ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com
TED2008

Doris Kearns Goodwin: Lessons from past presidents

Η Ντόρις Κερνς Γκούντουιν μιλάει για τα διδάγματα από τη ζωή παλιών προέδρων.

Filmed:
1,977,349 views

Η ιστορικός Ντόρις Κερνς Γκούντουιν μιλάει για το τι μπορούμε να μάθουμε από τους Αμερικανούς προέδρους, περιλαμβανομένων του Αβραάμ Λίνκολν και του Λίντον Τζόνσον. Στη συνέχεια μοιράζεται μαζί μας μια συγκινητική ανάμνηση του πατέρα της, και της κοινής τους αγάπης για το μπέιζμπολ.
- Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So, indeedπράγματι, I have spentξόδεψε my life
0
0
2000
Έχω περάσει τη ζωή μου
00:20
looking into the livesζωή of presidentsπρόεδροι who are no longerμακρύτερα aliveζωντανός.
1
2000
3000
μελετώντας τις ζωές προέδρων που δεν ζουν πλέον.
00:24
WakingΑφύπνιση up with AbrahamΑβραάμ LincolnΛίνκολν in the morningπρωί,
2
6000
2000
Το πρωί ξυπνώ με τον Αβραάμ Λίνκολν,
00:26
thinkingσκέψη of FranklinFranklin RooseveltΡούσβελτ when I wentπήγε to bedκρεβάτι at night.
3
8000
3000
το βράδυ προτού κοιμηθώ σκέπτομαι το Φραγκλίνο Ρούσβελτ.
00:29
But when I try and think about what I've learnedέμαθα
4
11000
2000
Όταν όμως προσπαθώ να σκεφτώ τι έχω μάθει
00:31
about the meaningέννοια in life, my mindμυαλό keepsκρατάει wanderingπεριπλάνηση back
5
13000
3000
σχετικά με το νόημα της ζωής, το μυαλό μου πηγαίνει πίσω
00:34
to a seminarσεμινάριο that I tookπήρε when I was a graduateαποφοιτώ studentμαθητης σχολειου at HarvardΧάρβαρντ
6
16000
3000
σε ένα μάθημα που παρακολούθησα όταν ήμουν μεταπτυχιακή φοιτήτρια στο Χάρβαρντ
00:37
with the great psychologistψυχολόγος ErikErik EriksonErikson.
7
19000
3000
με το μεγάλο ψυχολόγο Έρικ Έρικσον.
00:40
He taughtδιδακτός us that the richestπλουσιότεροι and fullestμέγιστο livesζωή
8
22000
3000
Μας δίδαξε πως η πιο πλούσια και ολοκληρωμένη ζωή
00:43
attemptαπόπειρα to achieveφέρνω σε πέρας an innerεσωτερικός balanceισορροπία betweenμεταξύ threeτρία realmsβασίλεια:
9
25000
4000
προσπαθούν να βρουν μία ισορροπία ανάμεσα σε τρεις τομείς:
00:47
work, love and playπαίζω.
10
29000
2000
εργασία, αγάπη και παιχνίδι.
00:50
And that to pursueεπιδιώκω one realmβασίλειο to the disregardπεριφρόνηση of the other,
11
32000
2000
Και το να κυνηγάς ένα τομέα αδιαφορώντας για τους άλλους
00:52
is to openΆνοιξε oneselfεαυτός to ultimateτελικός sadnessθλίψη in olderΠαλαιότερα ageηλικία.
12
34000
4000
σε αφήνει εκτεθειμένο στην απόλυτη θλίψη όταν γεράσεις.
00:56
WhereasΛαμβάνοντας υπόψη ότι to pursueεπιδιώκω all threeτρία with equalίσος dedicationαφιέρωση,
13
38000
2000
Αντιθέτως, το να κυνηγάς και τους τρεις με ίση αφοσίωση
00:58
is to make possibleδυνατόν a life filledγέματο not only with achievementκατόρθωμα,
14
40000
3000
κάνει εφικτή μία ζωή γεμάτη όχι μόνο με επιτυχία,
01:01
but with serenityΓαλήνη.
