TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Итън Наделман: Защо трябва да спрем войната срещу наркотиците
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Дали войната срещу наркотиците не нанася повече вреда отколкото полза? В една смела беседа реформаторът на политиката към наркотиците Итън Наделман отправя пламенен призив да сложим край на "назадничавото, безсърдечно, гибелно" движение за ликвидиране на търговията с наркотици. Той изтъква две важни причини за фокусиране върху интелигентното ѝ регулиране, вместо върху забраната ѝ.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Какво донесе на света
войната срещу наркотиците?
войната срещу наркотиците?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Убийства и осакатявания в Мексико,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Централна Америка и толкова
много други части на планетата;
много други части на планетата;
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
глобален черен пазар, оценяван
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
на 300 милиарда долара годишно;
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
претъпкани затвори в САЩ и навсякъде;
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
полиция и военни, въвлечени
в неспечелима война,
в неспечелима война,
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
погазваща основни права;
мирни граждани,
мирни граждани,
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
надяващи се да не попаднат
в кръстосан огън;
в кръстосан огън;
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
и междувременно растящ брой хора, ползващи
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
наркотици повече от всякога.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Това е историята за
сухия режим и Ал Капоне
сухия режим и Ал Капоне
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
в САЩ, умножена по 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Ето защо за мен, като американец,
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
е особено унизително, че
ние сме движещата сила
ние сме движещата сила
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
зад тази глобална война срещу наркотиците.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Попитайте защо ред страни криминализират
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
наркотици за които не са и чували?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
Защо ООН договорите за тях наблягат
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
на криминализацията, а не на здравето?
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
Защо повечето от парите в световен мащаб
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
срещу злоупотребата с наркотици не отиват
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
в агенции за помощ, а за наказание?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
Отговорът е в добрите стари САЩ.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Защо правим това?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Някои хора, особено в Латинска Америка,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
смятат, че това с наркотиците,
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
е претекст за прокарване
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
политическите интереси на САЩ.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Като цяло, това не е така.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Ние не искаме гангстери и партизани,
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
финансирани незаконно с пари от наркотици,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
да тероризират и управляват други нации.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Не! Факт е, че Америка е луда
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
на тема наркотици.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Та нали ние сме, тези, които смятаха,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
че алкохолът може да се забрани.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Така че, мислете за тази наша война
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
не като за някаква рационална политика,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
а като международна проекция
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
на вътрешна психоза.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Аплодисменти)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Но ето и добрата новина:
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Сега руснаците са водещи
във войната, а не ние.
във войната, а не ние.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
Повечето политици в моята страна
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
искат да сменят посоката ѝ:
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
по-малко хора в затвора, а не повече.
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
Горд съм да кажа като американец,
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
че сега сме водещи в света
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
по реформиране политиката към марихуаната.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Сега тя е легална за медицински цели
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
в почти половината от 50-те ни щата,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
милиони хора могат да
купят марихуаната си,
купят марихуаната си,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
тяхното лекарство, в лицензирани
от държавата диспансери.
от държавата диспансери.
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
И над половината от гражданите
сега казват, че е време
сега казват, че е време
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
марихуаната да се регулира и таксува
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
повече или по-малко като алкохола.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Това правят в Колорадо и Вашингтон.
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
И Уругвай, а със сигурност
ще последват и други.
ще последват и други.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Ето това правя:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
Работя за прекратяване на войната.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Мисля всичко започна от израстването ми
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
в религиозно, патриархално семейство -
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
най-големият син на равин.
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
В университета, където отидох,
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
пуших марихуана
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
и ми хареса. (Смях)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Харесвах и пиенето, но беше ясно,
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
че макар алкохолът да е по-опасен,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
с приятелите ми можеме да отпаднем
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
заради пушене на джоинт.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Това лицемерие не ми даваше мира
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
и написах дисертация за международния
контрол над наркотиците.
контрол над наркотиците.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Казах тезата си в Държавния департамент.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
Получих разрешение за достъп.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Интервюирах стотици служители
на разни правоприлагащи агенции
на разни правоприлагащи агенции
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
в цяла Европа и Америките,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
питайки ги:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Къде мислите е ключът?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
В Латинска Америка ми казваха
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Не може да премахнеш доставките.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Ключът се крие в САЩ,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
в премахване на търсенето."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Когато се върнах у дома, чух от хората,
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
заети в борбата срещу наркотиците:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Виж Итън, не може да премахнеш търсенето.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Ключът се крие там. Трябва
да премахнеш доставките."
да премахнеш доставките."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Тогава говорих с момчетата на митниците,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
опитвайки да спра трафика на границите.
