TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Tại sao chúng ta cần dừng cuộc chiến chống ma túy
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Cuộc chiến chống ma túy có lợi hay có hại nhiều hơn? Trong bài nói này, nhà cải cách chính sách về ma túy Ethan Nadelmann đưa ra những lí do ấn tượng để chấm dứt những hành động lạc hậu, nhẫn tâm và tàn khốc đối với mua bán ma túy. Thay vào đó, ông cũng đưa ra 2 lí do chúng ta cần tập trung vào việc quản lý ma túy một cách thông minh.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Cuộc chiến chống ma túy đã
gây nên những gì cho thế giới?
gây nên những gì cho thế giới?
Những vụ giết người và
tình trạng lộn xộn ở Mexico,
tình trạng lộn xộn ở Mexico,
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Trung Mỹ, và nhiều nơi khác
trên hành tinh này,
trên hành tinh này,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
thị trường chợ đen toàn cầu
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
trị giá khoảng 300 tỷ đô một năm,
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
tù nhân tràn ngập tại Mỹ
và các nơi khác,
và các nơi khác,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
cảnh sát và quân đội chìm vào
cuộc chiến bất phân thắng bại
cuộc chiến bất phân thắng bại
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
vốn vi phạm những quyền cơ bản,
và những thường dân
và những thường dân
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
chỉ hi vọng họ không lọt
vào giữa hai làn đạn,
vào giữa hai làn đạn,
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
trong lúc đó, vẫn có nhiều người sử dụng
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
ma túy hơn bao giờ hết.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Nó bằng lịch sử đất nước tôi,
với rượu cấm
với rượu cấm
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
và Al Capone, nhân lên 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Đó là lý do tại sao, là một người Mỹ,
tôi thật sự
tôi thật sự
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
cảm thấy buồn bực
khi chúng ta là động lực
khi chúng ta là động lực
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
dẫn đến cuộc chiến ma túy toàn cầu này.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Hãy hỏi tại sao các nước cấm sử dụng
những loại thuốc họ chưa từng nghe tới?
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
Tại sao các đạo luật của LHQ xem trọng
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
hình sự hóa vấn đề sức khỏe,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
thậm chí hầu hết tiền trên khắp thế giới
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
chi cho đấu tranh chống ma túy,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
không phải dùng để hỗ trợ
mà là để trừng phạt,
mà là để trừng phạt,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
và bạn sẽ tìm thấy
cái tốt của nước Mỹ cũ kỹ.
cái tốt của nước Mỹ cũ kỹ.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Tại sao chúng ta làm thế?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Một số người, đặc biệt ở Mỹ Latin,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
cho rằng vấn đề không phải ở ma túy.
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
mà chỉ là để ngụy trang cho sự xâm chiếm
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
của chính sách thực dụng tại Mỹ.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Nhưng thật ra, không phải vậy.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Chúng tôi không muốn những tội phạm
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
được tài trợ bởi tiền từ ma túy
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
tiến hành khủng bố và
xâm chiếm các quốc gia khác.
xâm chiếm các quốc gia khác.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Không, thực tế là, nước Mỹ phát điên
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
khi nói về ma túy.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Đừng quên, chúng ta từng cho rằng
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
có thể cấm rượu.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Vậy hãy nghĩ về cuộc chiến ma túy toàn cầu
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
không phải như một chính sách,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
mà là như một dự án quốc tế
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
nhằm giải quyết những rối loạn nội bộ.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Vỗ tay)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Nhưng đây là tin tốt.
Hiện nay Nga đang dẫn đầu cuộc chiến
chống ma túy, không phải chúng ta.
chống ma túy, không phải chúng ta.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
Hầu hết các chính trị gia nước tôi
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
đều muốn chấm dứt cuộc chiến này,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
giảm số người bị bắt giam,
không phải tăng thêm,
không phải tăng thêm,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
là một người Mỹ, tôi tự hào nói rằng
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
hiện nay chúng tôi đang dẫn đầu
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
trong cải tổ các chính sách về cần sa.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Cần sa hiện hợp pháp cho mục đích y học
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
ở hầu như một nửa trong số 50 bang,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
hàng triệu người có thể mua cần sa,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
thuốc, tại nhà thuốc có cấp phép
của chính phủ,
của chính phủ,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
và hơn một nửa bạn bè tôi
nói rằng đã đến lúc
nói rằng đã đến lúc
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
để điều chính và đánh thuế
cần sa một cách hợp pháp
cần sa một cách hợp pháp
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
ít nhiều cũng phải như rượu.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Đó là điều Colorado
và Washington đang làm
và Washington đang làm
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
và Uruquay, và các nơi khác
chắc chắn theo.
