English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2007

Ngozi Okonjo-Iweala: Aid versus trade

نكوزي أوكونجو-لويلا: المعونة مقابل التجارة

Filmed
Views 534,402

نكوزي أوكونجو-لويلا, وزيرة المالية السابقة لنيجيريا, تلخص النقاشات المكثفة لأربعة أيام حول المعونة أم التجارة في اليوم الأخير لمؤتمر تيد غلوبال 2007 (TEDGlobal 2007),وتشارك بقصة شخصية موضحة التزامها بهذا الهدف.

- Economist
Ngozi Okonjo-Iweala is a respected global economist. Full bio

It's very, very difficult
إنه صعب جدا ً جدا ً أن ألخص باستنتاج نهائي
00:25
to speak at the end of a conference like this,
أن أتحدث في اختتام مؤتمر كهذا
00:30
because everyone has spoken. Everything has been said.
لأن الكل تحدث, وقيل كل شيء
00:33
So I thought that what may be useful is to remind us
لذلك فكرت أنه من المفيد تذكيرنا
00:36
of some of the things that have gone on here,
ببعض الأشياء التي حدثت هنا
00:40
and then maybe offer some ideas which we can take away,
ومن ثم ربما عرض بعض الأفكار التي نستطيع أخذها معنا
00:43
and take forward and work on.
إلى الأيام اللاحقة والعمل عليها
00:46
That's what I'd like to try and do.
وهذا ما أود أن أحاول فعله
00:51
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
أتينا هنا قائلين أننا نريد أن نتحدث عن" أفريقيا : الفصل التالي"
00:52
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
ولكننا الآن نتحدث عن "أفريقيا : الفصل التالي"
00:57
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
لأننا ننظر إلى الفصل القديم و الحالي - هذا ما ننظر إليه -
00:59
and saying it's not such a good thing.
ونقول أنه ليس جيدا ً
01:05
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
الصورة التي أظهرتها لكم قبلا ًوهذه الصورة للقحط والموت والمرض
01:08
is what we usually see.
هذا عادة ما نراه
01:11
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
ما نريد أن ننظر إليه هو " أفريقيا: الفصل التالي"
01:15
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
وهذا هو : الإفريقي الجميل المبتسم المتمتع بالصحة
01:19
And I think it's worth remembering what we've heard
وأعتقد أنه من المفيد أن نتذكر ما سمعناه حتى الآن
01:23
through the conference right from the first day,
خلال المؤتمر وبدءا ً من اليوم الأول
01:26
where I heard that all the important statistics have been given --
حيث سمعت كل ما أعطي من إحصائيات هامة
01:28
about where we are now,
حول ما نحن عليه الآن
01:31
about how the continent is doing much better.
وكيف أن القارة تعطي أفضل بكثير
01:34
And the importance of that is that we have a platform to build on.
وأهمية ذلك أن لدينا مرتكزا ً يمكن البناء عليه
01:38
So I'm not going to spend too much time --
ولذلك لن أقضي الكثير من الوقت --
01:41
just to show you, refresh your memories
فقط لأبيّن لكم, لأنعش ذاكرتكم --
01:44
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
أننا هنا لأجل " أفريقيا: الفصل التالي" لأنها وللمرة الأولى
01:47
there really is a platform to build on.
هنالك حقا ً مرتكز يمكن البناء عليه
01:49
We really do have it going right
حقا ً هنالك سير بالإتجاه الصحيح
01:53
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
حيث القارة تنمو بمعدلات لم يعتقد الناس بحدوثها
01:56
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
بعد عقود من معدلات 2% نحن الآن عند 5%
02:00
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
وستقدر مستقبلا ً حتى 6 و 7%
02:03
And inflation has come down.
وتراجع التضخم
02:07
External debt -- something that I can tell you a long story about
والدين الخارجي - وهذا شيء أستطيع أن أخبركم بقصة طويلة عنه
02:11
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
لأنني عملت شخصيا ً على واحد من أكبر ديون القارة -
02:13
has come down dramatically.
قد انخفض بشكل مفاجئ و كبير جدا ً
02:17
You know, as you can see,
تعرفون و يمكنكم أن تروا تقريبا ً
02:20
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
انخفض تقريبا ً من 50 مليار إلى حوالي 12 أو 13 مليار
02:22
Now this is a huge achievement.
هذا إنجاز ضخم الآن
02:25
You know, we've built up reserves. Why is that important?
تعرفون لقد بنينا تدريجيا ً احتياطيات مالية. لماذا هام هذا؟
02:28
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
لأنها تظهر وبفخر اقتصادياتنا، تظهر عملاتنا
02:32
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
و تمنح مرتكزا ً يستطيع من خلاله الناس أن يخططوا ويبنوا، بما في ذلك الأعمال التجارية
02:35
We've also seen some evidence that all this is making a difference
و لقد رأينا أيضا ً ما يدل على أن كل هذا يحدث فرقا ً
02:40
because private investment flows have increased.