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
Те казаха: "Няма да го спреш тук.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Ключът е там,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
в премахване на доставките и търсенето."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Това ме порази:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Всеки въвлечен в това
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
мислеше, че ключът е в областта,
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
за която знае най-малко.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Тогава почнах да чета всичко, което можех
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
за психоактивните вещества:
историята, науката,
историята, науката,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
политиката... всичко.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
И колкото повече четях,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
толкова по-поразен бях, как един смислен,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
просветен, интелигентен
подход ви довежда тук,
подход ви довежда тук,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
а политиката и законите на моята страна
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
ви отвежда тук.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Това несъответствие ме
блъсна като невероятен
блъсна като невероятен
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
интелектуален и морален пъзел.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Вероятно никога не е имало
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
общество без наркотици.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Почти всяко общество
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
е взимало психоактивни вещества,
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
за справяне с болката,
енергизиране, социализиране,
енергизиране, социализиране,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
дори за общуване с Бог.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Желанието ни да променяме съзнанието си
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
може да е толкова съществено, колкото тези
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
за храна, общуване, секс.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Истинското ни предизвикателство
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
е да се научим да живеем с наркотиците
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
така, че те да ни причиняват
възможно най-малката вреда,
възможно най-малката вреда,
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
а в някои случаи да ни носят
възможно най-голямата полза.
възможно най-голямата полза.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Ще ви кажа нещо друго, което научих.
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
Причината едни наркотици
да са легални, а други - не
да са легални, а други - не
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
няма почти нищо общо с науката, здравето
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
или относителния риск от тях.
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
Тя e в това кой ги употребява
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
и кой се смята, че ще ги ползва.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
В края на 19-ти век,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
когато повечето от сега забранените,
наркотици са легални,
наркотици са легални,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
основните потребители на опиати в САЩ
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
и другаде, са бели жени на средна възраст,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
използващи ги за облекчаване на болки,
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
защото има малко други аналгетици.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Никой не е помислял за
криминализиране тогава,
криминализиране тогава,
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
защото никой не е искал да
слага баби зад решетките.
слага баби зад решетките.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Но когато стотици хиляди китайци
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
започнали да навлизат в страната ми,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
като работници по железниците и мините,
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
и връщайки се вечер
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
точно както правели в родината си
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
дръпвали няколко пъти от лулата с опиум,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
тогава се появяват първите забрани
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
в Калифорния и Невада,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
водени от расистки страх, че китайците
06:18
transforming white women
142
366158
1836
ще превърнат белите жени
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
в наркозависими секс робини.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Първата забрана на кокаина също е резултат
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
от расиските страхове, че
като смъркат белия прах
като смъркат белия прах
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
негрите ще забравят мястото си
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
в южняшкото общество.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Първата забрана на марихуаната
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
е заради страха от мексикански емигранти
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
в запада и югозапада.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Това, което е валидно за САЩ,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
е вярно и за много други страни,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
както по отношение на произхода,
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
така и по прилагането на тези закони.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Да го кажем така,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
с леко преувеличение:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Ако основните пушачи на кокаин
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
бяха заможни, възрастни бели,
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
а потребителите на Виагра -
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
бедни, млади черни,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
тогава щяхте лесно да си набавяте
кокаин за пушене с рецепта,
кокаин за пушене с рецепта,
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
а продаването на Виагра, щеше
да ви коства 5-10 години затвор.
да ви коства 5-10 години затвор.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Аплодисменти)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Като професор преподавах тази материя.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Сега съм активист по правата на човека
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
и това, което ме ръководи е срамът ми,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
че съм част от иначе велика нация,
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
имаща под 5% от световното население,
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
но чиито затворници са
близо 25% от всички в света.
близо 25% от всички в света.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Срещам хора, които са загубили любим човек
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
в свързано с наркотици насилие или затвор
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
или свръх доза или СПИН,
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
защото политиката ни набляга
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
на криминализацията, вместо на здравето.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Добри хора, на които
държавата е отнела работата
държавата е отнела работата
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
домовете, свободата, дори децата,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
не защото са навредили някому,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
а защото са избрали един медикамент
08:00
instead of another.
179
467813
3014
вместо друг.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
И така, решение ли е легализацията?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
По този въпрос съм раздвоен:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
три дни седмично съм за, три дни - против,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
а в неделите съм агностик.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Но тъй като днес е вторник
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
нека ви кажа, че законовото
регулиране и таксуване
регулиране и таксуване
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
на повечето от криминализираните
сега наркотици,
сега наркотици,
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
би намалило драстично
престъпността, насилието,
престъпността, насилието,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
корупцията, черния пазар,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
проблемите с фалшивите и
нерегламентирани медикаменти.
нерегламентирани медикаменти.