chắc chắn theo.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Và đó cũng là công việc của tôi:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
kêu gọi chấm dứt cuộc chiến ma túy.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Cuộc đời của tôi bắt đầu
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
trong một gia đình gia giáo
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
là con trai cả của một giáo sĩ Do Thái
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
nhập học đại học
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
nơi tôi hút một ít cần sa
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
và tôi thấy rất thích. (Cười)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Và tôi cũng thích uống rượu,
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
vốn nguy hiểm hơn hút cần sa,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
thế mà chúng tôi có thể bị bắt
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
cho dù chỉ hút một ít.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Cho đến giờ, điều vô lý này
vẫn làm tôi suy nghĩ
vẫn làm tôi suy nghĩ
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
vì thế luận án tiến sĩ của tôi
là về kiểm soát ma túy quốc tế
là về kiểm soát ma túy quốc tế
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Tôi đã kiến nghị đến Bộ Ngoại Giao,
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
nhưng bị bảo an trục xuất
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Tôi phỏng vấn hàng trăm đặc vụ
thi hành luật và chống ma túy
thi hành luật và chống ma túy
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
trên khắp châu Âu và châu Mỹ,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
và tôi hỏi họ,
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Anh nghĩ câu trả lời là gì?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
Ở Mỹ La-tinh, họ bảo tôi rằng,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Anh không thể nào
thật sự cắt bỏ nguồn cung được,
thật sự cắt bỏ nguồn cung được,
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
câu trả lời phải là từ Mỹ,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
phải cắt giảm nguồn cầu."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Thế nên tôi quay lại Mỹ
để nói chuyện với
để nói chuyện với
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
những người chống ma túy, và họ nói,
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Anh biết không, Ethan, anh không thể
cắt giảm nguồn cầu.
cắt giảm nguồn cầu.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Câu trả lời phải ở phía bên kia.
Anh phải cắt giảm nguồn cung."
Anh phải cắt giảm nguồn cung."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Thế là tôi đi nói chuyện với
nhân viên hải quan
nhân viên hải quan
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
nỗ lực ngăn ma túy qua biên giới,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
và họ nói, "Anh không thể
giảm ma túy từ đây.
giảm ma túy từ đây.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Câu trả lời là ở kia,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
anh phải cắt cả nguồn cung và nguồn cầu."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Thế là tôi nhận ra:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Tất cả các bên có liên quan
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
nghĩ rằng câu trả lời
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
nằm ở nơi họ ít biết nhất.
Sau đó tôi bắt đầu nghiên cứu
những tài liệu mà tôi có
những tài liệu mà tôi có
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
về thuốc kích thích:
nguồn gốc, khoa học,
nguồn gốc, khoa học,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
chính trị, mọi thứ.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
Và càng đọc,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
bạn sẽ càng thấy rõ
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
cách làm của các nhà chính trị
và luật pháp tại nước tôi
và luật pháp tại nước tôi
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
không phải là một cách tiếp cận
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
hoàn chỉnh và khôn ngoan.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Sự bất cân xứng này mang đến
một vấn đề khó giải quyết
một vấn đề khó giải quyết
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
cả về mặt trí tuệ lẫn đạo đức.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Có lẽ một xã hội không ma túy
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
không bao giờ tồn tại.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Gần như mỗi xã hội
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
đều sử dụng chất kích thích
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
để giảm đau, tăng lực, xã hội hóa,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
thậm chí để giao tiếp với thần.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Chúng ta khao khát thay đổi tư duy
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
có lẽ cũng như chúng ta khao khát
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
thức ăn, tình cảm hay tình dục vậy.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Cho nên, vấn đề của chúng ta
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
là phải học cách sống với thuốc kích thích
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
làm giảm tác hại đến mức thấp nhất
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
thậm chí còn đạt lợi ích tốt nhất
trong một số trường hợp.
trong một số trường hợp.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Một điều nữa là:
nguyên nhân 1 số thuốc kích thích
nguyên nhân 1 số thuốc kích thích
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
được xem là hợp pháp,
trong khi số khác lại không
trong khi số khác lại không
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
không liên quan gì đến
khoa học hay sức khỏe
khoa học hay sức khỏe
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
hoặc những rủi ro
của thuốc kích thích
của thuốc kích thích
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
mà liên quan đến ai là người sử dụng
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
và ai được xem là người sử dụng
đối với một số loại thuốc cụ thể.