لأن تدفق الاستثمار الخاص قد ازداد
02:44
I want to remind you again --
وأريد أن أذكركم مرة أخرى -
02:47
I know you saw these statistics before --
أعرف أنكم رأيتم هذه الإحصائيات من قبل-
02:49
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
تقريبا ً وصلت من 6 مليار إلى حوالي 18 مليار
02:52
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
عام 2005، التحويلات النقدية - آخذتُ دولة واحدة فقط ، نيجيريا -
02:55
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
تعرفون زادت و بسرعة إلى مستويات عالية جدا ً- يعني بشكل مفاجئ وكبير جدا ً
02:58
but increasing dramatically.
زادت بشكل مفاجئ وكبير جدا ً
03:03
And in many other countries this is happening.
وهذا ما يحدث في دول أخرى عديدة
03:06
Why is this important? Because it shows confidence.
لماذا هام هذا؟ لأنه يظهر الثقة
03:08
People are now confident to bring --
هؤلاء الناس الآن لديهم الثقة أن يجلبوا -
03:10
if your people in the diaspora bring their money back,
إذا ما أعاد شعبك في الشتات أموالهم
03:13
it shows other people that, look,
فإن هذا يظهر للشعوب الأخرى، انظروا,
03:16
there is emerging confidence in your country.
هنالك ثقة تبزغ اتجاه بلدك
03:18
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
وبدلا ً عن التدفق المالي نحو الخارج أصبح بشكل مجمل متوجها ً نحو الداخل
03:21
Now, why is all this important, to have to go really fast?
الآن، لماذا كل هذا مهم ؟ هل حتى يحدث التقدم بشكل سريع حقا ً؟
03:24
It's important that we build this platform,
إنه هام أننا نبني هذا المرتكز
03:26
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
أن لدينا الرئيس، كيكويت، وآخرين من قادتنا الذين يقولون
03:29
"Look, we must do something different."
" انظروا يجب أن نفعل شيئا ً مختلفا ً "
03:32
Because we are confronted with a challenge.
لأننا نواجه تحديا ً
03:34
62 percent of our population is below the age of 24.
62 % من شعبنا تحت عمر الرابعة والعشرين
03:36
What does this mean?
ماذا يعني هذا ؟
03:43
This means that we have to focus on how our youth
هذا يعني أنه يجب أن نوجه بؤرة انتباهنا حول كيف يمكن لشبابنا
03:46
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
أن ينخرطوا في العمل المنتج الدؤوب خلال حياتهم
03:49
You have to focus on how to create jobs,
يجب أن نركز على كيفية خلق فرص العمل
03:52
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
أن نتأكد أنهم لا يسقطون في المرض، أنهم يتلقون التعليم
03:55
But most of all that they are productively engaged in life,
ولكن الأهم من كل هذا، أنهم منخرطون في الحياة بشكل منتج
03:57
and that they are creating the kind of productive environment
وأنهم يخلقون نوعا ً من الوسط المنتج
04:00
in our countries that will make things happen.
في دولنا الذي سيجعل الاشياء تحدث
04:03
And to support this, I just recently --
وتعلمون، لدعم هذا، فقط حديثا ً،
04:07
one of the things I've done since leaving government
أحد الأشياء التي فعلتها منذ أن غادرت الحكومة
04:10
is to start an opinion research organization in Nigeria.
هو البدء بمنظمة بحثية للرأي في نيجيريا
04:12
Most of our countries don't even have any opinion research.
ليس في معظم دولنا أية بحوث للرأي
04:14
People don't have voice.
الشعب لا يمتلك الصوت
04:18
There is no way you can know what people want.
ليس هناك من طريقة تستطيع من خلالها معرفة ما يرغبه الشعب
04:20
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
أحد الأشياء التي سألناهم حديثا ً عنه هو ما هي أهم مسألة بالنسبة لهم
04:22
Like in every other country where this has been done,
وككل الدول التي أجري فيها هذا
04:24
jobs is the top issue.
الوظائف هي المسألة الأهم
04:27
I want to leave this up here and come back to it.
أريد أن أترك هذا جانبا ً هنا وأعود إليه
04:31
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
ولكن قبل أن أصل إلى هذه الشريحة ، أرغب بالمرور على هذا سريعاً
04:36
And to say that for me, the next stage of building this platform
وأن أقول أنه بالنسبة لي، المرحلة التالية لبناء هذا المرتكز
04:40
that now enables us to move forward --
التي تمكننا الآن من التقدم للأمام ،
04:43
and we mustn't make light of it.
والتي لا يجب أن نستخف بها
04:46
It was only 5, 6, 7 years ago
إنه فقط من 5،6، أو 7 سنوات مضت ،
04:48
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
لم يكن بمقدورنا حتى التحدث عن الفصل التالي لأننا كنا في الفصل القديم
04:53
We were going nowhere.
كنا ضائعين
04:57
The economies were not growing.
لم تكن الاقتصاديات تنمو
05:00
We were having negative per capita growth.
كان لدينا تناقص في الدخل الفردي
05:02
The microeconomic framework and foundation for moving forward
شبكة الاقتصاد الجزئي والأساس للتقدم للأمام
05:06
was not even there.
لم تكن حتى متوفرة
05:08
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
لذلك دعنا ألا ننسى أنه أخذ الكثير لبناء هذا
05:12
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
بما فيه كل هذه الأشياء التي حاولنا أن نفعلها في نيجيريا والتي أشار إليها ديله
05:15
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
خلق برامجنا الخاصة لحل المشاكل، كمحاربة الفساد
05:17
building institutions, stabilizing the micro economy.
