TED2015
Steve Silberman: The forgotten history of autism
Steve Silberman: Die vergessene Geschichte des Autismus
Filmed:
Readability: 5.7
1,699,224 views
Vor einigen Jahrzehnten hatten nur wenige Kinderärzte etwas von Autismus gehört. Im Jahr 1975 wurde eines von 5 000 Kindern als autistisch angesehen. Heute ist eines von 68 Kindern im autistischen Spektrum. Was verursachte diesen steilen Anstieg der Fälle? Steve Silberman zeigt die Verkettung von Umständen, die Autismus ins Bewusstsein rückten – zwei Ärztinnen, die eine offenere Anschauung anboten, ein unerwarteter Moment in der Populärkultur und ein neuer klinischer Test. Um es jedoch tatsächlich zu verstehen, müssen wir weiter zurückgehen, nämlich bis zu dem österreichischen Arzt Hans Asperger, der im Jahr 1944 einen bahnbrechenden Artikel publizierte. Da dieser Artikel lange Zeit verschollen blieb, gab es über den Autismus so viele Missverständnisse. (Dieser Vortrag war Teil einer TED2015-Session, kuratiert vom Pop-Up-Magazin: popupmagazine.com oder @popupmag auf Twitter.)
Steve Silberman - Writer and editor
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired who covers science and society. His newest book explores neurodiversity and the link between autism and genius. Full bio
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired who covers science and society. His newest book explores neurodiversity and the link between autism and genius. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Just after Christmas last year,
0
882
2600
Letztes Jahr, kurz nach Weihnachten,
bekamen 132 Kinder
bekamen 132 Kinder
00:15
132 kids in California got the measles
1
3482
3838
in Kalifornien die Masern
00:19
by either visiting Disneyland
2
7320
2013
nach einem Besuch im Disneyland
00:21
or being exposed to someone
who'd been there.
who'd been there.
3
9333
2949
oder durch Kontakt
zu jemandem, der dort war.
zu jemandem, der dort war.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
12282
3204
Der Virus sprang über nach Kanada
00:27
infecting more than
100 children in Quebec.
100 children in Quebec.
5
15486
3436
und infizierte mehr als
100 Kinder in Quebec.
100 Kinder in Quebec.
00:30
One of the tragic things
about this outbreak
about this outbreak
6
18922
2949
Das Tragische an diesem Ausbruch ist,
dass Masern für ein Kind
dass Masern für ein Kind
00:33
is that measles, which can be fatal
to a child with a weakened immune system,
to a child with a weakened immune system,
7
21871
5619
mit geschwächtem Immunsystem
tödlich sein können,
tödlich sein können,
00:39
is one of the most easily
preventable diseases in the world.
preventable diseases in the world.
8
27490
3785
es aber eine der am einfachsten
vermeidbaren Krankheiten ist.
vermeidbaren Krankheiten ist.
00:43
An effective vaccine against it
9
31275
1997
Ein wirkungsvoller Impfstoff
00:45
has been available for more
than half a century,
than half a century,
10
33272
3366
ist seit über 50 Jahren verfügbar,
00:48
but many of the kids involved
in the Disneyland outbreak
in the Disneyland outbreak
11
36638
3274
aber viele Kinder des Disneyland-Ausbruchs
00:51
had not been vaccinated
12
39912
1974
waren nicht geimpft,
00:53
because their parents were afraid
13
41886
2252
weil ihre Eltern vor vermeintlich
Schlimmerem Angst hatten:
Schlimmerem Angst hatten:
00:56
of something allegedly even worse:
14
44138
3019
Autismus.
00:59
autism.
15
47157
1718
01:00
But wait -- wasn't the paper
that sparked the controversy
that sparked the controversy
16
48875
3783
Aber war nicht die Veröffentlichung,
die die Debatte über Autismus
die die Debatte über Autismus
01:04
about autism and vaccines
17
52658
2323
und Impfung auslöste,
01:06
debunked, retracted,
18
54981
1997
vom British Medical Journal entlarvt,
01:08
and branded a deliberate fraud
19
56978
2472
zurückgezogen und als vorsätzlicher Betrug
01:11
by the British Medical Journal?
20
59450
1708
offengelegt worden?
01:13
Don't most science-savvy people
21
61158
2043
Wissen nicht die meisten erfahrenen Leute,
01:15
know that the theory
that vaccines cause autism is B.S.?
that vaccines cause autism is B.S.?
22
63201
4319
dass die Theorie, dass Impfungen
Autismus verursachen, Blödsinn ist?
Autismus verursachen, Blödsinn ist?
01:19
I think most of you do,
23
67520
1857
Die meisten von Ihnen wissen es,
01:21
but millions of parents worldwide
24
69377
2578
aber Millionen Eltern weltweit
haben immer noch Angst,
haben immer noch Angst,
01:23
continue to fear that vaccines
put their kids at risk for autism.
put their kids at risk for autism.
25
71955
4618
dass Impfungen zu Autismus
bei ihren Kindern führen.
bei ihren Kindern führen.
01:28
Why?
26
76923
1124
Wieso?
01:30
Here's why.
27
78827
1463
Ich möchte es Ihnen erklären.
