Dan Gross: Why gun violence can't be our new normal
Дэн Гросс: Почему насилие с применением огнестрельного оружия не может быть нашей новой нормой
As president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
obsessed with advertising.
был увлечён рекламой.
Saturday morning cartoons,
утренние мультики по субботам,
to get inside my head.
проникнуть в мою голову.
at a big New York ad agency.
нью-йоркском рекламном агентстве.
on February 23, 1997,
23 февраля 1997 года,
was shot in the head
выстрелили в голову
on the observation deck
на смотровой площадке
into the middle of a nightmare,
в центре кошмара:
was going to die,
to say goodbye to him,
recovering from a traumatic brain injury.
травмы головного мозга.
yeah, deserves it --
Да, он заслужил...
was a nightmare for my family,
эта трагедия для нашей семьи,
it could have been;
всё могло сложиться
it is for the 90 families every day
для 90 семей ежедневно,
sisters, sons, daughters, parents.
сестёр, сыновей, дочерей и родителей.
в заголовки федеральных СМИ,
a disgraceful national epidemic
эту позорную всеохватывающую эпидемию
this disgraceful national epidemic,
с этой бесславной национальной эпидемией,
to preventing gun violence
с применением огнестрельного оружия
that made me love advertising,
что заставили меня полюбить рекламу, —
how to engage people.
заинтересовать людей.
finding common ground,
точки соприкосновения,
with what you want.
when it comes to gun violence,
есть точек пересечения,
с огнестрельным оружием.
at people who love to hunt,
возьмём любителей охоты.
миллионы людей по всей Америке.
is actually a school holiday.
становится выходным для школьников.
They love their guns.
Они любят своё оружие.
to own those guns.
дающую им право иметь это оружие.
there isn't common ground.
что точек пересечения нет.
of keeping guns out of dangerous hands.
держать оружие подальше от опасных людей.
certain guns away from all people.
определённое оружие у всех людей,
away from certain people,
у определённых людей.
we all agree shouldn't have guns:
не должны иметь оружия:
domestic abusers,
домашние агрессоры,
психическими расстройствами.
have been incredibly effective
невероятно эффективна
out of those dangerous hands.
попадания оружия не в те руки.
at federally licensed firearm dealers
лицензированные продавцы оружия
shouldn't have guns.
не должны иметь оружия.
или ненавидите, вы наверняка согласны,
you probably also appreciate
ежедневных сделок по продаже оружия
of gun sales every day
to get on an airplane --
двух очередей на посадку в самолёт —
and one with no security.
а другой без неё.
agreement among the American public:
американского общества:
expanding Brady background checks
распространение проверок Брэди
90 percent of Republicans,
включая 90% республиканцев,
стрелковой ассоциации.
of the American public disagrees.
только 6% американского общества против.
of the American public
that believes the government
верит, что правительство
in our TV broadcast signals.
чтобы контролировать наше сознание.
about background checks.
что нужно расширить проверки Брэди.
в домах по всей Америке?
in the hands and homes
like you and me,
людей вроде нас с вами,
including keeping our families safe.
включая безопасность для своих семей.
are choosing to own guns.
и больше людей хотят иметь оружие.
of the American public
makes your home safer.
что пистолет сделает их дом защищённее.
underbelly of advertising,
a big enough lie enough times,
большую ложь,
has spent billions of dollars
тратит миллиарды долларов,
into the public health epidemic
какой урон здоровью общества наносит
from talking to parents
объяснять родителям,
and other technology
from firing parents' guns
выстрелить из оружия родителей
as a threat to their bottom line.
что правда лишит их доходов.
take their own lives every year.
жизнь самоубийством каждый год.
they're almost all with a parent's gun.
happen with a gun taken from the home,
происходит с оружием, принесённым из дома,
part of my job.
consequences of a very bad decision,
последствиями очень плохого решения,
очень плохой информации,
by very bad people,
очень плохие люди,
the misery that they're causing,
какие беды они приносят,
of the day, all of us.
about the nightmare of gun violence.
насилия со стрелковым оружием.
and it's a dream we all share,
об общей для всех нас мечте —
of a better, safer, future.
for the Brady Campaign,
in the US in half by 2025.