بناء المؤسسات، استقرار الاقتصاد الجزئي
05:24
So now we have this platform we can build on.
لذلك الآن لدينا هذا المرتكز الذي يمكننا البناء عليه
05:29
And it brings us to the debate that has been going on here:
وهذا يأتي بنا إلى النقاش الدائر هنا
05:33
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
المعونة أم القطاع الخاص، المعونة أم التجارة، إلى آخره
05:37
And someone stood up to say that one of the frustrating things
وشخص ما وقف قائلا ً - واحد من الأشياء المحبطة
05:42
is that it's been a simplistic debate.
أنه لا يزال نقاشا ً تبسيطيا ً
05:47
And that's not what the debate should be about.
وأنه ليس ما يجب أن يكون النقاش حوله
05:49
That's engaging in the wrong debate.
نحن - هذا يشغلنا في النقاش الخاطئ
05:54
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
المسألة هنا هو كيفية الحصول على شراكة تشمل متبرعي الحكومة،
05:58
the private sector and ordinary African people
القطاع الخاص، والشعب الإفريقي العادي
06:00
taking charge of their own lives?
المتخذ مسؤولية حياته الخاصة؟
06:04
How do we combine all this?
كيف نوحد كل هذا؟
06:07
To move our continent forward, to do the things that need doing
للتقدم بقارتنا إلى الأمام، لفعل الأشياء التي هناك حاجة لفعلها
06:12
that I talked about -- getting young people employed.
ذلك ما تحدثت عنه : توفير الوظائف للشباب.
06:14
Getting the creative juices flowing on this continent,
جعل العصارات الخلاقة تجري على هذه القارة،
06:17
much of what you have seen here.
هو الكثير مما قد رأيتموه هنا حتى الآن.
06:20
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
ولذلك ما أخشاه أنكم انشغلتم قليلا ً بالنقاش الخاطئ
06:23
We need to bring it back to say,
نحتاج أن نعود بكم إلى القول
06:26
what is the combination of all these factors
ماذا ينتج عن توحد كل هذه العوامل
06:28
that is going to yield what we want? (Applause)
هذا سيقود إلى منحنا ما نحتاج ( تصفيق)
06:31
And I want to tell you something.
وأريد أن أخبركم شيئا ً
06:35
For me, the issue about aid --
بالنسبة لي المسألة هي حول المعونة -
06:40
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
لا أعتقد أن الأفارقة بحاجة الآن لعبور الطريق كله إلى الجانب الآخر
06:43
and feel bad about aid.
والشعور بالسوء حيال المساعدة
06:47
Africa has been giving the other countries aid.
أفريقيا منحت القارات الأخرى المساعدة وإلى الآن
06:50
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
قال مو إبراهيم (رجل أعمال سوداني) في نقاش حول ذلك
06:53
he dreams one day when Africa will be giving aid.
أنه يحلم بإفريقيا تقدم المعونة ذات يوم
06:58
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
و قلت، " مو، أنت على حق . إننا... كلا ، ولكننا نفعل ذلك من قبل
07:00
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
ما كان بمقدور المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية أن تبنى اليوم بدون مساعدة إفريقيا
07:03
(Applause)
( تصفيق)
07:09
It is all the resources that were taken from Africa,
إنها .... إنها كل الموارد التي أخذت من أفريقيا
07:17
including human, that built these countries today!
بما فيها البشر الذين يبنون هذه القارات اليوم
07:20
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
لذلك عندما يحاولون رد ما منحناه، لا يجب علينا أن نكون دفاعيين
07:24
The issue is not that.
المسألة ليست هكذا
07:30
The issue is how are we using what has been given back.
المسألة هي كيف نستخدم ما يعطى، ما يعاد
07:33
How are we using it?
كيف نستخدمه؟
07:37
Is it being directed effectively?
هل يوجّه بشكل فعال؟
07:40
I want to tell you a little story.
أريد أن أخبركم قصة صغيرة
07:45
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
لماذا لا أمانع أن نحصل على المعونة، ولكن أن نستخدمها جيدا ً
07:48
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
من عام 1967 وحتى عام 1970، نيجيريا خاضت حربا ً... حرب نيجيريا- بيافرا
07:57
And in the middle of that war, I was 14 years old.
وفي منتصف هذه الحرب ، كنت في الرابعة عشرة من العمر
08:00
We spent much of our time with my mother cooking.
قضينا الكثير من وقتنا مع أمي نطبخ
08:04
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
بالنسبة للجيش... أبي التحق بالجيش كجنرال.... الجيش البيافري
08:06
We were on the Biafran side.
كنا على الجانب البيافري
08:09
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
ووصلنا إلى وجبة واحدة في اليوم، نجري من مكان إلى مكان
08:11
but wherever we could help we did.
ولكن حيثما استطعنا المساعدة فعلنا
08:14
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
في نقطة معينة من الزمن، في 1969, كانت الأمور سيئة حقا ً
08:18
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
وصلنا تقريبا ً إلى اللاشيء فيما يخص وجبة يوميا ً
08:22
People, children were dying of kwashiorkor.
الناس، الأطفال كانوا يموتون من الكواشركور
08:26
I'm sure some of you who are not so young
أنا متأكد أن بعضكم من الذين لم يكونوا صغاراً جدا ً
08:28
will remember those pictures.
