Dan Gross: Why gun violence can't be our new normal
Дан Грос: Защо не можем да приемаме за нормално насилието с огнестрелни оръжия?
As president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
obsessed with advertising.
обсебен от рекламния бизнес.
Saturday morning cartoons,
в съботните сутрини
рекламите,
to get inside my head.
по какъв начин ми влияеха.
работа.
at a big New York ad agency.
голяма рекламна агенция от Ню Йорк.
on February 23, 1997,
всичко внезапно се промени,
was shot in the head
прострелян в главата
on the observation deck
на наблюдателната площадка
into the middle of a nightmare,
в центъра на кошмар,
was going to die,
to say goodbye to him,
с него,
спешни мозъчни операции.
recovering from a traumatic brain injury.
възстановяване от мозъчна травма.
yeah, deserves it --
да, заслужава ги,
was a nightmare for my family,
да беше кошмар за семейството ми,
it could have been;
можеше да бъде.
it is for the 90 families every day
за 90 семейства всеки ден,
sisters, sons, daughters, parents.
сестри, синове, дъщери, родители.
a disgraceful national epidemic
наличието на една недостойна епидемия
в сферата на рекламата,
this disgraceful national epidemic,
недостойна епидемия в национален мащаб,
to preventing gun violence
насилието с огнестрелни оръжия,
that made me love advertising,
заобичах рекламата, а именно -
how to engage people.
как да ангажирам хората.
продавам продукти,
finding common ground,
допирни точки,
with what you want.
застъпват с вашите.
when it comes to gun violence,
по отношение на насилието с
много общи неща.
at people who love to hunt,
почитатели в САЩ.
Семейна традиция.
is actually a school holiday.
дори е неучебен.
They love their guns.
Обичат оръжията си.
to own those guns.
право да притежават оръжия.
there isn't common ground.
of keeping guns out of dangerous hands.
оръжията нямат място в опасни ръце.
certain guns away from all people.
вид оръжия от всички хора.
away from certain people,
от определена група хора.
we all agree shouldn't have guns:
не трябва да притежават оръжие:
domestic abusers,
насилници,
have been incredibly effective
са много ефективни
out of those dangerous hands.
от опасни ръце.
at federally licensed firearm dealers
на лицензирани продавачи на оръжие
2.4 млн. оръжия
shouldn't have guns.
че не трябва да притежават оръжие.
you probably also appreciate
вероятно сте съгласни,
of gun sales every day
оръжия ежедневно
to get on an airplane --
две опашки за качването в самолет-
and one with no security.
agreement among the American public:
сред американското общество:
expanding Brady background checks
на обхвата на проверките по закона Брейди
90 percent of Republicans,
вкл. 90% от републиканците,
на оръжия,
Оръжейната асоциация.
of the American public disagrees.
не са съгласни.
of the American public
that believes the government
вярват, че правителството
in our TV broadcast signals.
в сигналите, излъчвани по телевизията.
about background checks.
за необходимостта от проверки.
300 млн. оръжия,
in the hands and homes
like you and me,
като вас и мен,
including keeping our families safe.
безопасност за семействата си.
are choosing to own guns.
хора да изберат да притежават оръжие.
of the American public
makes your home safer.
оръжие прави дома по-безопасен.
underbelly of advertising,
уязвимо място на рекламата,
a big enough lie enough times,
has spent billions of dollars
изхарчило милиарди долари,
into the public health epidemic
контрол на болестите (ЦКБ)
from talking to parents
с родители
оръжие в дома;
and other technology
за "умни" оръжия и други,
from firing parents' guns
оръжието вкъщи,
as a threat to their bottom line.
заплаха за печалбите им.
инцидент.
take their own lives every year.
всяка година.
they're almost all with a parent's gun.
го правят с оръжието на родителите си.
happen with a gun taken from the home,
извършват с оръжие, взето от дома,
part of my job.
consequences of a very bad decision,
последствия от едно много лошо решение,
информация,
by very bad people,
от много лоши хора,
the misery that they're causing,
нещастието, което причиняват,
of the day, all of us.
about the nightmare of gun violence.
злоупотреба с оръжие.
and it's a dream we all share,
а тя е обща за всички нас.
of a better, safer, future.
for the Brady Campaign,
Кампанията Брейди
in the US in half by 2025.