01:32
This is a graph of autism
prevalence estimates rising over time.
prevalence estimates rising over time.
28
80290
5085
Diese Grafik zeigt, dass die Häufigkeit
von Autismus zunimmt.
von Autismus zunimmt.
01:37
For most of the 20th century,
29
85375
2113
Im 20. Jahrhundert galt Autismus
01:39
autism was considered
an incredibly rare condition.
an incredibly rare condition.
30
87488
3692
lange als ein sehr seltenes Leiden.
01:43
The few psychologists and pediatricians
who'd even heard of it
who'd even heard of it
31
91180
3320
Die wenigen Psychologen und Kinderärzte,
die davon gehört hatten, dachten,
die davon gehört hatten, dachten,
01:46
figured they would get through
their entire careers
their entire careers
32
94500
2717
sie würden in ihrem ganzen Leben
01:49
without seeing a single case.
33
97217
2507
keinen einzigen Fall zu sehen bekommen.
01:52
For decades, the prevalence estimates
remained stable
remained stable
34
100364
3238
Über Jahrzehnte blieb
die Häufigkeit konstant
die Häufigkeit konstant
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
103602
3251
bei 3 oder 4 Kindern von 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
106853
2066
Aber in den 1990er Jahren
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
108919
2461
stieg diese Zahl sprunghaft an.
02:03
Fundraising organizations
like Autism Speaks
like Autism Speaks
38
111380
3228
Gemeinnützige Organisationen,
wie Autism Speaks,
wie Autism Speaks,
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
114608
3088
bezeichnen Autismus als eine Epidemie,
02:09
as if you could catch it
from another kid at Disneyland.
from another kid at Disneyland.
40
117696
3669
als ob man sich einfach bei einem Besuch
in Disneyland anstecken könnte.
in Disneyland anstecken könnte.
02:13
So what's going on?
41
121365
1602
Also was ist da passiert?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
122967
3227
Wenn es nicht die Impfungen sind,
was ist es dann?
was ist es dann?
02:18
If you ask the folks down at
the Centers for Disease Control in Atlanta
the Centers for Disease Control in Atlanta
43
126194
3971
Wenn man die Leute in der Amerikanischen
Gesundheitsbehörde CDC in Atlanta fragt,
Gesundheitsbehörde CDC in Atlanta fragt,
02:22
what's going on,
44
130165
1695
wie das sein kann,
02:23
they tend to rely on phrases like
"broadened diagnostic criteria"
"broadened diagnostic criteria"
45
131860
4510
sagen sie etwas wie
"erweiterte Diagnosekriterien"
"erweiterte Diagnosekriterien"
und "bessere Diagnosemöglichkeiten",
02:28
and "better case finding"
46
136370
1764
02:30
to explain these rising numbers.
47
138134
2577
um diese steigenden Zahlen zu erklären.
02:32
But that kind of language
48
140711
2020
Aber diese Aussagen
02:34
doesn't do much to allay
the fears of a young mother
the fears of a young mother
49
142731
2949
zerstreuen nicht die Angst
einer jungen Mutter,
einer jungen Mutter,
02:37
who is searching her
two-year-old's face for eye contact.
two-year-old's face for eye contact.
50
145680
4644
die Augenkontakt mit
ihrer 2-Jährigen sucht.
ihrer 2-Jährigen sucht.
02:42
If the diagnostic criteria
had to be broadened,
had to be broadened,
51
150324
2995
Wenn die Diagnosekriterien
erweitert werden mussten,
erweitert werden mussten,
02:45
why were they so narrow
in the first place?
in the first place?
52
153319
2833
warum waren sie dann ursprünglich so eng?
02:48
Why were cases of autism
so hard to find
so hard to find
53
156152
2995
Warum fand man vor den 1990er Jahren
kaum Fälle von Autismus?
kaum Fälle von Autismus?
02:51
before the 1990s?
54
159147
2290
02:53
Five years ago, I decided to try
to uncover the answers to these questions.
to uncover the answers to these questions.
55
161437
5735
Vor 5 Jahren beschloss ich,
Antworten auf diese Fragen zu suchen.
Antworten auf diese Fragen zu suchen.
02:59
I learned that what happened
56
167172
2044
Ich fand heraus, dass die Ursache
03:01
has less to do with the slow and cautious
progress of science
progress of science
57
169216
3900
weniger im langsamen und
vorsichtigen Fortschritt der Wissenschaft
vorsichtigen Fortschritt der Wissenschaft
03:05
than it does with the seductive
power of storytelling.
power of storytelling.
58
173116
3238
als in der verlockenden Macht
des Geschichtenerzählens liegt.
des Geschichtenerzählens liegt.
03:08
For most of the 20th century,
59
176544
2206
Die Ärzte erzählten
eine Geschichte darüber,
eine Geschichte darüber,
03:10
clinicians told one story
60
178750
2461
was Autismus ist und
wie es entdeckt wurde,
wie es entdeckt wurde,
03:13
about what autism is
and how it was discovered,
and how it was discovered,
61
181211
3552
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
184763
2810
aber diese Geschichte
erwies sich als falsch,
erwies sich als falsch,
03:19
and the consequences of it
63
187573
1811
und die Folge war
ein verheerender Einfluss
ein verheerender Einfluss
03:21
are having a devastating impact
on global public health.
on global public health.