سيتذكرون تلك الصور
08:30
Well, I was in the middle of it.
حسنا ً، لقد كنت في وسطه
08:33
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
في وسط كل هذا عانت أمي من مرض معدي ليومين أو ثلاثة
08:35
We thought she was going to die.
ظننا أنها ستموت
08:39
My father was not there.
لم يكن أبي هناك
08:41
He was in the army.
كان في الجيش
08:43
So I was the oldest person in the house.
لذلك كنت الشخص الأكبر في البيت
08:44
My sister fell very ill with malaria.
مرضت أختي مرضاً شديداً بالملاريا
08:48
She was three years old and I was 15.
كانت في الثالثة من عمرها وكنت أنا في الخامسة عشرة
08:53
And she had such a high fever. We tried everything.
عانت من حمى عالية.... جربنا كل شيء
08:58
It didn't look like it was going to work.
لم يبد أنها ستفيد
09:00
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
حتى سمعنا بوجود طبيبة على بعد عشرة كيلومترات من هناك، التي كانت قادرة...
09:04
looking at people and giving them meds.
كانت تعطي... تفحص الناس وتعطيهم الأدوية
09:08
Now I put my sister on my back -- burning --
الآن وضعت أختي على ظهري.. تحترق...
09:10
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
مشيت عشرة كيلومترات وهي مشدودة بحزام إلى ظهري
09:14
It was really hot. I was very hungry.
كان الجو حقا ً حارا ً. كنت جائعة جدا ً
09:17
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
كنت خائفة جداً لأنني عرفت أن حياتها معتمدة على إيصالها إلى هذه المرأة
09:22
We heard there was a woman doctor who was treating people.
سمعنا بوجود طبيبة تداوي الناس
09:25
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
مشيت عشرة كيلومترات، واضعة القدم الواحدة أمام الأخرى
09:27
I got there and I saw huge crowds.
وصلت هناك ورأيت حشوداً ضخمة
09:30
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
تقريباً كان هناك ألف شخص ، يحاولون تحطيم الباب
09:33
She was doing this in a church. How was I going to get in?
كانت تفعل هذا داخل كنيسة. كيف سأدخل؟
09:36
I had to crawl in between the legs of these people
توجب علي أن أزحف بين سيقان هؤلاء الناس
09:42
with my sister strapped on my back,
مع أختي مشدودة بحزام إلى ظهري
09:45
find a way to a window.
أجد طريقا ً إلى نافذة
09:49
And while they were trying to break down the door,
وبينما كان يحاولون تحطيم الباب
09:50
I climbed in through the window, and jumped in.
تسلقت من خلال النافذة و قفزت إلى الداخل
09:53
This woman told me it was in the nick of time.
أخبرتني هذه المرأة أنه الرمق الأخير
09:57
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
خلال الوقت الذي قفزنا فيه إلى داخل تلك القاعة ، كانت بالكاد على وشك المغادرة
10:00
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
أعطت حقنة من الكلوروكوين -هذا ما تعلمته آنذاك أنه كان الكلوروكوين
10:04
gave her some -- it must have been a re-hydration --
أعطتها بعضاً منه - ينبغي أنه كان هنالك تجفاف-
10:08
and some other therapies, and put us in a corner.
وبعض العلاجات الأخرى، ووضعتنا في زاوية
10:11
In about two to three hours, she started to move.
خلال حوالي ساعتين إلى ثلاث ساعات، بدأت تتحرك
10:18
And then they toweled her down because she started sweating,
وبعدئذ نشفوها بمنشفة لأنها بدأت تتعرق
10:23
which was a good sign.
وتلك كانت علامة جيدة
10:26
And then my sister woke up.
ومن ثم استيقظت أختي
10:31
And about five or six hours later, she said we could go home.
وبعد حوالي خمس أو ست ساعات قالت أننا نستطيع الذهاب إلى البيت
10:35
I strapped her on my back.
شددتها بحزام إلى ظهري
10:38
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
ومشيت عائدة عشرة كيلومترات وكانت أقصر مشية سبق ومشيتها
10:41
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
كنت سعيدة جدا ً- (تصفيق) - لأن أختي كانت حية
10:45
Today she's 41 years old, a mother of three,
اليوم هي في الواحد والأربعين من عمرها، أم لثلاثة
10:52
and she's a physician saving other lives.
وهي الآن طبيبة وتخدم حياة آخرين
10:54
Why am I telling that? I'm telling you that because --
لماذا أسرد ذلك ؟ أنا أسرد ذلك لأنه
10:57
when it is you or your person involved --
عندما تكون أنت أو عندما تكون متورطا ً شخصيا ً
10:59
you don't care where -- whether it's aid.
فإنك لا تهتم أين ....ما هي المعونة
11:05
You don't care what it is! (Applause)
لا تهتم ما هي ( تصفيق)
11:10
You just want the person to be alive!
إنك فقط - إنك فقط ترغب أن يكون الشخص حيا ً
11:18
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
و الآن دعوني أكن أقل عاطفية، وأقول أن إنقاذ الأرواح
11:23
which some of the aid we get does on this continent --
وهذ ما تفعله بعض من هذه المعونة على هذه القارة
11:26
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
عندما تنقذ حياة أي شخص، مزارع، مدرس، أم...