15
43000
2000
αλλά και με γαλήνη.
01:03
So sinceΑπό I tell storiesιστορίες, let me look back
16
45000
2000
Εφόσον λοιπόν λέω ιστορίες, ας κοιτάξω πίσω
01:05
on the livesζωή of two of the presidentsπρόεδροι I've studiedμελετημένος to illustrateεικονογραφώ this pointσημείο --
17
47000
4000
στις ζωές δύο από τους προέδρους που έχω μελετήσει για να διευκρινίσω αυτό το επιχείρημα--
01:09
AbrahamΑβραάμ LincolnΛίνκολν and LyndonLyndon JohnsonJohnson.
18
51000
2000
τον Αβραάμ Λίνκολν και το Λίντον Τζόνσον.
01:12
As for that first sphereσφαίρα of work,
19
54000
2000
Αναφορικά με την πρώτη σφαίρα, της εργασίας,
01:14
I think what AbrahamΑβραάμ Lincoln'sΤου Λίνκολν life suggestsπροτείνει
20
56000
3000
νομίζω πως η ζωή του Αβραάμ Λίνκολν υποδηλώνει
01:17
is that fierceάγριος ambitionφιλοδοξία is a good thing.
21
59000
3000
πως η έντονη φιλοδοξία είναι καλό πράγμα.
01:20
He had a hugeτεράστιος ambitionφιλοδοξία.
22
62000
2000
Είχε μια πελώρια φιλοδοξία.
01:22
But it wasn'tδεν ήταν simplyαπλά for officeγραφείο or powerεξουσία or celebrityδιασημότητα or fameφήμη --
23
64000
4000
Δεν ήταν όμως απλά για μία θέση ή δύναμη ή διασημότητα ή δόξα--
01:26
what it was for was to accomplishολοκληρώσει something worthyάξιος enoughαρκετά in life
24
68000
4000
ήταν να πετύχει στη ζωή κάτι αρκετά σημαντικό
01:30
so that he could make the worldκόσμος a little better placeθέση for his havingέχοντας livedέζησε in it.
25
72000
5000
ώστε να μπορέσει να κάνει τον κόσμο λίγο καλύτερο έχοντας ζήσει σε αυτόν.
01:35
Even as a childπαιδί, it seemedφαινόταν, LincolnΛίνκολν dreamedονειρεύτηκα heroicηρωική dreamsόνειρα.
26
77000
4000
Φαίνεται πως ακόμη και ως παιδί ο Λίνκολν έβλεπε ηρωικά όνειρα.
01:39
He somehowκάπως had to escapeδιαφυγή that hard-scrabbleσκληρό-σταυρόλεξο farmαγρόκτημα
27
81000
3000
Με κάποιο τρόπο έπρεπε να ξεφύγει από τη σκληρή ζωή στο αγρόκτημα
01:42
from whichοι οποίες he was bornγεννημένος.
28
84000
1000
όπου είχε γεννηθεί.
01:43
No schoolingσχολική εκπαίδευση was possibleδυνατόν for him,
29
85000
2000
Δεν μπορούσε να πάει σχολείο,
01:45
exceptεκτός a fewλίγοι weeksεβδομάδες here, a fewλίγοι weeksεβδομάδες there.
30
87000
2000
παρά για λίγες εβδομάδες από εδώ και από εκεί.
01:47
But he readανάγνωση booksβιβλία in everyκάθε spareεφεδρικός momentστιγμή he could find.
31
89000
3000
Διάβαζε όμως βιβλία όποτε έβρισκε λίγο χρόνο.
01:50
It was said when he got a copyαντιγραφή of the KingΟ βασιλιάς JamesΤζέιμς BibleΑγία Γραφή
32
92000
2000
Λέγεται πως όταν απέκτησε ένα αντίτυπο της Βίβλου
01:52
or "Aesop'sΤου Αισώπου FablesΜύθοι," he was so excitedερεθισμένος he couldn'tδεν μπορούσε sleepύπνος.