64
189384
3901
auf die globale öffentliche Gesundheit.
03:25
There was a second,
more accurate story of autism
more accurate story of autism
65
193285
3529
Es gab eine zweite, genauere Geschichte,
03:28
which had been lost and forgotten
66
196814
2616
die in einer dunklen Ecke
03:31
in obscure corners
of the clinical literature.
of the clinical literature.
67
199430
2980
der klinischen Literatur verlorenging
und vergessen wurde.
und vergessen wurde.
03:34
This second story tells us everything
about how we got here
about how we got here
68
202410
4017
Die zweite Geschichte erzählt
uns alles, was passiert war,
uns alles, was passiert war,
03:38
and where we need to go next.
69
206427
2605
und wie wir weitermachen müssten.
03:41
The first story starts with a child
psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
209352
4644
Die erste Geschichte beginnt mit
einem Kinderpsychiater namens Leo Kanner
einem Kinderpsychiater namens Leo Kanner
im John Hopkins Hospital.
03:45
named Leo Kanner.
71
213996
1950
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
215946
3553
1943 veröffentlichte Kanner einen Artikel,
03:51
describing 11 young patients
who seemed to inhabit private worlds,
who seemed to inhabit private worlds,
73
219499
4713
in dem 11 junge Patienten
beschrieben werden,
beschrieben werden,
die in ihrer eigenen Welt lebten,
und die Leute um sich herum ignorierten,
und die Leute um sich herum ignorierten,
03:56
ignoring the people around them,
74
224212
2090
03:58
even their own parents.
75
226302
2160
sogar ihre eigenen Eltern.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
228462
2275
Sie beschäftigen sich stundenlang selbst,
04:02
by flapping their hands
in front of their faces,
in front of their faces,
77
230737
2647
indem sie vor dem Gesicht
in die Hände klatschen,
in die Hände klatschen,
04:05
but they were panicked by little things
78
233384
1974
aber sie gerieten
durch Kleinigkeiten in Panik,
durch Kleinigkeiten in Panik,
04:07
like their favorite toy
being moved from its usual place
being moved from its usual place
79
235358
3612
wenn sich z. B. ihr Lieblingsspielzeug
ohne ihr Wissen an einem
anderen Platz befand.
anderen Platz befand.
04:10
without their knowledge.
80
238970
2007
04:12
Based on the patients
who were brought to his clinic,
who were brought to his clinic,
81
240977
2716
Aufgrund der Patienten,
die in seine Klinik kamen,
die in seine Klinik kamen,
spekulierte Kanner,
dass Autismus sehr selten sei.
dass Autismus sehr selten sei.
04:15
Kanner speculated
that autism is very rare.
that autism is very rare.
82
243693
3576
04:19
By the 1950s, as the world's
leading authority on the subject,
leading authority on the subject,
83
247269
4458
Als Experte auf diesem Gebiet,
hatte er bis in die 1950er Jahre
hatte er bis in die 1950er Jahre
04:23
he declared that he had seen
less than 150 true cases of his syndrome
less than 150 true cases of his syndrome
84
251727
5573
weniger als 150 echte Fälle
mit "seinem" Syndrom gesehen,
mit "seinem" Syndrom gesehen,
04:29
while fielding referrals from
as far away as South Africa.
as far away as South Africa.
85
257300
4063
und das, obwohl Betroffene
aus aller Welt eingewiesen wurden.
aus aller Welt eingewiesen wurden.
04:33
That's actually not surprising,
86
261363
2391
Das ist nicht überraschend,
04:35
because Kanner's criteria
for diagnosing autism
for diagnosing autism
87
263754
3376
denn Kanners Kriterien
für eine Autismusdiagnose
für eine Autismusdiagnose
04:39
were incredibly selective.
88
267130
2313
waren sehr selektiv.
04:41
For example, he discouraged giving
the diagnosis to children who had seizures
the diagnosis to children who had seizures
89
269443
5178
Zum Beispiel bekamen Kinder
mit epileptischen Anfällen
keine Autismusdiagnose.
keine Autismusdiagnose.
04:46
but now we know that epilepsy
is very common in autism.
is very common in autism.
90
274621
3761
Epilepsie kommt aber
bei Autisten häufig vor.
bei Autisten häufig vor.
04:50
He once bragged that he had turned
nine out of 10 kids
nine out of 10 kids
91
278382
3042
Er prahlte sogar damit,
dass er 9 von 10 Kindern,
dass er 9 von 10 Kindern,
04:53
referred to his office as autistic
by other clinicians
by other clinicians
92
281424
3831
die von anderen Psychiatern
als autistisch angesehen wurden,
als autistisch angesehen wurden,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
285255
2628
keine Autismusdiagnose gab.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
288503
2441
Kanner war ein kluger Mensch,
05:02
but a number of his theories
didn't pan out.
didn't pan out.
95
290944
2169
aber einige seiner Theorien waren falsch.
