want to know about your doctors?"
''Bạn muốn biết gì về bác sĩ của mình?"
that their doctor is competent
khả năng của bác sĩ như thế nào
that their doctor is unbiased
bác sĩ không thiên vị
based on evidence and science,
dựa trên các bằng chứng và khoa học,
người trả tiền cho họ.
something else about their doctors.
một vài điều khác về bác sĩ.
who is comfortable with LGBTQ patients
cảm thấy thoải mái với bệnh nhân LGBT
for her doctor to share her values
chia sẻ với cô những giá trị của cô
and women's rights.
và quyền của phụ nữ.
hardware store owner,
who believes in prevention first,
tin vào y học dự phòng trước
with alternative treatments.
y học phi tập quán
những người tham gia chia sẻ với chúng tôi
our respondents told us
is a deeply intimate one —
là một mối quan hệ mật thiết
their doctor's values.
những giá trị của bác sĩ.
have to see every patient
phải gặp từng bệnh nhân
have to see every doctor.
phải gặp từng bác sĩ.
các bác sĩ của họ đầu tiên
about their doctors first
với thông tin đầy đủ.
transparency in medicine.
minh bạch trong ngành y tế.
about where we went to medical school
về trường y đã theo học
the Government in the Sunshine Act
chính phủ theo Đạo luật Ánh dương
họ trả cho chúng tôi.
because of back pain,
vì bạn bị đau lưng,
5000 đô-la cho 1 cuộc phẫu thuật cột sống
5,000 dollars to perform spine surgery
to see a physical therapist,
gặp một nhà vật lý trị liệu,
bất kể họ đưa ra đề nghị gì.
no matter what he recommends.
when it comes to women's health,
khi làm về sức khỏe phụ nữ,
and end-of-life decisions.
và quyết định chấm dứt cuộc sống.
that we are here to serve you,
rằng chúng tôi ở đây để phục vụ các bạn,
chúng tôi là ai.
can be the cure for fear.
có thể phương cách cứu chữa bệnh sợ hãi.
một vài người thì không,
and others wouldn't,
that would ensue.
một phản ứng dữ dội diễn tiến sau đó.
Who's My Doctor?
Bác Sĩ Của Tôi Là Ai?
về chủ đề này.
và bệnh về gan ở Portland:
to being a slave.
để trở thành một nô lệ.
drug companies to serve patients."
công ty dược phẩm để mà phục vụ bệnh nhân"
to serve a family of four
để nuôi sống một gia đình bốn khẩu
ở Charlotte:
to disclose where my income comes from.
khi khai báo ra nguồn thu nhập của mình.
their incomes to me."
về nguồn thu của họ cho tôi"
don't affect your health.
không ảnh hưởng tới sức khỏe của anh.
whether we prefer cats to dogs,
rằng mình thích mèo hơn thích chó,
about Toyotas or Cottonelle
khi mà Toyotas hay Cottonelle
sức khỏe của bệnh nhân của anh,
on a woman's right to choose
về quyền lựa chọn của phụ nữ
and end-of-life decisions just might.
chấm dứt cuộc sống thì có thể nhỉ?
from a Kansas City cardiologist:
từ 1 bác sĩ khoa tim mạch ở Kansas:
của chính phủ hử?
back to her own country."
đất nước của cô ta.''
voluntary and not mandatory,
sự tự nguyện chứ không phải bắt buộc,
tôi ở nhà của tôi rồi.
and I'm already here.
nhận được các cuộc gọi
were getting calls
at my undisclosed home address
ở địa chỉ công khai
hội đồng y khoa để cấm vận tôi.
the medical board to sanction me.
hãy từ bỏ chiến dịch này.
to quit this campaign.
tôi coi như xong,
từ các bệnh nhân.
to encourage me to continue.
để khuyến khích tôi tiếp tục.
they're that ashamed of,
mà họ thấy hổ thẹn
campaign contributions.
các khoản ủng hộ chiến dịch ứng cử.
conflicts of interests.
các mâu thuẫn về quyền lợi.
when we're choosing a doctor."
khi chúng tôi lựa chọn bác sĩ"
the total transparency pledge.
cam kết minh bạch hoàn toàn.
that new of a concept at all.
một ý tưởng gì mới lạ cả đâu.
