TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
إيثان نادلمان: لم الحاجة لإنهاء الحرب على المخدرات
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
هل الحرب على المخدرات ضارة أكثر مما هي نافعة ؟ في محادثة تتسم بالجرأة يتقدم الإصلاحي في السياسة الدوائية إيثان نادلمان بالتماسٍ حماسي لإنهاء النزعة الرجعية و العنيفة و الكارثية للقضاء على تجارة المخدرات.
يطرح سببين رئيسيين يحتمان علينا التركيز على التنظيم الرشيد عوضًا عن ذلك .
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
ما الذي جلبته الحرب على المخدرات للعالم؟
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
انظروا إلى القتل والتدمير المكسيك
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
وأمريكا الوسطى والعديد من المناطق الأخرى
على الكوكب
على الكوكب
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
والسوق السوداء العالمية التي تقدر
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
بحوالي 300 مليار دولار سنوياً
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
والسجون ممتلئة في الولايات المتحدة
وفي كل مكان
وفي كل مكان
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
والشرطة والجيش منجرون إلى معركة
لا يمكن الفوز بها
لا يمكن الفوز بها
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
وتنتهك الحقوق الأساسية
والمواطنون العاديون
والمواطنون العاديون
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
يأملون فقط ألا يحاصروا بين
تبادل إطلاق النار
تبادل إطلاق النار
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
وفي الوقت نفسه المزيد من
الأشخاص يستخدمون مخدرات
الأشخاص يستخدمون مخدرات
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
أكثر من أي وقت مضى
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
إنه نفس تاريخ بلادي
عند منع المشروبات الكحولية
عند منع المشروبات الكحولية
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
ووجود مافيات آل كابوني ولكن بـ 50 ضعف
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
ولذلك فإن الأمر مزعج لي كأمريكي
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
إذ كنا القوة المحركة
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
خلف حرب المخدرات العالمية هذه.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
فلتسائل لماذا تجرّم العديد من البلدان
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
مخدرات لم يسمعوا بها من قبل
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
ولماذا معاهدات الأمم المتحدة للمخدرات تؤكد
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
على التجريم أكثر من الصحة
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
ولماذا أكثر الأموال حول العالم
المستخدمة لتعالج التعاطي
لا تذهب إلى
لا تذهب إلى
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
مساعدة الوكالات بل إلى تلك التي تعاقب
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
ستجد محاسن الولايات المتحدة القديمة
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
لماذا قمنا بذلك؟
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
بعض الأشخاص وخاصة في أمريكا اللاتينية
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
يعتقدون أن الأمر لا يتمحور
حول المخدرات
حول المخدرات
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
إنها فقط ذريعة
لتطوير مصالح الواقع السياسي
للولايات المتحدة
للولايات المتحدة
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
ولكن بشكل عام ليس هذا هو السبب
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
فنحن لا نريد رجال عصابات ومسلحين
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
ممولين بأموال المخدرات االغير شرعية
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
وترهيب والاستيلاء على الشعوب الأخرى
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
لا، إن الحقيق هي أن أمريكا مجنونة حقاً
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
حينما يتعلق الأمر بالمخدرات
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
أعني لا تنسو أننا نحن الذين اعتقدنا
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
بإن بإمكاننا منع المشروبات الكحولية
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
ولذلك فكروا بحرب المخدرات العالمية
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
ليس كأي نوع من سياسة عقلانية
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
بل كالعرض الدولي
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