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
Би подобрило обществената безопасност.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
Би позволило харчене
парите на данъкоплатците
парите на данъкоплатците
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
за по-полезни цели.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Имам предвид, че пазарите
на марихуана, кокаин,
на марихуана, кокаин,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
хероин и метаамфетамин
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
са глобални стокови пазари,
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
точно както тези за алкохол, тютюн,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
кафе, захар и толкова много други.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Където има търсене,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
ще има и доставки.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Елиминирайте един източник
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
и неизбежно се появява друг.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Хората са склонни да приемат забраната
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
като ултимативна форма на регулация,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
а тя всъщност е отсъствие на такава,
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
чието място се запълва от престъпници.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Ето защо слагане на
наказателни закони и полиция
наказателни закони и полиция
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
по фронта и в центъра в опити за контрол
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
на динамичните глобални стокови пазари,
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
е рецепта за бедствие.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Това, от което имаме нужда,
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
е да извадим подземния пазар на наркотици
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
на светло, доколкото е възможно
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
и да го регулираме по
най-интелигентния начин,
най-интелигентния начин,
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
за да минимизираме вредите от наркотиците
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
и забранителната политика.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Сега това с марихуаната означава
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
законово регулиране и таксуване,
както е при алкохола.
както е при алкохола.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Ползите ще са огромни,
рисковете - минимални.
рисковете - минимални.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Повече хора ли ще употребяват марихуана?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Може би, но няма да са млади хора,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
защото няма да се легализира за тях.
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
А и казано честно, те вече имат
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
най-добрия достъп до нея.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Мисля, че ще са възрастните,
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
тези на по четирисет, шейсет
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
и 80, намиращи за добре малко марихуана
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
с вечерното питие или с хапчето за сън;
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
или на които трябва за
артрита или диабета;
артрита или диабета;
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
или може би помага да разпали
страстта в някой стар брак. (Смях)
страстта в някой стар брак. (Смях)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
И това са само възможните чисти
ползи за общественото здраве.
ползи за общественото здраве.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Колкото до другите наркотици,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
вижте Португалия, където
никой не отива в затвора
никой не отива в затвора
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
за притежание на наркотици,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
а правителството
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
третира зависимостта
като здравен проблем.
като здравен проблем.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Вижте Швейцария, Германия, Холандия,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Дания, Англия, където пристрастените
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
към хероин от много години
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
и много пъти опитвали да спрат неуспешно,
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
могат да получат фармацевтичен
хероин и обслужване
хероин и обслужване
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
в клиники. Резултатите са:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
спад в незаконната употреба, заболяванията,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
свръхдозите, престъпленията, арестите
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
и подобряване на здравето, благополучието,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
ползите за данъкоплатците и
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
дори голям брой преборили
зависимостта си наркомани.
зависимостта си наркомани.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Вижте Нова Зеландия, където
наскоро приеха закон,
наскоро приеха закон,
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
позволяващ легалната продажба
на някои ободряващи наркотици,
на някои ободряващи наркотици,
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
при условие, че са доказано безопасни.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Вижте тук в Бразилия и някои други страни,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
забележителното психоактивно вещество
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
аяхуаска може легално
да се купи и консумира
да се купи и консумира
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
при условие, че е за религиозни нужди.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Вижте Боливия и Перу,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
където всички видове продукти,
направени от листа на кока,
направени от листа на кока,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
източникът на кокаин,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
се продават легално на гише
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
без видима вреда за общественото здраве на хората.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Не забравяйте, че до 1900
Coca-Cola е съдържала кокаин
Coca-Cola е съдържала кокаин
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
и доколкото знаем не е пристрастявала
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
повече от днешната.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Обратно, мислейки за цигарите:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
нищо не може да ви хване
и убие така, както те.
и убие така, както те.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Когато изследователите
питат зависими от хероин
питат зависими от хероин
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
кое е най-трудно за отказване,
повечето казват - цигарите.
повечето казват - цигарите.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Но в моята страна, а и в много други,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
половината от заклетите
пушачи, които са ги отказали,
пушачи, които са ги отказали,
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
са го сторили
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
не защото са били арестувани,
бутнати в затвора
бутнати в затвора
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
или изпратени в "програма за лечение"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
от прокурор или съдия,
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
а заради: по-високите данъци;
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
разрешаването на продажба и употреба
само в определени места и време;
само в определени места и време;
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
и ефективните кампании
против тютюнопушенето.
против тютюнопушенето.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Може ли съвсем да намалим тютюнопушенето,
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
чрез обявяването му за незаконно? Вероятно.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Но само си представете кошмара на войната,
12:40
that would result.
278
748442
3038
до който това би довело.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Предизвикателствата, с които се сблъскваме
12:45
are twofold.