05:05
He classified autism as a form
of infantile psychosis
of infantile psychosis
96
293113
3775
Er klassifizierte Autismus als
eine Form von kindlicher Psychose,
eine Form von kindlicher Psychose,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
296888
3970
die von kalten und emotionslosen
Eltern verursacht wurde.
Eltern verursacht wurde.
05:12
These children, he said,
98
300858
2137
Diese Kinder, so sagte er,
05:14
had been kept neatly
in a refrigerator that didn't defrost.
in a refrigerator that didn't defrost.
99
302995
4318
lebten in einem Kühlschrank,
der nie abgetaut wurde.
der nie abgetaut wurde.
05:19
At the same time, however,
100
307313
1951
Zur gleichen Zeit bemerkte Kanner,
05:21
Kanner noticed that some
of his young patients
of his young patients
101
309264
2925
dass einige seiner jungen Patienten
05:24
had special abilities
that clustered in certain areas
that clustered in certain areas
102
312189
3413
spezielle Fähigkeiten
in bestimmten Bereichen hatten,
in bestimmten Bereichen hatten,
05:27
like music, math and memory.
103
315602
3251
wie Musik, Mathematik oder Erinnerung.
05:30
One boy in his clinic
104
318853
1881
Ein Junge in seiner Klinik
05:32
could distinguish between 18 symphonies
before he turned two.
before he turned two.
105
320734
4594
konnte 18 Sinfonien unterscheiden,
bevor er zwei Jahre alt wurde.
bevor er zwei Jahre alt wurde.
05:37
When his mother put on
one of his favorite records,
one of his favorite records,
106
325796
2647
Wenn seine Mutter eines
seiner Lieblingsstücke auflegte,
seiner Lieblingsstücke auflegte,
05:40
he would correctly declare,
"Beethoven!"
"Beethoven!"
107
328443
3366
sagte er ganz korrekt: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view
of these abilities,
of these abilities,
108
331809
2856
Aber Kanner spielte
diese Fähigkeiten herunter,
diese Fähigkeiten herunter,
05:46
claiming that the kids
were just regurgitating things
were just regurgitating things
109
334665
3577
er behauptete, dass diese Kinder
nur nachplapperten,
nur nachplapperten,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
338242
2623
was ihre wichtigtuerischen Eltern sagten,
05:52
desperate to earn their approval.
111
340865
2600
um deren Anerkennung zu erhalten.
05:55
As a result, autism became
a source of shame and stigma for families,
a source of shame and stigma for families,
112
343465
5364
So wurde Autismus zu einer Sache, für die
Familien sich schämten, die ein Makel war,
Familien sich schämten, die ein Makel war,
06:00
and two generations of autistic children
113
348829
2577
und zwei Generationen autistischer Kinder
06:03
were shipped off to institutions
for their own good,
for their own good,
114
351406
3483
wurden zu ihrem Besten
in Anstalten abgeschoben
in Anstalten abgeschoben
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
354889
3274
und somit unsichtbar
für die Allgemeinheit.
für die Allgemeinheit.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
358163
4237
Erst in den 1970ern begannen Forscher
Kanners Theorie zu überprüfen,
Kanners Theorie zu überprüfen,
06:14
that researchers began to test
Kanner's theory that autism was rare.
Kanner's theory that autism was rare.
117
362400
5167
dass Autismus selten sei.
06:19
Lorna Wing was a cognitive
psychologist in London
psychologist in London
118
367567
3738
Lorna Wing, eine Kognitionspsychologin
in London, war der Meinung,
in London, war der Meinung,
06:23
who thought that Kanner's theory
of refrigerator parenting
of refrigerator parenting
119
371305
3204
dass Kanners Theorie über
Kühlschrank-Eltern "saublöd" sei,
Kühlschrank-Eltern "saublöd" sei,
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
374509
3019
wie sie mir sagte.
06:29
She and her husband John were warm
and affectionate people,
and affectionate people,
121
377528
4179
Sie und ihr Ehemann John waren
warme und liebevolle Menschen,
warme und liebevolle Menschen,
06:33
and they had a profoundly
autistic daughter named Susie.
autistic daughter named Susie.
122
381707
2813
und sie hatten eine hochgradig
autistische Tochter, Susie.
autistische Tochter, Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was
to raise a child like Susie
to raise a child like Susie
123
385110
4712
Die beiden wussten, wie schwierig es ist,
ein Kind wie Susie aufzuziehen,
ein Kind wie Susie aufzuziehen,
06:41
without support services,
124
389822
1962
ohne Betreuungsmöglichkeiten,
06:43
special education,
125
391784
1602
sonderpädagogische Förderung,
06:45
and the other resources that are
out of reach without a diagnosis.
out of reach without a diagnosis.
126
393386
4249
und andere Hilfen, die ohne Diagnose
nicht zugänglich sind.
nicht zugänglich sind.
06:49
To make the case
to the National Health Service
to the National Health Service
127
397635
2624
Um dem Nationalen Gesundheitsdienst
überzeugende Argumente dafür zu liefern,
überzeugende Argumente dafür zu liefern,
06:52
that more resources were needed
for autistic children and their families,
for autistic children and their families,
128
400259
5248
dass für autistische Kinder und ihre
Familien mehr Unterstützung nötig ist,
Familien mehr Unterstützung nötig ist,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
405507
2136
taten Lorna und ihre Kollegin Judith Gould
06:59
decided to do something that should
have been done 30 years earlier.
have been done 30 years earlier.