للهوس المحلي
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(تصفيق)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
ولكن إليكم الأخبار الجيدة
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
الآن الروس هم الذين يقودون الحرب
على المخدرات لسنا نحن
على المخدرات لسنا نحن
معظم السياسين في بلادي
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
يريدون دحر الحرب
على المخدرات الآن
على المخدرات الآن
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
ولكن بالقليل من الأشخاص
في السجون لا أكثر
في السجون لا أكثر
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
وإنني كأمريكي فخور بأن أقول
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
بأننا الآن نسبق العالم
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
بإصلاح سياسات الماريجوانا
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
إنها اليوم شرعية لأسباب طبية
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
في حوالي نصف ولاياتنا الخمسين
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
ملايين الناس يستطيعون شراء الماريجوانا
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
دوائهم من مستوصفات
مرخصة من قبل الحكومة
مرخصة من قبل الحكومة
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
وأكثر من نصف المواطنين
يقولون بأنه قد حان الوقت
يقولون بأنه قد حان الوقت
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
لتنظيم الماريجوانا وترسيمها قانوينا
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
مثلها مثل المشروبات الحكولية
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
هذا ما تفعله كولورادو و واشنطن
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
والأوروغواي وآخرون
سيتبعونهم بالتأكيد
سيتبعونهم بالتأكيد
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
فهذا ما أفعله
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
العمل لإنهاء الحرب على المخدرات
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
إعتقد أن الأمر بدأ يتضخم
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
في عائلات متدينة وخلوقة
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
أو أكبر ابن لحاخام ما
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
الذهاب للجامعة
حيث دخنت بعض الماريجوانا
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
وأحببتها.
(ضحك)
(ضحك)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
وأحبب المشروبات أيضاً
ولكنه كان من الواضح
ولكنه كان من الواضح
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
أن المشروبات الكحولية كانت
أكثر الاثنين خطراً
أكثر الاثنين خطراً
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
ولكنني أنا وصدقائي قد نُضبط
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
بسبب تدخين سيجارة ماريجوانا
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
هذا الرياء بقي يزعجني
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
ولذلك كتبت أطروحة الدكتوراة
عن المكافحة الدولية للمخدرات
عن المكافحة الدولية للمخدرات
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
تحدثت مع وزارة الخارجية
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
وحصلت على تصريح أمني
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
وأجريت مقابلات مع المئات من وكالة مكافحة
الإرهاب ووكلاء آخرون مكلفين بتنفيذ القانون
الإرهاب ووكلاء آخرون مكلفين بتنفيذ القانون
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
حول أوروبا والأمريكيتين
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
وبدأت بسؤالهم
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
ماذا تعتقدون كانت إجابتهم؟
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
في أمريكا اللاتينية كانوا يقولون لي
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
لا تستطيع أن توقف الإمدادات
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
إن الإجابة موجودة في أمريكا
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
في إيقاف الطلب
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
ولذلك عدت إلى موطني
وتحدثت مع الأشخاص
وتحدثت مع الأشخاص
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
المشاركين بمحاولات مكافحة المخدرات هناك
فقالوا لي:
فقالوا لي:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
هل تعلم يا إيثان
إنك لا تستطيع أن توقف الطلب
إنك لا تستطيع أن توقف الطلب
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
إن الإجابة تقع هناك.