ở Trung Quốc
và mái tóc bông xù không?
across the street.
và là người như thế nào,
and what she stood for,
cần phải giấu giếm chúng tôi cả.
this was the norm in the U.S. as well.
đây đã là một tiêu chuẩn ở Mỹ.
was the father of two teenage boys,
là cha của hai cậu bé thiếu niên,
đi lễ nhà thờ thường xuyên
once at Easter
1 lần vào Phục Sinh
comes to town.
her cancer for eight years.
với bệnh ung thư trong tám năm.
about how she wanted to live
về việc bà muốn sống thế nào
about how she had suffered enough,
về việc bà đã phải chịu đựng quá đủ
in the intensive care unit.
bà đang ở phòng điều trị tăng cường (ICU).
mẹ đang bị luồn ống vào khí quản
she was about to be intubated
I said, "and we have documents."
Tôi nói: "Chúng tôi có những gì bà viết"
sister, and said,
và nói:
without your mother?"
khi không có mẹ?''
trong suốt phần đời còn lại
for the rest of your life
cho mẹ mình?''
her directives meant so well,
mẹ tôi di chúc lại quá rõ ràng,
mà tôi đã từng đưa ra,
decision I ever made,
của những vị bác sĩ đó trong tim
of those doctors with me
and what patients need.
và những gì bệnh nhân cần.
bởi chúng ta đã ở hoàn cảnh đó,
because we've been there before,
đem lại cho chúng ta lòng tin
gets us to that trust.
that openness also helps doctors,
cởi mở tấm lòng cũng giúp đỡ các bác sĩ,
about medical errors,
sai sót nghề nghiệp,
to the behavioral model of disease.
sang mô hình hành vi của căn bệnh.
about trust and intimacy,
tới lòng tin, sự mật thiết
the hard lifestyle choices,
đưa ra lựa chọn gian nan,
and diabetes control,
kiếm soát tiểu đường
phải thiết lập lòng tin.
doctors have said.
lựa chọn minh bạch đã nói.
tới gần với các bệnh nhân của mình.
closer to my patients.
một bác sĩ nội khoa khác ở Denver:
that I am totally open with them.
rằng tôi hoàn toàn cởi mở với họ.
với nhau rồi''
bác sĩ điều trị gia đình ở Houson:
by what I'm doing.
vì những gì tôi đang làm.
bị phơi bày, bị xúc phạm,
to the practice of medicine.
cho ngành y tế.
to step off our pedestals,
bước ra khỏi chỗ ẩn náu,
and what medicine is all about,
và y học là như thế nào,
to overcome the sickness of fear.
vượt qua căn bệnh sợ hãi.
the paradigm of medicine
ABOUT THE SPEAKER
Leana Wen - Emergency physician, public health advocateDr. Leana Wen is Baltimore City's Health Commissioner.
Why you should listen
Dr. Leana Wen is the Baltimore City Health Commissioner. A physician and public health advocate, she has traveled the world listening to patients’ stories. Born in Shanghai, she was a Rhodes Scholar at Oxford, a reporter with The New York Times’ Nick Kristof, a fellow at the World Health Organization and the Director of Patient-Centered Care Research in the Department of Emergency Medicine at George Washington University.
Inspired by struggles during her mother’s long illness, she wrote When Doctors Don't Listen, a book about empowering patients to avoid misdiagnoses and unnecessary tests.
As an outspoken leader among a new generation of physicians, she served as President of the American Medical Student Association and as Chair of the International Young Professionals Commission. She also helped create Who’s My Doctor, a campaign for radical transparency in medicine. Read her own transparency statement, and find more resources on TEDMED.
In October 2015, she wrote a blanket prescription, or "standing order," in Baltimore City which covers anyone trained to administer naloxone, a medication that reverses the effects of drug overdoses. Under the order, medication will be available on demand to everyone with the proper training to use it, potentially saving many lifes that might have been lost to overdoses.
Leana Wen | Speaker | TED.com