đối với một số loại thuốc cụ thể.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
Cuối thế kỷ 19,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
khi hầu hết các loại thuốc
bất hợp pháp hiện nay vẫn còn hợp pháp,
bất hợp pháp hiện nay vẫn còn hợp pháp,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
khách hàng mua thuốc phiện
ở nước tôi
ở nước tôi
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
và các nước khác là
phụ nữ trung niên da trắng
phụ nữ trung niên da trắng
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
cho mục đích giảm đau
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
khi các liệu pháp khác chưa tồn tại.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Và lúc đó không ai nghĩ đến
việc xử phạt
việc xử phạt
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
vì không ai muốn đưa
bà nội mình vào tù.
bà nội mình vào tù.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Đến khi hàng trăm trong số
hàng ngàn người Trung Quốc
hàng ngàn người Trung Quốc
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
bắt đầu nhập cư vào nước tôi,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
làm việc nặng nhọc
ở trạm xe và hầm mỏ
ở trạm xe và hầm mỏ
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
và trở về nhà vào buổi tối
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
hút một ít thuốc phiện bằng tẩu
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
giống như khi họ còn ở quê nhà
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
thì đạo luật cấm ma túy đầu tiên ra đời
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
tại California và Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
xuất phát từ nỗi sợ người Trung Quốc
06:18
transforming white women
142
366158
1836
sẽ biến phụ nữ da trắng
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
thành nô lệ tình dục nghiện thuốc.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Luật cấm cocaine đầu tiên, tương tự,
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
ra đời từ nỗi sợ người da đen
ở phía Nam
ở phía Nam
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
quên mất địa vị của họ
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
khi hút loại bột trắng này.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Và đạo luật cấm cần sa,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
đều là vì dân nhập cư Mexico
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
ở phía Tây và Tây Nam.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Những điều xảy ra ở nước tôi,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
cũng xảy ra ở các nước khác,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
đúng với cả nguồn gốc và áp dụng
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
của các đạo luật này.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Tóm lại như thế này,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
và tôi chỉ phóng đại một chút thôi:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Nếu phần lớn những người hút cocaine
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
là các phụ nữ trung niên da trắng
giàu có
giàu có
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
và phần lớn người dùng Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
là thanh niên da đen nghèo,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
thì cocaine sẽ dễ dàng mua
theo toa bác sĩ
theo toa bác sĩ
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
còn người bán Viagra sẽ
vào tù từ 5 đến 10 năm
vào tù từ 5 đến 10 năm
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Vỗ tay)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Tôi từng là giảng viên
giảng dạy về điều này
giảng dạy về điều này
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Nhưng giờ tôi là nhà hoạt động,
hoạt động vì quyền con người
hoạt động vì quyền con người
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
với động lực chính là sự hổ thẹn của tôi
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
khi sống ở một quốc gia
lẽ ra thật tuyệt vời
lẽ ra thật tuyệt vời
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
với ít hơn 5% dân số thế giới
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
nhưng lại chiếm gần 25% số người
bị giam giữ trên thế giới.
bị giam giữ trên thế giới.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Họ là những người
đã mất đi người thân
đã mất đi người thân
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
trong bạo lực và giam giữ
do chất kích thích
do chất kích thích
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
do dùng quá liều hay do AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
bởi vì các chính sách xem trọng
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
việc xử phạt hơn là sức khỏe.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Họ là những người tốt mất đi việc làm,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
mất nhà, mất tự do,
thậm chí mất con
thậm chí mất con
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
cho nhà nước, không phải vì
họ đã làm tổn thương ai
họ đã làm tổn thương ai
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
mà chỉ vì họ đã chọn
08:00
instead of another.