بجب أن توقف الإمدادات
بجب أن توقف الإمدادات
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
ثم ذهبت وتحدثت مع الأشخاص
الذين يعملون في الجمارك
الذين يعملون في الجمارك
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
وحاولت إيقاف المخدرات عند الحدود
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
فقالوا لي: إنك لن توقفها هنا
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
إن الإجابة تقع هناك
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
عند إيقاف الطلب والإمدادات
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
وعندها اكتشفت
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
أن الجميع مشترك
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
بفكرة أن الإجابة تقع في ذلك المكان
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
الذي يعرفون عنه القليل
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
وعند ذلك بدأت قراءة كل شيء
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
عن المخدرات النفسانية وتاريخها وعلمها
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
سياساتها وكل شيء
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
وكلما قرأ المرء أكثر
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
كلما اكتشف أكثر كم تستطيع
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
طريقة مدروسة ومستنيرة أن تأخذك إلى هنا
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
بينما السياسة والقانون في بلادي
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
تأخذاك إلى هنا
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
وفاجئني هذا التباين بكونها
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
هذه الأحجية الأخلاقية
والفكرية المدهشة
والفكرية المدهشة
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
لعله لم يوجد ما يسمى
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
بالمجتمع الخالي من المخدرات
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
كل المجتمعات تقديرياً
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
قد جربت هذه المواد المخدرة
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
لتخفيف الألم أو لزيادة الطاقة أو للاندماج
في المجتمع
في المجتمع
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
أو حتى لمناجاة الرب
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
إن رغبتنا في التحول عن حالة الوعي
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
قد تكون مطلباً أساسياً شأنها شأن غيرها
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
كالطعام والصحبة والجنس.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
ولهذا فإن التحدي الحقيقي
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
يكمن في تعلم كيفية العيش مع المخدرات
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
وهكذا الخروج بأقل خسائر ممكنة
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
أو بأكبر قدر ممكن من الفائدة أحيانا
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
سأخبركم بشيء آخر تعلمته
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
بأن السبب وراء تشريع بعض المخدرات
وتجريم البعض الآخر
وتجريم البعض الآخر
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
لا علاقة له بالعلم أو الصحة
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
أو المخاطر النسبية لتعاطي المخدرات
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
أوتقريباً أي شيء متعلق بأولئك الذين
يستخدمون
يستخدمون
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
أو أولئك الذين وصفت لهم بعض انواع
العقاقير المخدرة.
العقاقير المخدرة.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
في أواخر القرن التاسع عشر
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
وكانت معظم المخدرات الممنوعة الآن
مشروعة آنذاك
مشروعة آنذاك
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
القسم الاكبر من مستهلكي العقاقير
في بلدي وغيرها
في بلدي وغيرها
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
كان من النساء البيض في منتصف العمر
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
ممن يستخدمن هذه العقاقير
لتخفيف اللآلام والأوجاع
لتخفيف اللآلام والأوجاع
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
عند ندرة المهدئات الاخرى المتوفرة
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
ولما يفكر أحدهم وقتها بتجريم تلك العقاقير
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
فلم يرد احدهم ان يزج بجدته إلى السجن.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
ولكن عندما مئات الألوف من الصينيين
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
بدأوا بالتوافد الى بلدي
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
حيث عملوا بجد في السكك الحديدية والمناجم
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
وبعدها يتعاطو المخدرات مساءاً
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
تماماً كما كانوا يفعلون في بلدهم
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
ببضعة نفخات من غليون الأفيون
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
عندها رأيتم أولى القوانين
التي تمنع المخدرات
التي تمنع المخدرات
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
في ولايتي كاليفورنيا ونيفادا
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
تبعاً لمخاوف عرقية من الصينيين
06:18
transforming white women
142
366158
1836
محولة بذلك النساء البيض
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
إلى عبيد جنس مدمنيين على الأفيون.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
وصدر أيضاً قانون حظرالكوكايين
بدافع مخاوف عرقية من السود الذين
يشتمون بودرة الكوكايين
يشتمون بودرة الكوكايين
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
متناسيين مكانهم الملائم لهم
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
في المجتمع الجنوبي.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
أما القوانين الاولى التي حرمت الماريجوانا
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
فكان دافعها مخاوف من المهاجرين المكسيكين
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
في المناطق الغربية والجنوبية الغربية.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
وما كان يجري حقيقة في بلادي
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
كان يجري فعلياً في البلدان الأخرى كذلك.