11:29
they are contributing productively into the economy.
فإن هؤلاء يساهمون بشكل منتج في الاقتصاد
11:32
And as an economist, we can also look at that side of the story.
وكعالمة إقتصاد ، نستطيع النظر إلى ذلك الجانب من القصة
11:34
These are people who are productive agents in the economy.
هؤلاء هم الناس الذين هم عوامل منتجة في الاقتصاد
11:43
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
وإذا أنقذنا الناس من فيروس الإيدز/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، إذا أنقذناهم من الملاريا
11:45
it means they can form the base of production for our economy.
فإن هذا يعني أنهم يستطيعون تشكيل أساس الإنتاج لاقتصادنا
11:49
And by the same token --
ولنفس الأسباب -
11:52
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
وكما قال أحدهم البارحة - إن لم نفعل، وماتوا
11:56
their children will become a burden on the economy.
فإن أطفالهم سيصبحون عبئا ً على الاقتصاد
11:58
So even from an economic standpoint,
إذا ً حتى من وجهة نظر اقتصادية
12:00
if we leave the social and the humanitarian,
وإذا تركنا جانبا ً الجوانب الاجتماعية والإنسانية
12:04
we need to save lives now.
فإننا بحاجة لإنقاذ الأرواح الآن
12:06
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
لذلك هذا أحد الأسباب، ومن تجربة شخصية، حيث أنني أقول، انظروا
12:09
let's channel these resources we get into something productive.
دعنا نوجه هذه الموارد التي نحصل عليها نحو شيء منتج
12:12
However, I will also tell you that I'm one of those
مع ذلك، سأخبركم أيضا ً أنني واحدة من هؤلاء
12:18
who doesn't believe that this is the sole answer.
الذين لا يعتقدون أن هذا هو الجواب الوحيد
12:22
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
ولهذ السبب قلت أن النقاش يجب أن يصبح أكثر عمقا ً
12:25
You know, we have to use it well.
تعرفون أننا يجب أن نستخدمه بشكل حسن
12:28
What has happened in Europe?
ماذا حصل حتى الآن في أوربا؟
12:34
Do you all know that Spain -- part of the EU --
هل تعرفون أن إسبانيا - جزء من الاتحاد الأوربي -
12:38
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
حصلت على عشرة مليارات كمعونة من بقية الاتحاد الأوربي؟
12:42
Resources that were transferred to them --
الموارد التي حولت لهم
12:46
and were the Spanish ashamed of this? No!
هل كان الأسبان يشعرون بالخجل من هذا؟ كلا
12:50
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
الاتحاد الأوربي حول عشرة مليارات. أين استعملوها؟
12:53
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
هل كنتم في جنوب إسبانيا مؤخرا ً؟ توجد طرق في كل مكان
12:55
Infrastructure everywhere.
البنية التحتية في كل مكان
13:00
It is on the back of this that the whole of southern Spain
ومن خلال كل هذا فإن جنوب إسبانيا
13:03
has developed into a services economy.
قد تطور إلى اقتصاد خدمات
13:05
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
هل تعرفون أن إيرلندا حصلت على ثلاثة مليارات دولار كمعونة؟
13:08
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
إيرلندا هي اليوم واحدة من أكثر الاقتصاديات نموا ً في الاتحاد الأوربي
13:10
For which many people, even from other parts of the world,
إليها بشر عديدون، وحتى من أجزاء أخرى من العالم
13:14
are going there to find jobs.
يذهبون هناك لإيجاد وظائف
13:20
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
ماذا فعلوا بالثلاثة مليار دولار معونة؟
13:22
They used it to build an information superhighway,
استعملوها لبناء طر ق سريعة للمعلومات
13:25
gain infrastructure that
للحصول على بنية تحتية مكنتهم من المشاركة -
13:28
enables them to participate in the
أو تمكنهم من المشاركة - في
13:32
information technology revolution,
ثورة تقنية المعلومات
13:34
and to create jobs in their economy.
ولخلق وظائف فعلا ً في اقتصادهم
13:36
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
لم يقولوا، كلا، تعرفون، لن نأخذ هذا
13:39
Today, the European Union is busy transferring aid.
اليوم، الاتحاد الأوربي مشغول بنقل المعونة
13:41
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
إحباطي هو أنهم إذا كانوا يستطيعون بناء البنية التحتية في إسبانيا -
13:44
which is roads, highways, other things that they can build --
والتي هي الطرق، الطرق السريعة، وأشياء أخرى يستطيعون بناءها -
13:46
I say then, why do they refuse to use the same aid
أقول عندئذ، لماذا يرفضون استخدام نفس المعونة
13:50
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
لبناء نفس البنية التحتية في دولنا؟ ( تصفيق)
13:52
When we ask them and tell them what we need,
متى نطلبها منهم ونخبرهم ما نحتاج؟
13:54
one of my worries today is that we have many foundations now.
أحد مخاوفي اليوم هو أن لدينا العديد من المؤسسات الآن
14:05
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
الآن نتحدث عن البنك العالمي، صندوق النقد الدولي، المساءلة، وكل ذلك
14:07
and the EU.
والاتحاد الأوربي
14:10
We also have private citizens now who have a lot of money --
الآن لدينا أيضا ً مواطني القطاع الخاص الذين يملكون الكثير من المال
14:12
some of them in this audience, with private foundations.