179
467813
3014
dùng sai loại thuốc mà thôi.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Vậy thì xiết chặt luật pháp có đúng không?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Tôi vẫn luôn day dứt về câu hỏi này:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
3 ngày trong tuần tôi nghĩ là đúng,
3 ngày còn lại tôi lại cho rằng sai,
3 ngày còn lại tôi lại cho rằng sai,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
đến Chủ nhật thì
tôi cũng không biết nữa.
tôi cũng không biết nữa.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Nhưng mà bởi vì hôm nay là Thứ ba,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
tôi cho rằng
dùng luật điều chỉnh và đánh thuế
dùng luật điều chỉnh và đánh thuế
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
hầu hết thuốc kích thích
đang bị cấm
đang bị cấm
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
sẽ giảm đáng kể tình trạng
phạm tội, bạo lực,
phạm tội, bạo lực,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
tham nhũng và chợ đen,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
giải quyết vấn đề dùng thuốc cấm,
khi chưa đủ tuổi
khi chưa đủ tuổi
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
cải thiện an ninh trật tự,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
và mang đến nguồn thuế
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
cho các mục đích tốt hơn.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Ý tôi là, thị trường cần sa, cocaine,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heroin và methamphetamine
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
là thị trường hàng hóa toàn cầu
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
cũng như thị trường rượu, thuốc lá,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
cà phê, đường, ... toàn cầu.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Khi có cầu,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
tất sẽ có cung.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Cắt giảm nguồn này thì nguồn khác
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
sẽ xuất hiện.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Người ta có xu hướng cho rằng
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
cấm là hình thức điều chỉnh cơ bản
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
khi thực tế nó chỉ thể hiện
sự thất bại của luật pháp
sự thất bại của luật pháp
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
khi dùng xử phạt để lấp chỗ trống.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Đó cũng là lý do việc đưa luật hình sự
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
và cảnh sát ra trong nỗ lực khống chế
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
một thị trường hàng hóa sôi động toàn cầu
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
là một bước đi thảm họa.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Điều chúng ta thật sự cần làm là
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
thanh lọc thị trường thuốc kích thích đen
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
cho càng trong sạch càng tốt
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
và điều tiết thị trường
một cách thông minh
một cách thông minh
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
để giảm thiểu cả tác hại
của thuốc kích thích
của thuốc kích thích
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
lẫn tác hại của các chính sách cấm đoán.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Như vậy, với cần sa, đó nghĩa là
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
điều chỉnh hợp pháp và thu thuế
như với rượu.
như với rượu.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Lợi ích của điều này rất lớn,
trong khi rủi ro lại thấp.
trong khi rủi ro lại thấp.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Liệu sẽ có nhiều người
dùng cần sa hơn không?
dùng cần sa hơn không?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Có lẽ, nhưng sẽ không phải
là thiếu niên,
là thiếu niên,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
vì đó là không hợp pháp,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
và thẳng thắn mà nói, họ đã
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
có nguồn cần sa rồi.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Có thể sẽ có thêm người già hút cần sa,
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
những người vào khoảng 40, 60
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
hay 80 tuổi cần 1 ít cần sa
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
để dễ ngủ hơn vào đêm
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
hay là để chữa bệnh viêm khớp hoặc béo phì
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
hoặc cũng có thể
để tăng cảm hứng hôn nhân. (Cười)
để tăng cảm hứng hôn nhân. (Cười)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Và đó cũng là lợi ích công cộng.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Đối với các loại thuốc kích thích khác,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
có thể học Bồ Đào Nha, nơi
không ai phải vào tù
không ai phải vào tù
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
vì sở hữu ma túy,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
và chính phủ cam kết
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
xem nghiện thuốc là vấn đề sức khỏe.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Hay lấy Thụy Sĩ, Đức, Hà Lan,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Đan Mạch, Anh làm gương,
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
nơi người nghiện heroin nhiều năm
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
liên tục tái nghiện
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
có thể dùng heroin y tế
và dịch vụ hỗ trợ
và dịch vụ hỗ trợ
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
tại các phòng khám, kết quả là:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
Sử dụng thuốc bất hợp pháp, bệnh tật,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
dùng quá liều, tội phạm, bắt giữ đều giảm,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
sức khỏe và phúc lợi tăng,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
lợi ích thuế,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
và nhiều người không còn tái nghiện.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Có thể nhìn sang New Zealand,
gần đây ban hành
gần đây ban hành
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
luật cho phép một số thuốc kích thích
được sử dụng hợp pháp
được sử dụng hợp pháp
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
miễn là phải an toàn.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Gần đây thì có Brazil, và 1 số nước khác,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
nơi ayahuasca, chất gây ảo giác mạnh,
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
được mua bán hợp pháp
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
miễn là theo đúng quy định tôn giáo.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Còn ở Bolivia và Peru,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
nơi các sản phẩm từ lá coca,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
nguyên liệu để làm ra cocaine,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
được bán hợp pháp qua biên giới
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
mà không gây hại
đến sức khỏe công cộng.