на огнестрелни оръжия до 2025г.
all of you here tonight
във всеки от вас
that dream is so absolutely within reach.
тази цел е напълно постижима.
достига момент,
where you can look back and say,
назад и да си кажеш
really started to change."
да се променят."
to end gun violence in America,
насилието с огнестрелни оръжия в Америка
has come together by the millions
са се обединили,
based on that common ground,
върху общата идея
in malls and movie theaters
търговски центрове и кина,
of gun violence in homes and streets
в домовете и на улицата,
and young black men
брой жени и
shouldn't have them.
че не трябва да ги притежават.
of craven politicians
малодушни политици, поставящи
of the corporate gun lobby
на оръжейните производители
they have been elected to represent.
за свои представители.
it's not just the usual suspects like me
заподозрени като мен
in the US seem to start --
повечето разговори в САЩ -
it's not really a joke.
че това не е шега.
нещата се променят.
political and advocacy issues
celebrities using their platforms,
звездите използват платформите си,
изказва позиция.
would have imagined
бихте си и помислили,
about it this year.
по темата тази година.
this cultural change is happening.
се случва културната промяна.
an unsolicited passionate appeal
спонтанен емоционален призив
проверките.
that are heating up.
политическите предизборни теми.
third-rail issue for Democrats.
за демократите.
to reverse very bad positions
преразгледат много лоши свои позиции,
until very recently.
необезпокоявани.
their negative NRA ratings --
в отрицателната си оценка за НОА,
by the corporate gun lobby,
ни превъзхожда с финансиране,
and we have the truth on our side.
а истината е на наша страна.
democratizes information.
демократизира информацията.
of the organizing tools that plug into it
от опциите за организация на събития в тях
support really looks like.
подкрепа от 90% от хората.
and attacking instantly by the millions,
атакуваме внезапно, милиони хора,
close -- and this is the bottom line --
започнем да затваряме - и това е смисъла,
are doing about it.
was that calls from the other side,
бяха от другата страна,
нашата страна над 10 пъти.
съотношение.
in San Bernardino,
в Сан Бернардино
into Congress in 24 hours.
the light of day anytime soon.
излезе скоро на бял свят.
to repeal some of the most evil,
премахване на злото,
passed over the last dark decade.
прието през последното десетилетие.
is clearly being broken.
е премахната.
historic executive actions.
действия на президента Обама.
Brady background checks
проверките Брейди обхващат
that didn't have them previously.
които не бяха обект на проверка.
we're not just waiting
но и настояваме
be the definition of insanity.
Това е почти дефиницията на лудостта.
като борбата за еднополовите бракове.
the last to wake up and realize
институция, която се събужда и осъзнава,
because the American public shakes them.
американското общество.
what we're doing right now,
cross-country to give a speech
край на страната
although far less intimidating,
макар и не толкова плашеща, и се оказа,
happened to be binge-watching
гледане на "Момчетата от Медисън авеню",
TV shows, "Mad Men,"
about how to end my remarks,
завърша речта си,
every now and then,
in an office or around children
деца, или по време на бременност,
да шофира след това,
or sexually harassing a coworker.
сексуален тормоз върху колега.
to end gun violence.
спрем насилието с огнестрелни оръжия.
the world has changed
considered commonplace or normal --
считано някога за нормално,
in just a generation or two,
едно или две поколения,
about our common ground.
we have the potential to create
която можем да постигнем
the terrible nightmare of gun violence,
кошмар на насилието с оръжия,
might only be able to imagine
да опитват да си представят
ABOUT THE SPEAKER
Dan Gross - Gun-control activistAs president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025.
Why you should listen
"For too long we've been playing Mister Nice Guy," says Dan Gross, who takes an unapologetic stance against gun violence in the United States. As leader of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, he's fought a fierce battle in favor of background checks and against "bad apple" firearms dealers. Through aggressive media campaigns, he leads the charge to transform the nation's conversation on guns and gun safety.
Gross's activism stems from personal tragedy: in 1997, his brother was permanently disabled in a shooting at the Empire State Building, inspiring Gross to found the Center to Prevent Youth Violence (now known as PAX).
Dan Gross | Speaker | TED.com