130
407643
4550
was schon 30 Jahre eher
hätte getan werden sollen.
hätte getan werden sollen.
07:04
They undertook a study of autism
prevalence in the general population.
prevalence in the general population.
131
412193
4946
Sie untersuchten die Häufigkeit
von Autismus in der Bevölkerung.
von Autismus in der Bevölkerung.
07:09
They pounded the pavement
in a London suburb called Camberwell
in a London suburb called Camberwell
132
417139
4296
Sie klapperten den Londoner
Vorort Camberwell ab,
Vorort Camberwell ab,
07:13
to try to find autistic children
in the community.
in the community.
133
421435
3665
um autistische Kinder zu finden.
07:17
What they saw made clear
that Kanner's model was way too narrow,
that Kanner's model was way too narrow,
134
425100
4667
Ihre Beobachtungen zeigten,
dass Kanners Modell viel zu eng war,
dass Kanners Modell viel zu eng war,
07:21
while the reality of autism
was much more colorful and diverse.
was much more colorful and diverse.
135
429767
4526
während der echte Autismus
viel bunter und vielfältiger war.
viel bunter und vielfältiger war.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
434663
2143
Einige Kinder konnten nicht sprechen,
07:28
while others waxed on at length
about their fascination with astrophysics,
about their fascination with astrophysics,
137
436806
4736
während andere ausführlich
über Astrophysik, Dinosaurier
über Astrophysik, Dinosaurier
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
441542
3944
oder königliche Stammbäume schwärmten.
07:37
In other words, these children
didn't fit into nice, neat boxes,
didn't fit into nice, neat boxes,
139
445486
4690
Diese Kinder passten nicht
in irgendwelche Schubladen,
in irgendwelche Schubladen,
07:42
as Judith put it,
140
450176
1695
so Judith [Gould],
07:43
and they saw lots of them,
141
451871
1881
und sie sah viele Kinder,
07:45
way more than Kanner's monolithic model
would have predicted.
would have predicted.
142
453752
3785
viel mehr, als Kanners
starres Modell vorhersagte.
starres Modell vorhersagte.
07:49
At first, they were at a loss
to make sense of their data.
to make sense of their data.
143
457537
3715
Zunächst wussten sie nicht,
wie sie diese Daten deuten sollten.
wie sie diese Daten deuten sollten.
Wie konnte es sein, dass diese Kinder
vorher niemand bemerkt hatte?
vorher niemand bemerkt hatte?
07:53
How had no one noticed
these children before?
these children before?
144
461252
3128
07:56
But then Lorna came upon a reference
to a paper that had been published
to a paper that had been published
145
464380
3519
Doch dann fand Lorna einen Hinweis
auf einen Artikel, der im Jahr 1944
auf einen Artikel, der im Jahr 1944
07:59
in German in 1944,
146
467899
2655
auf Deutsch veröffentlicht worden war,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
470554
2345
ein Jahr nach Kanners Artikel,
08:04
and then forgotten,
148
472899
1718
und dann vergessen wurde --
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
474617
2577
begraben mit der Asche
einer schrecklichen Zeit,
einer schrecklichen Zeit,
08:09
that no one wanted to remember
or think about.
or think about.
150
477194
3251
an die sich niemand erinnern
oder darüber nachdenken wollte.
oder darüber nachdenken wollte.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
480445
2670
Kanner wusste von diesem
konkurrierenden Artikel,
konkurrierenden Artikel,
08:15
but scrupulously avoided
mentioning it in his own work.
mentioning it in his own work.
152
483115
4745
aber vermied es sorgfältig, diesen
in seiner eigenen Arbeit zu erwähnen.
in seiner eigenen Arbeit zu erwähnen.
08:19
It had never even
been translated into English,
been translated into English,
153
487860
2462
Er wurde nie ins Englische übersetzt,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
490322
2963
aber glücklicherweise sprach
Lornas Ehemann Deutsch
Lornas Ehemann Deutsch
08:25
and he translated it for her.
155
493285
2647
und übersetzte den Artikel für sie.
08:27
The paper offered
an alternate story of autism.
an alternate story of autism.
156
495932
3692
Der Artikel lieferte eine alternative
Beschreibung von Autismus.
Beschreibung von Autismus.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
499624
2693
Der Autor, ein Mann namens Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic
and residential school
and residential school
158
502317
3274
führte in den 1930er Jahren in Wien
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
505591
2740
eine Kombination aus Klinik und Internat.
08:40
Asperger's ideas about teaching children
with learning differences
with learning differences
160
508331
3971
Aspergers Ansichten zum Unterricht für
Kinder mit unterschiedlichem Lernverhalten
Kinder mit unterschiedlichem Lernverhalten
08:44
were progressive even
by contemporary standards.
by contemporary standards.
161
512302
3134
waren fortschrittlich,
selbst für die damalige Zeit.
selbst für die damalige Zeit.