البعض منهم من بين المستمعين، لديهم مؤسسات خاصة
14:17
And one day, these foundations have so much money,
ويوما ً ما، هذه المؤسسات ستمتلك الكثير جدا ً من المال
14:19
they will overtake the official aid that is being given.
و ستتخطى المعونة الرسمية التي تمنح الآن
14:22
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
ولكنني أخاف - وأنا ممتن جدا ً لجميعهم
14:25
for what they are trying to do on the continent --
لما يحاولون فعله للقارة -
14:30
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
لكنني قلق أيضا ً من أن أستيقظ وبطني تأكل بعضها البعض
14:32
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
لأنني أرى مجموعة جديدة من مبادري المعونة في القارة
14:39
And they're also going from country to country,
ويذهبون أيضا ً من دولة لدولة
14:42
and many times trying to find what to do.
ويحاولون في الكثير من الأحيان معرفة ما يجب فعله
14:46
But I'm not really sure that their assistance
ولكنني لست متأكدة حقا ًمن أن مساعدتهم
14:51
is also being channeled in the right way.
توجه أيضا ً في الاتجاه الصحيح
14:54
And many of them are not really familiar with the continent.
والكثير منهم غير متآلف حقا ً مع القارة
14:58
They are just discovering.
إنهم فقط يستكشفون
15:00
And many times I don't see Africans working with them.
وفي كثير من الأحيان لا أرى أفارقة يعملون معهم
15:03
They are just going alone! (Applause)
فقط يذهبون لوحدهم
15:06
And many times I get the impression that they are not really even interested
وفي الكثير من الأحيان يتكون لدي انطباع أنهم غير مهتمين حقاً
15:09
in hearing from Africans who might know.
بالسماع من الأفارقة الذين ربما يعرفون.
15:11
They want to visit us,
إنهم يرغبون بزيارتنا،
15:15
see what's happening on the ground and make a decision.
ورؤية ما يحصل على الأرض, والتوصل لقرار
15:18
And now I'm maybe being harsh.
الآن ربما أكون قاسية
15:20
But I worry because this money is so important.
لكنني أقلق لأن هذا المال هام جدا ً
15:22
Now, who are they accountable to?
الآن هم مساءلون أمام من؟
15:25
Are we on their boards when they make decisions
هل نحن على طاولاتهم عندما يتخذون القرارات
15:30
about where to channel money? Are we there?
حول منحى توجيه المال؟ هل نحن هناك؟
15:32
Will we make the same mistake that we made before?
هل سنرتكب نفس الخطأ الذي سبق وارتكبناه؟
15:35
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
هل رؤساؤنا وقادتنا - وكل من يتحدث عن ذلك -
15:38
have they ever called these people together and said,
هل سبق أن نادوا هؤلاء الناس معا ًوقالوا،
15:40
"Look, your foundation and your foundation --
" انظروا، مؤسستكم ومؤسستكم -
15:42
you have so much money, we are grateful.
لديكم الكثير جدا ً من المال، إننا ممتنون
15:45
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
دعنا نجلس ونخبركم حقا ً أين يجب أن يوجه المال
15:47
and where this aid should go."
وأين يجب أن تذهب هذه المعونة؟
15:50
Have we done that? The answer is no.
هل فعلنا ذلك حتى الآن؟الجواب كلا
15:53
And each one is making their own individual effort.
وكل واحد يحاول - يحاولون وبجهودهم الفردية الخاصة
15:58
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
وعندئذ وبعد عشر سنوات من الآن سوف تذهب مليارات إلى إفريقيا
16:01
and we would still have the same problems.
وستكون لدينا ثانية نفس المشاكل
16:04
This is what gives us the hopeless image.
هذا ما يضع أمامنا صورة فقدان الأمل
16:08
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
عدم قدرتنا على اتخاذ المسؤولية ومخاطبة كل هؤلاء الناس الجالبين لأموالهم
16:11
"Sit down."
" اجلسوا"
16:15
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
لا نفعله لأنه هناك الكثير جدا ً منا. نحن لا ننسق
16:17
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
لا ننادي بيل غيتس وسوروس
16:19
and everybody else who is helping and say,
وكل شخص آخر يساعد
16:25
"Sit down. Let's have a conference with you.
"اجلسوا. ليكن لدينا مؤتمر معكم.
16:30
As a continent, here are our priorities.
كقارة ها هي أولوياتنا.
16:33
Here is where we want you to channel this money."
ها هنا حيثما نريدكم أن توجهوا هذا المال"
16:36
Each one should not be an entrepreneur
لا يجب أن يكون كل واحد مبادرا ً
16:40
going out and finding what is best.
يخرج ويجد ما هو الأفضل
16:42
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
إننا لا نحاول إيقافهم. مطلقاً، ولكن مساعدتهم على مساعدتنا بشكل أفضل
16:45
And what is disappointing me is that we are not doing this.
وما هو مخيب لي أننا لا نفعل ذلك
16:49
Ten years from now we will have the same story,
عشر سنوات من الآن وستكون لدينا نفس القصة،
16:52
and we will be repeating the same things.