280
753763
1867
са две.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Първото е промяна към политика на
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
разработване и прилагане на алтернативи
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
на неефективния забранителен режим,
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
дори защото трябва да станем
по-добри в регулирането
по-добри в регулирането
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
и живеенето с наркотици, които са легални.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Второто, обаче, е по-трудно,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
защото се отнася до нас.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Пречките за реформа не лежат просто там
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
в силата на затворническия
промишлен комплекс
промишлен комплекс
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
или други законни интереси, искащи нещата
13:18
the way they are,
291
786654
1426
да останат, каквито са.
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
Те са във всеки един от нас.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Нашите страхове, нашето невежество
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
и фантазии, които стоят на
пътя на истинската реформа.
пътя на истинската реформа.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
И в крайна сметка мисля,
че се свежда до децата,
че се свежда до децата,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
до желанието на всеки родител да
отгледа рожбата си в стерилна среда,
отгледа рожбата си в стерилна среда,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
и страхът, че наркотиците ще я пробият
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
и ще изложат детето на риск.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Понякога всичко се представя така, сякаш
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
войната срещу наркотиците е
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
велик акт в закрила на детето,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
Всеки млад човек ще ви каже, че не е.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Ето какво казвам на тинейджърите.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Първо, не вземайте наркотици.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Второ, не вземайте наркотици.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Трето, ако наистина вземете,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
има нещо, което искам да знаете,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
защото главната ми грижа като ваш родител
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
е да се приберете здрави в края на нощта
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
и да пораснете и имате
здрава и добра старост.
здрава и добра старост.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Това е моята образователна мантра за
наркотиците: Сигурността преди всичко.
наркотиците: Сигурността преди всичко.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Ето на какво съм посветил живота си,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
да изградя организация и движение
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
от хора, които вярват, че
трябва да обърнем гръб
трябва да обърнем гръб
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
на провалените забрани от миналото
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
и приемем нова политика за
наркотиците, основана на наука
наркотиците, основана на наука
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
състрадание, здраве и човешки права.
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
Хора от целия политически спектър
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
и всеки друг такъв,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
хора обичащи наркотици,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
хора мразещи ги
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
и хора, които не дават пет пари за тях,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
но до един вярващи, че тази
война срещу наркотиците,
война срещу наркотиците,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
тази назадничава, безсърдечна,
гибелна война
гибелна война
15:08
has got to end.
325
895931
3099
трябва да бъде прекратена.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Благодаря ви.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Аплодисменти)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Благодаря ви. Благодаря ви.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Крис Андерсън: Итън,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
поздравления - каква реакция!
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Страхотна беседа.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Макар овациите да не са стихнали,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
предполагам някои от присъстващите,
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
а може би и от гледащите онлайн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
познават тинейджър или приятел
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
или някой друг, който е зависим
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
или починал от свръх доза.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Сигурен съм, че си срещал такива хора.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Какво им казваш на тях?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
ИН: Крис, най-невероятното напоследък
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
е, че срещам растящ брой хора,
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
загубили близък роднина или дете
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
от свръх доза наркотик,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
които преди 10 години искаха едно:
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
всички дилъри в редица, разстрел
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
и проблемът се решава.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Сега са осъзнали.
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
че войната не направи нищо,
за да защити децата им.
за да защити децата им.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Ако направи нещо изобщо, то е,
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
че изложи тези деца на риск.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Тези хора сега са част от това
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
движение за промяна на политиката.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Има и хора с деца,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
зависими от алкохол, кокаин или хероин.
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
Те си задават въпроса:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Защо това хлапе направи
крачката в един момент
крачката в един момент
16:32
and try to get better
357
980595
1294
и опита да стане по-добро,
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
а другото постоянно е,
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
между затвор, полиция и престъпници?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Всеки разбира,
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
че войната не защитава никого.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
КА: Знаем, че политиците
в САЩ са раздвоени
в САЩ са раздвоени
16:43
on most issues.
363
991754
1395
по повечето въпроси.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Има ли реален шанс за
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
придвижване по този проблем
в следващите 5 години?
в следващите 5 години?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
ИН: Бих казал, забележителен.
Звънят ми ми
Звънят ми ми
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
журналисти, за да ми кажат:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Итън, единствените 2 въпроса, по които
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
политиците в САЩ постигат напредък
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
са законите за марихуаната
и еднополовите бракове.
и еднополовите бракове.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Как го постигаш?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Виждате двупартийния пробив:
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
както при републиканците в Конгреса
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
и щатските законодатели,
позоляващи приемането на законите,
позоляващи приемането на законите,
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
така и при мнозинството демократи.
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
От нещо като "трета релса",
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
най-плашеща тема в
американската политика,
американската политика,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
станахме едни от най-успешните.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
КА: Итън, благодаря, че уважи TEDGlobal.
ЕН: Крис, благодаря.
ЕН: Крис, благодаря.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
КА: Благодаря ти.
ИН: Благодаря ти. (Аплодисменти)
ИН: Благодаря ти. (Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com