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
إن أصول تلك القوانين
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
وكذلك تطبيقها
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
يمكن اختصارها كالآتي
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
وبقليل من المبالغة
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
على فرض أن القسم الرئيسي
من مدخني الكوكايين
من مدخني الكوكايين
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
يشكلها كبار السن من البيض الأثرياء
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
وأن القسم الأكبر من مستهلكي الفياجرا
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
يشكله الشباب من السود الفقراء
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
عندها سيكون من السهل الحصول على
سجائر الكوكايين بوصفة من طبيبك
سجائر الكوكايين بوصفة من طبيبك
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
وبيع الفاجيرا سيؤول بك الى السجن
ما مدته خمسة الى عشرة سنوات
ما مدته خمسة الى عشرة سنوات
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(تصفيق)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
كنت بروفيسوراً أدرس ذلك.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
أما الآن فانا ناشط، ناشط لحقوق الانسان،
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
يدفعني لذلك شعور بالخزي
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
من العيش في أمة من المعروف انها عظيمة
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
يشكل سكانها ما نسبته أقل من
5% من سكان العالم
5% من سكان العالم
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
إلا انهم يشكلون ما نسبته 25%
من المسجونين في العالم .
من المسجونين في العالم .
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
والأناس الذين قابلتهم
ممن فقدوا شخصاً
ممن فقدوا شخصاً
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
عزيزا في أعمال العنف أو
في السجن بسبب المخدرات
في السجن بسبب المخدرات
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
بجرعة زائدة أو بالايدز
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
لأن سياساتنا المتعلقة بالمخدرات تؤكد
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
التجريم أكثر من الصحة
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
والاشخاص الصالحين الذين خسروا وظائفهم
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
ومساكنهم وحريتهم وحتى أبناءهم
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
كلها ذهبت للولاية،
ليس لانهم سببوا ضررأ لأحد
ليس لانهم سببوا ضررأ لأحد
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
بل لانهم ببساطة أختاروا نوعاً من المخدرات
08:00
instead of another.
179
467813
3014
بدلاً من الآخر.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
السؤال الآن: هل تشريع المخدرات هو الحل؟
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
وهنا أقف حائراً
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
ثلاثة أيام أقول "نعم"
وثلاثة اخرى أقول "لا"
وثلاثة اخرى أقول "لا"
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
أيام الاحد أشعر بانني ملحد
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
وبما أن اليوم هو الثلاثاء
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
اسمحولي أن أقول أن التنظيم القانوني
وفرض الضرائب
وفرض الضرائب
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
على معظم أصناف المخدرات الممنوعة الآن
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
سيقلل بشكل هائل من الجريمة والعنف
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
والفساد والأسواق السوداء
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
ومشاكل الادوية المغشوشة وغير القانونية
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
وتعزيز السلامة العامة
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
ويتيح الفرصة لتنمية موارد دافعي الضرائب
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
لأغراض أكثر فائدة.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
وأعني بهذا أسواق الماريجوانا والكوكايين
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
والهيروين والميثامفيتامين
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
كلها تشكل أسواق للسلع العالمية
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
كتلك الأسواق العالمية المخصصة
لتجارة الكحول والسجائر
لتجارة الكحول والسجائر
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
والقهوة والسكر وغيرها الكثير من السلع.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
حيث يوجد الطلب
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
يوجد العرض
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
أطرق باب أي مصدر وسترى الآخر
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
قد ظهر حتماً
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
يميل الناس الى اعتبار التحريم
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
على انه الشكل النهائي للتشريع
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
غير انها تمثل فعلياً تخلي عن التشريع
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
حيث يقوم المجرمون بتعبئة الفراغات.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
ولهذا السبب فإن وضع
القوانين الجنائية والشرطة
القوانين الجنائية والشرطة
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
في جميع الجهات كمحاولة للسيطرة
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
على سوق السلع العالمية النشط
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
ما هي الا وصفة للدمار.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
وما نحتاج للقيام به فعلياً
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
فقط إخراج أسواق المخدرات السرية
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
بقدر الإمكان للعلن
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
وتشريعها بصورة ذكية قدر المستطاع
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
للتقليل من أضرار المخدرات وكذلك
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
أضرار السياسات التي تحرمها.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
والآن، مع الماريجوانا، وهذا يعني بوضوح
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
تنظيمها قانونياً وفرض الضرائب عليها
شانها شان الكحول.