وسنكرر نفس الأشياء
16:54
So our problem right now is, how can we leverage
لذلك مشكلتنا الآن تماما ًهي كيف نستطيع أن نعزز
16:59
all this good will that is coming towards our way?
من كل هذه الإرادة الطيبة القادمة باتجاه طريقنا
17:04
How can we get government to combine properly
كيف نستطيع أن نجعل الحكومة تتحد بشكل مناسب
17:10
with these private foundations, with the international organizations,
مع هذه المؤسسات الخاصة، مع المنظمات الدولية،
17:14
and with our private sector.
ومع قطاعنا الخاص
17:17
I firmly believe in that private sector thing too.
إنني أؤمن أيضا ً بشدة بذلك الشيء القطاع الخاص
17:20
But it cannot do it alone.
ولكنه لا يستطيع فعله لوحده
17:24
So there might be a few ideas we could think of that could work.
لذلك لربما هناك بضعة أفكار نستطيع أن نعتقد أن بإمكانها أن تؤثر
17:26
They said this is about proliferating and sharing ideas.
قالوا هذا يدور حول إكثار الأفكار ومشاركتها
17:29
So why don't we think of using some of this aid?
لذلك لماذا لا نفكر باستعمال بعض من هذه المعونة؟
17:32
Well, why don't we first say to those helping us out,
حسنا ً، لماذا لا نقول أولا ً لمن يساعدوننا من الخارج
17:37
"Don't be shy about infrastructure.
لا تخجلوا من البنية التحتية
17:40
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
تلك الصحة التي تعملون عليها لا يمكن أن تكون مستدامة بدون البنية التحتية
17:42
That education will work better
ذلك التعليم سيتم بشكل أفضل
17:49
if we've got electricity and railroads, and so on.
إذا ما حصلنا على الكهرباء والسكك الحديدية وهلم جرا ً
17:54
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
الزراعة ستجري بشكل أفضل إذا كانت هناك سكك حديدية لإيصال البضائع إلى السوق
17:57
Don't be shy of it.
لا تخجلوا منها
18:00
Invest some of your resources in that, too."
استثمروا بعضا ً من الموارد في ذلك أيضا ً
18:05
And then we can see that this is one combination
وعندئذ نستطيع أن نرى ذلك أن هذه واحدة من اتحادات
18:08
of private, international, multilateral money,
المال الخاص والدولي والمال المتعدد المصادر،
18:13
private sector and the African that we can put together as a partnership,
القطاع الخاص والإفريقي اللذان نستطيع وضعهما معا ً كشراكة،
18:17
so that aid can be a facilitator.
لذلك تلك المعونة يمكن أن تكون كميسر
18:20
That is all aid can be.
ذلك كل ما يمكن للمعونة أن تكونه
18:25
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
ليس بمقدور المعونة حل مشاكلنا، أنا مقتنعة بذلك بشدة
18:28
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
لكن يمكن أن تكون وسيطا ً، وإذا فشلنا في استعمالها كوسيط
18:30
we would have failed.
سنكون قد فشلنا
18:34
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
أحد الأسباب التي تجعل الصين محبوبة إلى حد ما من قبل الأفارقة الآن -
18:39
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
أحد الأسباب - ليس فقط ذلك، تعلمون، هؤلاء الناس أغبياء
18:42
and China is coming to take resources.
والصين قادمة لأخذ الموارد
18:47
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
إنها بسبب وجود فعالية أكثر بقليل فيما يخص الصينين
18:50
If you tell them, "We need a road here,"
إذا أخبرتهم، " نحتاج طريقا ً هنا "
18:56
they will help you build it.
سيساعدونك في بنائه
19:01
They don't shy away from infrastructure.
لا تدر وجهك خجلا ًمن البنية التحتية
19:03
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
في الواقع، وزير المالية الصيني قال لي
19:04
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
عندما سألته ما الذي نفعله بشكل خاطئ في نيجيريا
19:06
He said, "There are two things you need only.
قال يوجد شيئان تحتاجونهما فقط
19:08
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
" البنية التحتية، البنية التحتية، البنية التحتية والانضباط
19:11
You are undisciplined." (Applause)
أنتم غير منضبطين
19:14
And I repeat it for the continent.
وأنا أكررها لأجل القارة
19:23
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
إنها نفسها - نحن نحتاج البنية التحتية، البنية التحتية، والانضباط
19:27
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
وهكذا نستطيع أن نصنع وسيطا ً يساعدنا على التزود ببعض من ذلك
19:28
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
الآن أدرك - أنا لا أقول - الصحة والتعليم -
19:31
no, you can also provide that as well.
كلا، تستطيعون أيضا ً منح ذلك إضافة
19:35
But I'm saying it's not either or.
لكنني أقول إنها ليست إما أو
19:38
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
دعنا نرى كيف يمكن للمعونة أن تكون ميسرة، في شراكة.
19:41
One idea.
فكرة واحدة
19:43
Second thing, for the private sector,
شيء ثان ٍ، للقطاع الخاص
19:46
people are afraid to take risks on the continent.
الناس يهابون المخاطرة في القارة
19:49
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
لماذا لا يمكن استعمال جزء ٍ من هذه المعونة كنوع من آليات الضمان
19:53
to enable people to take risk?
كي تمكن الناس من المخاطرة؟
19:55
(Applause)
( تصفيق)
19:59
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
وأخيرا ً، لأن كليهما ينظران إلي - أنا أنتهيت - تعديت الوقت المحدد
20:00
Am I out of time?