08:47
Mornings at his clinic began
with exercise classes set to music,
with exercise classes set to music,
162
515436
4412
Der Tag begann an seiner Klinik
mit Turnübungen zu Musik,
mit Turnübungen zu Musik,
08:51
and the children put on plays
on Sunday afternoons.
on Sunday afternoons.
163
519848
3506
und an Sonntagnachmittagen
spielten die Kinder Theater.
spielten die Kinder Theater.
Statt die Eltern zu beschuldigen,
die Ursache für den Autismus zu sein,
die Ursache für den Autismus zu sein,
08:55
Instead of blaming parents
for causing autism,
for causing autism,
164
523354
2995
08:58
Asperger framed it as a lifelong,
polygenetic disability
polygenetic disability
165
526349
4853
sah Asperger es als eine lebenslange,
polygenetische Behinderung,
polygenetische Behinderung,
09:03
that requires compassionate forms
of support and accommodations
of support and accommodations
166
531202
3901
die mitfühlende Unterstützung
und Unterbringung
und Unterbringung
09:07
over the course of one's whole life.
167
535103
3407
während der ganzen Lebenszeit benötigt.
09:10
Rather than treating the kids
in his clinic like patients,
in his clinic like patients,
168
538510
2885
Statt die Kinder in seiner Klinik
wie Patienten zu behandeln,
wie Patienten zu behandeln,
09:13
Asperger called them
his little professors,
his little professors,
169
541395
3065
nannte Asperger sie
seine "kleinen Professoren",
seine "kleinen Professoren",
09:16
and enlisted their help in developing
methods of education
methods of education
170
544460
3785
und gewann ihre Hilfe für die Entwicklung
von Unterrichtsmethoden,
von Unterrichtsmethoden,
09:20
that were particularly suited to them.
171
548245
2484
die für sie besonders geeignet waren.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism
as a diverse continuum
as a diverse continuum
172
550729
5731
Asperger betrachtete den Autismus
als vielfältiges Kontinuum,
als vielfältiges Kontinuum,
09:28
that spans an astonishing range
of giftedness and disability.
of giftedness and disability.
173
556460
4654
mit einer erstaunlichen Spannbreite
zwischen Begabung und Behinderung.
zwischen Begabung und Behinderung.
09:33
He believed that autism
and autistic traits are common
and autistic traits are common
174
561584
3532
Er glaubte, dass Autismus
und autistische Züge häufig seien,
und autistische Züge häufig seien,
09:37
and always have been,
175
565116
1866
und es schon immer waren.
09:38
seeing aspects of this continuum
in familiar archetypes from pop culture
in familiar archetypes from pop culture
176
566982
5294
Er sah Aspekte dieses Kontinuums bei
bekannten Vertretern der Populärkultur,
bekannten Vertretern der Populärkultur,
wie dem in Gesellschaft
unbeholfenen Wissenschaftler
unbeholfenen Wissenschaftler
09:44
like the socially awkward scientist
177
572276
2336
09:46
and the absent-minded professor.
178
574612
2694
oder dem gedankenverlorenen Professor.
09:49
He went so far as to say,
179
577306
2113
Er war sogar der Meinung,
09:51
it seems that for success
in science and art,
in science and art,
180
579419
3227
dass für Erfolg in Kunst und Wissenschaft
09:54
a dash of autism is essential.
181
582646
2946
eine Brise Autismus nötig zu sein schien.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner
had been as wrong about autism being rare
had been as wrong about autism being rare
182
586292
4922
Lorna und Judith erkannten,
dass Kanner sich bezüglich
der Seltenheit von Autismus
der Seltenheit von Autismus
und der Verursachung
durch die Eltern geirrt hatte.
durch die Eltern geirrt hatte.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
591214
2693
10:05
Over the next several years,
184
593907
2044
In den nächsten Jahren
arbeiteten sie stillschweigend
arbeiteten sie stillschweigend
10:07
they quietly worked with
the American Psychiatric Association
the American Psychiatric Association
185
595951
3413
mit der Amerikanischen Psychiatrischen
Gesellschaft zusammen,
Gesellschaft zusammen,
um die Diagnosekriterien zu erweitern
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
599364
2600
10:13
to reflect the diversity of what
they called "the autism spectrum."
they called "the autism spectrum."
187
601964
4017
und die Vielfalt darzustellen,
die sie "Autismus-Spektrum" nannten.
die sie "Autismus-Spektrum" nannten.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
605981
2578
In den späten 1980er
und frühen 1990er Jahren
und frühen 1990er Jahren
10:20
their changes went into effect,
189
608559
2298
wurden ihre Änderungen wirksam.
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
610857
2369
Kanners begrenztes Modell wurde
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
613226
3575
gegen Aspergers weites und
einschließendes Modell ausgetauscht.
einschließendes Modell ausgetauscht.
10:28
These changes weren't
happening in a vacuum.
happening in a vacuum.
192
616801
2671
Diese Veränderungen geschahen
nicht in einem Vakuum.
nicht in einem Vakuum.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith
worked behind the scenes
worked behind the scenes
193
619472
3854
Zufälligerweise, während Lorna
und Judith hinter den Kulissen
und Judith hinter den Kulissen
10:35
to reform the criteria,
194
623326
1834
die Kriterien überarbeiteten,
10:37
people all over the world were seeing
an autistic adult for the first time.
an autistic adult for the first time.