شانها شان الكحول.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
فوائد القيام بذلك عظيمة
والمخاطر ستكون أقل.
والمخاطر ستكون أقل.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
وهل سيزيد عدد مستهلكي الماريجوانا؟
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
هذا محتمل، ولكن لن يكونوا من فئة الشباب،
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
لانها لن تكون مشروعة لهم
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
وبصراحة سيكونون بذلك
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
قد حصلوا على مصدر سهل للماريجوانا.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
أعتقد أنها ستكون مشروعة فقط لكبار السن.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
ستسمح لفئة الاربعينيات والستينيات
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
والثمانينيات الذين يجدون انفسهم يفضلون
قليلا من الماريجوانا
قليلا من الماريجوانا
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
على ذلك المشروب أو الحبوب المنومة
او ما يساعدهم لتخفيف
ألم المفاصل او السكري
ألم المفاصل او السكري
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
أو لربما تساعد في إضفاء بعض البهجة
إلى حياتهم الزوجية طويلة الامد.
إلى حياتهم الزوجية طويلة الامد.
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
او قد تكون لداعي صحي بحت.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
اما عن غيرها من الادوية،
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
تمعن في البرتغال حيث لا أحد يذهب للسجن
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
بمجرد حيازته للمخدرات،
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
وقد أخذت الحكومة على عاتقها
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
التعامل مع الإدمان كقضية متعلقة بالصحة.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
انظر إلى سوسيرا وألمانيا وهولندا
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
والدنمارك وانجلترا حيث تجد الأشخاص
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
قد أدمنوا على مادة الهيروين ولسنوات عدة
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
منهم من حاول الاقلاع مرارا
ولكن فشلوا في ذلك
ولكن فشلوا في ذلك
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
فبإمكانهم الحصول على
هيروين دوائي وخدمات مساعدة
هيروين دوائي وخدمات مساعدة
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
في العيادات الطبية،
والنتائج ستكون في أن كل من:
والنتائج ستكون في أن كل من:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
تعاطي المخدرات غير المشروعة والأمراض
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
والجرعات الزائدة والجريمة والاعتقالات
جميعها انخفضت
جميعها انخفضت
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
وتحسنت الاحوال الصحية والنفسية
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
وجامعي الضرائب يستفيدون
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
ورمى العديد من مدمني المخدرات
الإدمان وراء ظهورههم
الإدمان وراء ظهورههم
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
أنظر إلى نيوزلندا والتي أصدرت قانوناً
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
يسمح أن تباع بعض انواع
المخدرات الترويحية بشكل قانوني
المخدرات الترويحية بشكل قانوني
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
بشرط اتخاذ احتياطات السلامة قبل تعاطيها.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
انظر هنا في البرازيل ودول أخرى
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
حيث نجد مادة مخدرة مميزة
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
تسمى "الاياهوسكا" والتي يتم شراؤها
واستهلاكها بشكل قانوني
واستهلاكها بشكل قانوني
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
بشرط أن يتم ذلك كله ضمن طقوس دينية.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
وانظر الى بوليفيا وبيرو
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
حيث يتم انتاج جميع أنواع الاصناف
من حشيشة الكوكا
من حشيشة الكوكا
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
مصدر الكوكايين
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
تباع بشكل شرعي في
انحاء البلاد
انحاء البلاد
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
بلا ضرر يذكر في الصحة العامة للاشخاص.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
ناهيك عن الكوكاكولا التي احتوت الكوكايين
حتى عام 1990
حتى عام 1990
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
حتى الآن فنحن لا نعرف مخدراً أكثر
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
من الكوكاكولا في وقتنا الحاضر
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
لنقلب الامر الان. فكر بالسجائر:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
لا يوجد هناك ما يمكنه
توريطك وقتلك كالسجائر
توريطك وقتلك كالسجائر
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
حين سأل الباحثون مدمني الهيروين
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
عن المخدرات الذي يصعب تركه بسهولة
فكان جواب الغالبية السجائر
فكان جواب الغالبية السجائر
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
غير أن الحال في بلدي وغيرها من الدول
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
نجد نصف الأخاص الذين عانوا من الادمان
في حياتهم
في حياتهم
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
على السجائر قد تركوها
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
بدون أي اعتقالات أو حبس
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
أو إرسالك لـ"برنامج علاجي"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
عبر مفتش أو قاضي.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
سبب ذلك كان الضرائب العالية
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
قوانيين تقيد الزمان والمكان
وقت البيع والاستهلاك
وقت البيع والاستهلاك
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
والحملات الناجحة المناهضة للتدخين
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
والآن، هل بإمكاننا التقليل من التدخين أكثر
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
بجعله محرماً كلياً؟ أمر محتمل.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
ولكن تخيل فقط كابوس الحرب المخدرات
12:40
that would result.