33
94000
3000
ή τους "Μύθους του Αισώπου", ενθουσιάστηκε τόσο που δεν μπορούσε να κοιμηθεί.
01:55
He couldn'tδεν μπορούσε eatτρώω.
34
97000
1000
Δεν μπορούσε να φάει.
01:56
The great poetποιητής EmilyΈμιλυ DickinsonΝτίκινσον onceμια φορά said,
35
98000
2000
Η σπουδαία ποιήτρια Έμιλι Ντίκινσον είπε κάποτε:
01:58
"There is no frigateφρεγάτα like a bookΒιβλίο to take us landsεδάφη away."
36
100000
4000
"Κανένα πλοίο δεν μας ταξιδεύει τόσο μακριά όσο ένα βιβλίο."
02:02
How trueαληθής for LincolnΛίνκολν.
37
104000
1000
Πόσο αληθινό στην περίπτωση του Λίνκολν.
02:03
ThoughΑν και he never would travelταξίδι to EuropeΕυρώπη,
38
105000
2000
Αν και ποτέ δεν ταξίδεψε στην Ευρώπη,
02:05
he wentπήγε with Shakespeare'sΤου Σαίξπηρ kingsβασιλιάδες to merryεύθυμος EnglandΑγγλία,
39
107000
2000
πήγε στη "χαρούμενη" Αγγλία με τους βασιλιάδες του Σαίξπηρ,
02:07
he wentπήγε with LordΟ Λόρδος Byron'sΤου Βύρωνα poetryποίηση to SpainΙσπανία and PortugalΠορτογαλία.
40
109000
3000
πήγε στην Ισπανία και την Πορτογαλία με την ποίηση του Λόρδου Βύρωνα.
02:10
LiteratureΛογοτεχνία allowedεπιτρέπεται him to transcendυπερβαίνω his surroundingsπεριβαλλοντας ΧΩΡΟΣ.
41
112000
3000
Η λογοτεχνία του επέτρεψε να υπερβεί το περιβάλλον του.
02:14
But there were so manyΠολλά lossesαπώλειες in his earlyνωρίς life
42
116000
2000
Τα νεανικά του χρόνια όμως σημαδεύτηκαν από τόσες απώλειες
02:16
that he was hauntedστοιχειωμένο by deathθάνατος.
43
118000
2000
που τον στοίχειωνε ο θάνατος.
02:18
His motherμητέρα diedπέθανε when he was only nineεννέα yearsχρόνια oldπαλαιός;
44
120000
2000
Η μητέρα του πέθανε όταν ο ίδιος ήταν μόλις εννιά χρονών.
02:20
his only sisterαδελφή, SarahΣάρα, in childbirthτον τοκετό a fewλίγοι yearsχρόνια laterαργότερα;
45
122000
3000
Η μοναδική του αδερφή, η Σάρα, κατά τη διάρκεια του τοκετού λίγα χρόνια αργότερα.
02:24
and his first love, AnnAnn RutledgeRutledge, at the ageηλικία of 22.
46
126000
3000
Και η πρώτη του αγάπη, η Ανν Ράτλετζ, σε ηλικία 22 χρόνων.
02:27
MoreoverΕπιπλέον, when his motherμητέρα layλαϊκός dyingβαφή,
47
129000
2000
Επιπλέον, όταν η μητέρα του ήταν ετοιμοθάνατη
02:29
she did not holdΚρατήστε out for him the hopeελπίδα
48
131000
2000
δεν του πρόσφερε την ελπίδα
02:31
that they would meetσυναντώ in an afterworldafterworld.
49
133000
2000
πως θα συναντιόντουσαν σε κάποιο υπερπέραν.
02:33
She simplyαπλά said to him,
50
135000
1000
Του είπε απλώς:
02:34
"AbrahamΑβραάμ, I'm going away from you now, and I shallθα never returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ."