195
625160
5016
sahen Menschen in der ganzen Welt
zum 1. Mal einen autistischen Erwachsenen.
zum 1. Mal einen autistischen Erwachsenen.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
630176
3374
Vor dem Film "Rain Man" im Jahr 1988,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts
knew what autism looked like,
knew what autism looked like,
197
633550
4659
wusste nur ein kleiner Kreis von Experten,
was Autismus war,
was Autismus war,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable
performance as Raymond Babbitt
performance as Raymond Babbitt
198
638209
4760
aber nach der unvergesslichen Darstellung
des Raymond Babbitt durch Dustin Hoffman
des Raymond Babbitt durch Dustin Hoffman
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
642969
3135
für die "Rain Man" vier Oscars bekam,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
646104
2740
wussten Kinderärzte, Psychologen,
11:00
teachers and parents all over the world
knew what autism looked like.
knew what autism looked like.
201
648844
4690
Lehrer und Eltern auf der ganzen Welt,
was Autismus war.
was Autismus war.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
653534
2925
Zufälligerweise zur gleichen Zeit gab es
11:08
the first easy-to-use clinical tests
for diagnosing autism were introduced.
for diagnosing autism were introduced.
203
656459
5130
die ersten einfachen klinischen Tests,
um Autismus zu diagnostizieren.
um Autismus zu diagnostizieren.
11:13
You no longer had to have a connection
to that tiny circle of experts
to that tiny circle of experts
204
661939
4690
Man brauchte nicht länger eine Verbindung
zu diesem kleinen Expertenkreis,
zu diesem kleinen Expertenkreis,
11:18
to get your child evaluated.
205
666629
2578
damit das Kind beurteilt wurde.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
669207
2113
Die Kombination aus "Rain Man",
11:23
the changes to the criteria,
and the introduction of these tests
and the introduction of these tests
207
671320
4179
den veränderten Kriterien
und der Einführung dieser Tests
und der Einführung dieser Tests
11:27
created a network effect,
208
675499
2275
bewirkte einen Netzwerk-Effekt,
eine Verkettung von Umständen,
die Autismus ins Bewusstsein rückten.
die Autismus ins Bewusstsein rückten.
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
677774
3530
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
681304
3018
Die Anzahl der Diagnosen stieg an,
11:36
just as Lorna and Judith predicted,
indeed hoped, that it would,
indeed hoped, that it would,
211
684322
5668
wie Lorna und Judith es vorausgesagt,
ja, es gehofft hatten,
ja, es gehofft hatten,
11:41
enabling autistic people
and their families
and their families
212
689990
2116
damit Autisten und deren Familien endlich
11:44
to finally get the support
and services they deserved.
and services they deserved.
213
692106
3692
die Unterstützung und die Leistungen
bekamen, die ihnen zustanden.
bekamen, die ihnen zustanden.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
695798
2066
Dann kam Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike
in diagnoses on vaccines,
in diagnoses on vaccines,
215
697864
3855
und schrieb die Erhöhung der Diagnosen
den Impfungen zu,
den Impfungen zu,
11:53
a simple, powerful,
216
701719
2113
eine einfache, mächtige
und verführend glaubwürdige Geschichte,
und verführend glaubwürdige Geschichte,
11:55
and seductively believable story
217
703832
2786
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
706618
2368
die so falsch war wie Kanners Theorie,
12:00
that autism was rare.
219
708986
2253
dass Autismus selten wäre.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
711239
3471
Wenn die Schätzung des CDC korrekt ist,
12:06
that one in 68 kids in America
are on the spectrum, is correct,
are on the spectrum, is correct,
221
714710
4423
dass eines von 68 Kindern
in den USA autistisch ist,
in den USA autistisch ist,
12:11
autistics are one of the largest
minority groups in the world.
minority groups in the world.
222
719133
4207
dann sind die Autisten eine der größten
Minderheitengruppen der Welt.
Minderheitengruppen der Welt.
12:15
In recent years, autistic people
have come together on the Internet
have come together on the Internet
223
723340
3827
In den letzten Jahren haben sich Autisten
im Internet zusammengefunden,
im Internet zusammengefunden,
um die Vorstellung zurückzuweisen,
12:19
to reject the notion that they
are puzzles to be solved
are puzzles to be solved
224
727167
3645
sie seien Rätsel, die man mit Hilfe eines
medizinischen Durchbruchs lösen müsste,
medizinischen Durchbruchs lösen müsste,
12:22
by the next medical breakthrough,
225
730812
2183
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
732995
2461
und prägten den Begriff "Neurodiversität",
12:27
to celebrate the varieties
of human cognition.
of human cognition.
227
735456
3288
um die Vielfalt menschlicher Wahrnehmung
zu preisen.
zu preisen.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
739264
2391
Das menschliche Gehirn
mit Betriebssystemen zu vergleichen,
mit Betriebssystemen zu vergleichen,
12:33
is to think in terms
of human operating systems.
of human operating systems.
229
741655
3669
ist eine Möglichkeit,
Neurodiversität zu verstehen.