278
748442
3038
الذي سينتج عن ذلك.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
ولهذا فإن التحدي الذي نواجهه الوقت الحاضر
12:45
are twofold.
280
753763
1867
ينطوي على أمرين.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
يكمن الاول في السياسات
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
تنسيق البدائل وتطبيقها
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
لسياسات التحريم غير الفعالة
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
حتى لو احتجنا للتقدم في عملية التشريع
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
والتعايش مع المخدرات المشروعة
في الوقت الحاضر.
في الوقت الحاضر.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
لكن التحدي الثاني هو الأصعب
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
لانه متعلق بنا نحن.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
فالعوائق التي تقف في طريق الاصلاح
لا تكمن هناك
لا تكمن هناك
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
في قوة المجمع الصناعي الذي يشبه السجن
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
أو المصالح الراسخة
التي تريد ابقاء الامور
التي تريد ابقاء الامور
13:18
the way they are,
291
786654
1426
كما هي
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
ولكن داخل كل واحد منا.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
انها مخاوفنا وافتقارنا للمعرفة
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
وخيالنا الذي يقف في طريق الاصلاح الحقيقي.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
وفي النهاية أعتقد ان ذلك سيتسلل لأبنائنا
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
ولرغبة الأهل في حماية أطفالهم
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
وخوفنا من ان تخترق المخدرات
هذه الحماية
هذه الحماية
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
والمخاطرة بحياة الراشدين منهم.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
في الحقيقة يبدو أحيانا أن هذه
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
الحرب على المخدرات تبرر
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
على انها أحد الاجراءات العظيمة
المتخذة لحماية الطفل
المتخذة لحماية الطفل
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
والتي سيفسرها أي شخص ناضج
على انها ليست كذلك.
على انها ليست كذلك.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
وهنا ما ساقوله للمراهقين
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
اولاً، لا تتعاطوا المخدرات
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
ثانياً، لا تتعاطوا المخدرات
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
ثالثاً، إذا تعاطيتموها
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
فهناك أمور أريدكم معرفتها
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
لأن ما سأقوله وسيقوله الأهل هو
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
ارجعوا الي بيتك سالماً آخر المساء
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
وأنموا وتمتعوا بمرحلة نضج جيدة وصحية
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
تعويذتي في التدريس عن المخدرات هي:
الامان أولاً
الامان أولاً
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
وهذا ما كرست حياتي لاجله
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
لبناء منظمة وحركة
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
يشكلها أولئك الذين يؤمنون بالحاجة لتجاهل
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
تشريعات الحظر الماضية الفاشلة
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
وتبني سياسات جديدة لها اساس من العلم
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
والرأفة والصحة وحقوق الإنسان
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
حيث الاشخاص الذين تضمنهم الطيف السياسي
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
وغيرها من الاطياف أيضاً
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
حيث الاشخاص يحبون مخدراتنا
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
والاشخاص الذين يكرهونها
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
والاشخاص الذين لا يلقون بالاً لها
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
ولكن كل واحد منا يؤمن بانها
حرب على المخدرات
حرب على المخدرات
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
هذه الحرب المتخلفة القاسية المدمرة
15:08
has got to end.