هل أنا خارج الوقت المحدد؟
20:06
OK, so let me not forget my punchline.
حسنا ً، لذلك دعني ألا أنسى كلماتي الأخيرة
20:09
One of the things I want everybody to collaborate on is
أحد الأشياء التي أرغب أن يتعاون عليها كل شخص هي
20:12
to support women, to create jobs. (Applause)
دعم النساء، بخلق فرص العمل. ( تصفيق)
20:15
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
قيل الكثير عن النساء هنا حتى الآن، لا أريد أن أكرره
20:24
But there are people -- women -- creating jobs.
لكن هناك أناس - نساء - يخلقون فرص العمل
20:26
And we know, studies have shown
ونعرف، ولقد أظهرت الدراسات
20:29
that when you put resources in the hand of the woman --
أنه عندما تضع الموارد في يد إمرأة،
20:31
in fact, there's an econometric study,
في الواقع هناك دراسة للقياس الاقتصادي -
20:34
the World Bank Review, done in 2000, showing that
مراجعة للبنك الدولي أجريت في 2000 - تظهر أن
20:36
transfers into the hands of women result
نقل الأمور إلى أيدي النساء تؤدي
20:39
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
بأطفال أكثر صحة، و أكثر للأسرة، أكثر للاقتصاد وكل ذلك
20:42
So I'm saying that one of the takeaways from here --
لذلك أقول أن فكرة واحدة مما تؤخذ من هنا -
20:47
I'm not saying the men are not important --
أنا لا أقول أن الرجال ليسوا بذي أهمية -
20:50
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
من الواضح أنكم إذا تركتم الأزواج خارجا ً، ماذا سيفعلون؟
20:51
They'll come back home and get disgruntled,
سيعودون إلى البيت وقد أصبحوا مستائين
20:54
and it will result in difficulties we don't want.
وسيؤدي إلى صعوبات لا نرغبها
20:56
We don't want men beating their wives
لا نرغب للرجال أن يضربوا زوجاتهم
21:00
because they don't have a job, and so on.
لأنه ليس لديهم عمل وهكذا
21:02
But at the margin, we also -- I want to push this,
ولكن على الهامش نريد أيضا ً- أريد أن أدفع بهذه
21:05
because the reason is the men automatically --
لأن السبب هو أن الرجال وبشكل تلقائي
21:08
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
يحصلون - ليس تلقائيا ً- لكن ينزعون نحو الحصول على دعم أكثر
21:12
But I want you to realize that resources
لكن أريدكم أن تدركوا أن وجود تلك الموارد
21:17
in the hands of African women is a powerful tool.
في أيدي النساء الأفريقيات هو أداة قوية
21:20
There are people creating jobs.
إنهن أناس يخلقن فرص العمل
21:24
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
بيتريس غاكوبا أوجدت 200 فرصة عمل من خلال عملها في الأزهار في راوندا
21:28
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
لدينا إيبكون آويسكو في نيجيريا، مع الأثاث - الشركة الرئيسية
21:30
She wants to expand.
وترغب في التوسعة
21:35
She needs another 20 million.
وتحتاج عشرين مليون آخر
21:37
She will create another 100, 200 more jobs.
وستوجد مئة أو مئتي فرصة عمل أخرى
21:39
So take away from here is how are you going to put together
لذلك ما تأخذونه معكم من هنا هو: كيف ستضعون
21:43
the resources to put money in the hands of women in the middle
الموارد معا ً وستضعون المال في أيدي النساء في الوسط
21:47
who are ready --
من مستعد:
21:49
business people who want to expand and create more jobs.
أصحاب الأعمال الذين يرغبون بالتوسعة وخلق فرص عمل أكثر
21:53
And lastly, what are you going to do
وأخيرا ًماذا ستفعلون
21:56
to be part of this partnership of aid, government, private sector
لتكونوا جزءا ًمن هذه الشراكة: المعونة، الحكومة، القطاع الخاص
22:01
and the African as an individual?
والإفريقي كفرد؟
22:06
Thank you. (Applause)
شكرا ً( تصفيق)
22:09
Translated by Jamal Othman
Reviewed by Anwar Dafa-Alla

▲Back to top

About the speaker:

Ngozi Okonjo-Iweala - Economist
Ngozi Okonjo-Iweala is a respected global economist.

Why you should listen

Okonjo-Iweala was the Finance Minister of Nigeria, Africa’s largest economy, from 2003 to 2006, and then briefly the country’s Foreign Affairs Minister, the first woman to hold either position. From 2011 to 2015 she was again named Minister of Finance and Coordinating Minister for the Economy of Nigeria. Between those terms, from 2007 to 2011, she was one of the managing director of the World Bank and a candidate to the organization’s presidency. She is now a senior advisor at financial advisory and asset management firm Lazard, and she chairs the Board of the Global Alliance for Vaccines and Immunization. At the World Bank, she worked for change in Africa and assistance for low-income countries. As Finance Minister, she attacked corruption to make Nigeria more transparent and desirable for investment and jobs, an activism that attracted criticism from circles opposed to reform.

More profile about the speaker
Ngozi Okonjo-Iweala | Speaker | TED.com