đến sức khỏe công cộng.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Đừng quên, Coca-cola chứa cocaine
đến tận thế kỷ 19,
đến tận thế kỷ 19,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
và đến giờ thì chưa có thứ nào gây nghiện
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
hơn Coca-Cola.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Ngược lại, hãy nghĩ về thuốc lá:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Không có thứ gì vừa quyến rũ
vừa giết người như thuốc lá.
vừa giết người như thuốc lá.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Khi các nhà khoa học
hỏi người nghiện heroin
hỏi người nghiện heroin
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
khó bỏ nhất là cái gì,
hầu hết đều trả lời là thuốc lá.
hầu hết đều trả lời là thuốc lá.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Thế mà ở nước tôi và rất nhiều nước khác,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
một nửa số người nghiện thuốc lá
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
đã bỏ được
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
mà không có ai bị bắt hay tống giam
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
hay đưa đến "trại cai nghiện"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
bởi công tố viên hay quan tòa.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Lý do họ bỏ là do thuế tăng,
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
thời gian, địa điểm
cấm bán và sử dụng
cấm bán và sử dụng
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
và các chiến dịch chống thuốc lá hiệu quả.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Vậy thì, chúng ta có thể
giảm thuốc lá hơn nữa hay không,
giảm thuốc lá hơn nữa hay không,
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
bằng cách cấm hoàn toàn?
Có thể.
Có thể.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Nhưng hãy nghĩ đến
12:40
that would result.
278
748442
3038
cơn ác mộng
chiến tranh thuốc lá sau đó.
chiến tranh thuốc lá sau đó.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Vậy nên
thách thức hiện tại của chúng ta
thách thức hiện tại của chúng ta
12:45
are twofold.
280
753763
1867
có 2 tầng.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Một tầng là thách thức về chính sách
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
thiết kế và thực hiện
các biện pháp thay thế
các biện pháp thay thế
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
cho chính sách cấm không hiệu quả,
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
thậm chí cả khi chúng ta
cần phải tăng cường
cần phải tăng cường
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
điều chỉnh và sống chung hợp pháp
với thuốc kích thích.
với thuốc kích thích.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Thử thách thứ hai còn khó khăn hơn,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
bởi vì đó là về chính chúng ta.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Chướng ngại của cải cách
không chỉ do
không chỉ do
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
quyền lực phức tạp của
nhà tù công nghiệp
nhà tù công nghiệp
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
hay những lợi ích
của việc giữ nguyên đường lối cũ,
13:18
the way they are,
291
786654
1426
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
mà còn ở trong mỗi chúng ta.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Chính sự sợ hãi và thiếu kiến thức
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
cũng như thiếu tầm nhìn của chúng ta
ngăn cản công cuộc cải cách thực sự.
ngăn cản công cuộc cải cách thực sự.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Và cuối cùng, là do con em của chúng ta,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
cùng với khát vọng của các bậc cha mẹ
giữ con trong những bong bóng xà phòng
giữ con trong những bong bóng xà phòng
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
với nỗi sợ thuốc kích thích sẽ đâm vỡ
những bong bóng này
những bong bóng này
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
và làm hại bọn trẻ.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Thật ra, đôi khi có vẻ như
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
toàn bộ cuộc chiến ma túy
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
được bào chữa như hoạt động bảo vệ trẻ em,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
điều mà mỗi 1 người trẻ
đều phủ định.
đều phủ định.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Vậy thì đây là cách tôi nói
với thiếu niên vị thành niên.
với thiếu niên vị thành niên.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Thứ nhất, đừng dùng ma túy.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Thứ nhì, đừng dùng ma túy.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Thứ ba, nếu dùng ma túy,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
thì cần phải biết một vài điều,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
bởi vì cuối cùng thì
bậc cha mẹ nào
bậc cha mẹ nào
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
cũng muốn con về nhà an toàn,
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
và lớn lên khỏe mạnh tốt đẹp.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Đó là câu thần chú giáo huấn của tôi:
An toàn là trên hết.