325
895931
3099
لا بد أن تنتهي.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
شكراً
15:13
(Applause)
327
900873
5007
تصفيق
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
شكراَ . شكراً
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
كريس أندرسون: إيثان
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
مبارك- أنظر غلى ردة الفعل
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
ذلك كان خطاباَ قوياً
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
وإن لم تكن بتلك الحفاوة البالغة
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
واتوقع أن بعض الناس هنا
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
وربما بضعة من اولئك المشاهدين
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
ممن يعرف مراهقاً أو صديقاً
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
أو ممن مرض بسبب المخدرات
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
أو لقى حتفه بسبب جرعة زائدة.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
لا بد أنك قابلت
أحداً منهم مسبقاً
أحداً منهم مسبقاً
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
ماذا تقول لهم عادة؟
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
نايدلمان: كريس، من أجمل ما حصل مؤخراً
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
أنني قابلت عددا متزايداً من الأشخاص
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
ممن فقدوا أخاً أو ابناً
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
بسبب جرعة زائدة
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
قبل عشر سنوات
ما أراد أولئك الناس قوله
ما أراد أولئك الناس قوله
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
لنجمع تجار المخدرات
صفاً ونرميهم بالرصاص
صفاً ونرميهم بالرصاص
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
وذلك سيحل المشكلة.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
ولكن ما توصلوا اليه
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
ان الحرب على المخدرات
لم تقم بشيء لتحمي أبناءهم
لم تقم بشيء لتحمي أبناءهم
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
وإن كان فلقد ضخمت من إحتمال
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
وضع أولئك الأطفال في خطر.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
والآن هم يصبحون جزءاً من
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
حركة إصلاح للسياسة المتعلقة بالمخدرات.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
هنالك أشخاص لديهم أطفال
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
ممن يدمنون الكحول أوممن يدمنون
الكوكايين أو الهيروين
الكوكايين أو الهيروين
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
وسيسألون انفسهم هذا السؤال:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
لما نجد هذا الطفل يتخذ
خطوة للامام حيال ذلك
خطوة للامام حيال ذلك
16:32
and try to get better
357
980595
1294
ويحاول أن يتحسن
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
بينما الآخر يختار السجن
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
والشرطة والمجرمين طوال الوقت؟
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
ولهذا فإن الجميع يدركون
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
في الولايات المتحدة ترى جموداً سياسياً
16:43
on most issues.
363
991754
1395
حول العديد من القضايا.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
هل هناك فرصة حقيقة لأي شيء
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
فعلي يمكنه تغيير الوضع
في السنوات الخمس التالية؟
في السنوات الخمس التالية؟
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
ذلك مثير للإنتباه. أتلقى إتصالات
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
من صحفيين يقولون لي
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"إيثان، يبدو أن القضيتين الوحيدتين
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
اللتان تتقدمان سياسياً في أمريكا حالياً
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
هما إصلاح قانون الماريجوانا وزواج المثليين
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
فما الشيء الذي ستفعله أنت؟
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
وبعد ذلك تجد نفسك تنظر الى الاحزاب تتفكك
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
فهناك الجمهوريين في الكونغرس
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
والمجالس التشريعية التي تسمح بسن القوانين
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
والحزب الديمقراطي الداعم ذو الاغلبية
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
ولذا لم نعد تلك المنطقة المحرمة
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
القضية الاكثر إرهابأ في السياسة الأمريكية
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
لتصبح واحدة من أكثر القضايا نجاحاً
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
إيثان شكراً جزيلاً لك للمجيء
كريس شكراً جزيلاً
كريس شكراً جزيلاً
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
شكراً لك
(تصفبق)
(تصفبق)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com