Neurodiversität zu verstehen.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows
doesn't mean that it's broken.
doesn't mean that it's broken.
230
745324
4916
Nur weil ein Computer kein Windows hat,
heißt das nicht, dass er kaputt ist.
heißt das nicht, dass er kaputt ist.
12:42
By autistic standards,
the normal human brain
the normal human brain
231
750240
3629
Nach autistischen Maßstäben ist
das normale menschliche Gehirn
das normale menschliche Gehirn
12:45
is easily distractable,
232
753869
2020
leicht ablenkbar,
12:47
obsessively social,
233
755889
1788
zwanghaft sozial
12:49
and suffers from a deficit
of attention to detail.
of attention to detail.
234
757677
3320
und hat die Schwäche,
nicht auf Details zu achten.
nicht auf Details zu achten.
12:52
To be sure, autistic people
have a hard time
have a hard time
235
760997
2995
Autisten haben es schwer.
Sie leben in einer Welt,
die nicht für sie gemacht ist.
die nicht für sie gemacht ist.
12:55
living in a world not built for them.
236
763992
2276
12:58
[Seventy] years later, we're still
catching up to Asperger,
catching up to Asperger,
237
766268
4252
[70] Jahre später versuchen wir immer noch
den Anschluss an Asperger zu finden,
den Anschluss an Asperger zu finden,
13:02
who believed that the "cure"
for the most disabling aspects of autism
for the most disabling aspects of autism
238
770520
4083
der glaubte, dass die "Heilung"
der am stärksten behindernden Aspekte
der am stärksten behindernden Aspekte
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
774603
2926
des Autismus
durch verständnisvolle Lehrer,
durch verständnisvolle Lehrer,
13:09
accommodating employers,
240
777529
2136
anpassungsfähige Arbeitgeber,
13:11
supportive communities,
241
779665
1857
unterstützende Gemeinschaften
13:13
and parents who have faith
in their children's potential.
in their children's potential.
242
781522
3344
und Eltern geschieht, die an
die Fähigkeiten ihrer Kinder glauben.
die Fähigkeiten ihrer Kinder glauben.
13:16
An autistic woman
named Zosia Zaks once said,
named Zosia Zaks once said,
243
784866
3042
Ein autistischer Mann namens
Zosia Zaks sagte einmal:
Zosia Zaks sagte einmal:
13:19
"We need all hands on deck
to right the ship of humanity."
to right the ship of humanity."
244
787908
5303
"Wir brauchen alle Mann an Deck,
um das Schiff der Menschheit aufzurichten.
um das Schiff der Menschheit aufzurichten.
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
793211
2553
Wir segeln in eine ungewisse Zukunft,
13:27
we need every form
of human intelligence on the planet
of human intelligence on the planet
246
795764
3738
darum brauchen wir jede Form
menschlicher Intelligenz auf dem Planeten,
menschlicher Intelligenz auf dem Planeten,
13:31
working together to tackle
the challenges that we face as a society.
the challenges that we face as a society.
247
799502
5967
um gemeinsam die Aufgaben zu meistern,
vor denen die Gesellschaft steht.
vor denen die Gesellschaft steht.
Wir können es uns nicht leisten,
ein Gehirn zu verschwenden."
ein Gehirn zu verschwenden."
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
805469
2322
13:39
Thank you.
249
807791
2345
Danke.
13:42
(Applause)
250
810136
4000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Silberman - Writer and editorSteve Silberman is a writer and contributing editor for Wired who covers science and society. His newest book explores neurodiversity and the link between autism and genius.
Why you should listen
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired and other national magazines. In 2001, he published "The Geek Syndrome," one of the first articles in the mainstream press to probe the complex relationship between autism and genius. The article was praised by experts in the field like neurologist Oliver Sacks and author Temple Grandin, but as time went on, Silberman was haunted by the biggest question that he had left unanswered: Why have rates of autism diagnosis increased so steeply in the past 30 years?
This question has become particularly pressing in the face of a resurgence of measles, mumps, pertussis and other childhood diseases worldwide due to parental fears of vaccines, despite numerous studies debunking their alleged connection to autism. To solve that medical mystery for his new book, NeuroTribes: The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity, due out in August 2015, Silberman went back to the first years of autism research, where he uncovered a series of events -- some long forgotten, and others deliberately buried -- that will require the history of autism to be rewritten.
A former teaching assistant for the poet Allen Ginsberg, Silberman has won numerous awards over the years for his science coverage in the New Yorker, Nature and many other national and international magazines.
More profile about the speakerThis question has become particularly pressing in the face of a resurgence of measles, mumps, pertussis and other childhood diseases worldwide due to parental fears of vaccines, despite numerous studies debunking their alleged connection to autism. To solve that medical mystery for his new book, NeuroTribes: The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity, due out in August 2015, Silberman went back to the first years of autism research, where he uncovered a series of events -- some long forgotten, and others deliberately buried -- that will require the history of autism to be rewritten.
A former teaching assistant for the poet Allen Ginsberg, Silberman has won numerous awards over the years for his science coverage in the New Yorker, Nature and many other national and international magazines.
Steve Silberman | Speaker | TED.com