An toàn là trên hết.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Và tôi đã dành cả đời mình,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
để tổ chức và ủng hộ phong trào
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
phản đối
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
những cấm đoán sai lầm của quá khứ,
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
xây dựng chính sách quản lý
chất kích thích trên cơ sở khoa học,
chất kích thích trên cơ sở khoa học,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
lòng trắc ẩn, sức khỏe và quyền con người,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
để cho mọi người với
quan điểm chính trị khác nhau
quan điểm chính trị khác nhau
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
mọi tổ chức chính trị,
bao gồm người thích thuốc kích thích,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
người ghét thuốc kích thích,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
cả người không quan tâm,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
đều phải tin rằng:
Cuộc chiến ma túy,
Cuộc chiến ma túy,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
cuộc chiến lạc hậu, vô cảm,
thảm họa này,
thảm họa này,
15:08
has got to end.
325
895931
3099
cần phải chấm dứt.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Xin cảm ơn.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Vỗ tay)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Xin cảm ơn. Cảm ơn.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
Xin chúc mừng -
phản ứng thật lớn.
phản ứng thật lớn.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Bài thuyết trình rất mạnh mẽ.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Nhưng không phải mọi người
đều hưởng ứng,
đều hưởng ứng,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
và tôi nghĩ một vài người ở đây,
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
cùng với một số khác xem qua mạng,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
ai đó biết một trẻ vị thành niên
hay một người bạn
hay một người bạn
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
hoặc bất cứ ai bệnh tật,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
có lẽ chết do dùng thuốc quá liều.
Tôi chắc là
họ đã từng nói chuyện với anh rồi.
họ đã từng nói chuyện với anh rồi.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Anh đã nói gì với họ?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Ethan Nadelmann: Chris, điều
thú vị nhất gần đây
thú vị nhất gần đây
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
là tôi càng ngày càng gặp nhiều người
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
đã từng mất người thân
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
vì dùng thuốc quá liều,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
và 10 năm trước,
họ chỉ muốn
túm cổ bọn bán thuốc phiện và bắn bỏ,
túm cổ bọn bán thuốc phiện và bắn bỏ,
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
vậy là xong.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Nhưng giờ họ đã hiểu ra
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
rằng chiến tranh ma túy
sẽ không cứu được bọn trẻ.
sẽ không cứu được bọn trẻ.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Ngược lại, còn làm cho chúng
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
gặp nhiều nguy hiểm hơn.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Vậy nên giờ đây họ đã hòa nhập vào
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
chiến dịch cải cách chính sách này.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Cũng có những người có con em,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
đứa thì nghiện rượu,
đứa thì nghiện cocaine hay heroin
đứa thì nghiện cocaine hay heroin
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
và họ tự hỏi rằng:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Sao đứa này có thể
cố gắng từng chút một
cố gắng từng chút một
16:32
and try to get better
357
980595
1294
và trở nên tốt hơn,
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
trong khi đứa kia ngồi tù
thường xuyên liên quan
tới cảnh sát và tội phạm?
tới cảnh sát và tội phạm?
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Cuối cùng mọi người đều hiểu,
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
cuộc chiến ma túy không bảo vệ ai.
CA: Chắc rằng ở Mỹ có nhiều
quan điểm chính trị đối lập
quan điểm chính trị đối lập
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
16:43
on most issues.
363
991754
1395
về nhiều vấn đề.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Anh thấy liệu có thể có thay đổi điều gì
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
trong 5 năm tới hay không?
EN: Khá rõ ràng.
Tôi nhận được nhiều cuộc gọi
Tôi nhận được nhiều cuộc gọi
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
từ các phóng viên, nói với tôi rằng,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, có vẻ như 2 vấn đề
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
đang có tiến triển chính trị ở Mỹ hiện nay
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
là cải cách luật cần sa
và hôn nhân đồng tính
và hôn nhân đồng tính
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Là điều anh đang làm phải không?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Và còn hiện tượng hợp tác hai đảng,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
khi Đảng Cộng hòa trong Quốc hội
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
và luật cho phép thuốc lưu hành
được chấp thuận bởi phần đông
Đảng Dân chủ,
Đảng Dân chủ,
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
và chúng ta phát triển từ
vấn đề đáng lo ngại nhất
trong lịch sử chính trị Mỹ,
trong lịch sử chính trị Mỹ,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
thành vấn đề được giải quyết
thành công nhất.
thành công nhất.
CA: Rất cảm ơn anh đã tham gia TEDGlobal.
EN: Cảm ơn nhiều.
EN: Cảm ơn nhiều.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
CA: Cảm ơn.
EN: Cảm ơn. (Vỗ tay)
EN: Cảm ơn. (Vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com