от огнестрельного оружия в два раза.
all of you here tonight
вы все покинули этот зал
that dream is so absolutely within reach.
абсолютно точно достижима.
where you can look back and say,
о котором можно сказать:
really started to change."
to end gun violence in America,
насилия с огнестрельным оружием
has come together by the millions
объединились
based on that common ground,
in malls and movie theaters
в торговых центрах, кинотеатрах,
of gun violence in homes and streets
оружием в домах и на улицах,
and young black men
и молодых чернокожих мужчин
shouldn't have them.
of craven politicians
малодушных политиков
of the corporate gun lobby
they have been elected to represent.
которых они были избраны представлять.
it's not just the usual suspects like me
что не только активисты вроде меня
in the US seem to start --
большинство разговоров в США, —
it's not really a joke.
political and advocacy issues
и пропагандистских инициатив
celebrities using their platforms,
свои площадки используют знаменитости,
would have imagined
которых и вообразить
about it this year.
одно из выступлений TED.
this cultural change is happening.
an unsolicited passionate appeal
с добровольным призывом
that are heating up.
вокруг политических выборов.
third-rail issue for Democrats.
опасный вопрос для демократов,
to reverse very bad positions
поменять плохую позицию,
until very recently.
защищали до последнего времени.
their negative NRA ratings --
Национальной стрелковой ассоциации —
by the corporate gun lobby,
по-прежнему больше спонсоров, чем у нас,
and we have the truth on our side.
и правда на нашей стороне.
democratizes information.
демократизирует информацию.
of the organizing tools that plug into it
и другие площадки отражают
support really looks like.
что собой представляет 90% поддержки.
and attacking instantly by the millions,
и атакуем миллионами,
close -- and this is the bottom line --
и это наиболее важный аспект —
этот позорный разрыв
чего хочет американское общество
are doing about it.
делают для этого.
was that calls from the other side,
что обращения с другой стороны,
в пропорции десять к одному.
in San Bernardino,
в Сан-Бернардино
into Congress in 24 hours.
обращений за 24 часа.
the light of day anytime soon.
что он не скоро увидит свет.
to repeal some of the most evil,
к аннулированию самых пагубных
passed over the last dark decade.
лобби за последнее мрачное десятилетие.
is clearly being broken.
оружейного лобби низвергнуто.
historic executive actions.
президента Обамы.
Brady background checks
that didn't have them previously.
которые раньше под закон не попадали.
we're not just waiting
через всех страну, а не просто ждём,
be the definition of insanity.
это было бы равносильно безумию.
как и сторонники однополых браков.
the last to wake up and realize
пробуждается, чтобы понять,
because the American public shakes them.
американское общество встряхивает его.
what we're doing right now,
cross-country to give a speech
по всей стране и выступал
although far less intimidating,
не столь устрашающими, как эта.
happened to be binge-watching
оказалась женщина, запоем смотревшая
TV shows, "Mad Men,"
всех времён — «Безумцы»,
about how to end my remarks,
как закончить своё выступление,
every now and then,
поглядывал в её монитор.
in an office or around children
в офисе и рядом с детьми,
или пьяного за рулём,
or sexually harassing a coworker.
или сексуальные домогательства на работе.
to end gun violence.
с применением огнестрельного оружия!
the world has changed
considered commonplace or normal --
обычным и приемлемым,
in just a generation or two,
одного или двух поколений,
about our common ground.
о точках пересечения.
we have the potential to create
которые мы способны совершить в том,
с огнестрельным оружием.
the terrible nightmare of gun violence,
ужасы насилия с огнестрельным оружием,
might only be able to imagine
смогут лишь догадываться,
ABOUT THE SPEAKER
Dan Gross - Gun-control activistAs president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025.
Why you should listen
"For too long we've been playing Mister Nice Guy," says Dan Gross, who takes an unapologetic stance against gun violence in the United States. As leader of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, he's fought a fierce battle in favor of background checks and against "bad apple" firearms dealers. Through aggressive media campaigns, he leads the charge to transform the nation's conversation on guns and gun safety.
Gross's activism stems from personal tragedy: in 1997, his brother was permanently disabled in a shooting at the Empire State Building, inspiring Gross to found the Center to Prevent Youth Violence (now known as PAX).
Dan Gross | Speaker | TED.com