51
136000
4000
"Αβραάμ, φεύγω από κοντά σου τώρα, και δεν θα ξαναγυρίσω."
02:38
As a resultαποτέλεσμα he becameέγινε obsessedέμμονως with the thought
52
140000
2000
Το αποτέλεσμα ήταν να του γίνει εμμονή η ιδέα
02:40
that when we dieκαλούπι our life is sweptσάρωσε away -- dustσκόνη to dustσκόνη.
53
142000
3000
πως όταν πεθάνουμε η ζωή μας σκορπίζει σαν σκόνη.
02:43
But only as he grewαυξήθηκε olderΠαλαιότερα did he developαναπτύσσω
54
145000
3000
Μόνο όταν μεγάλωσε βρήκε
02:46
a certainβέβαιος consolationπαρηγοριά from an ancientαρχαίος GreekΕλληνικά notionέννοια --
55
148000
2000
κάποια παρηγοριά σε μία αρχαιοελληνική αντίληψη
02:48
but followedακολούθησε by other culturesπολιτισμών as well --
56
150000
2000
--που συμμερίζονται και άλλες κουλτούρες--
02:51
that if you could accomplishολοκληρώσει something worthyάξιος in your life,
57
153000
2000
πως αν κάνεις κάτι σημαντικό στη ζωή σου
02:53
you could liveζω on in the memoryμνήμη of othersοι υπολοιποι.
58
155000
3000
θα μπορούσες να ζήσεις στη μνήμη των άλλων ανθρώπων.
02:56
Your honorτιμή and your reputationφήμη would outliveεπιζώ your earthlyγήινα existenceύπαρξη.
59
158000
4000
Η τιμή σου και η φήμη σου θα επιζούσαν της σαρκικής σου ύπαρξης.
03:01
And that worthyάξιος ambitionφιλοδοξία becameέγινε his lodestarΠολικός Αστέρας.
60
163000
2000
Και αυτή η έντιμη φιλοδοξία έγινε το άστρο που τον οδηγούσε.
03:03
It carriedμεταφέρθηκε him throughδιά μέσου the one significantσημαντικός depressionκατάθλιψη that he sufferedυπέφερε
61
165000
4000
Τον βοήθησε να ξεπεράσει τη σοβαρή κατάθλιψη από την οποία υπέφερε
03:07
when he was in his earlyνωρίς 30s.
62
169000
2000
όταν ήταν γύρω στα 30.
03:09
ThreeΤρεις things had combinedσε συνδυασμό to layλαϊκός him lowχαμηλός.
63
171000
2000
Τρεις παράγοντες συνδυάστηκαν για να τον αρρωστήσουν.
03:11
He had brokenσπασμένος his engagementσύμπλεξη with MaryΜαίρη ToddΤοντ,
64
173000
2000
Χάλασε τον αρραβώνα του με τη Μαίρη Τοντ,
03:13
not certainβέβαιος he was readyέτοιμος to marryπαντρεύω her,
65
175000
2000
αβέβαιος πως ήταν έτοιμος να την παντρευτεί,
03:15
but knowingγνωρίζων how devastatingκαταστροφικά it was to her that he did that.
66
177000
3000
αλλά γνωρίζοντας πόσο καταστρεπτικό ήταν για εκείνη αυτό που έκανε.
03:18
His one intimateοικεία friendφίλος, JoshuaΙησούς του Ναυή SpeedΤαχύτητα, was leavingαφήνοντας IllinoisΙλινόις
67
180000
3000
Ο πιο στενός του φίλος, ο Τζόσουα Σπιντ, έφευγε από το Ιλλινόις
03:21
to go back to KentuckyΚεντάκι because Speed'sΤης ταχύτητας fatherπατέρας had diedπέθανε.
68
183000
3000
για να γυρίσει στο Κεντάκι, καθώς είχε πεθάνει ο πατέρας του.
03:24
And his politicalπολιτικός careerκαριέρα in the stateκατάσταση legislatureνομοθετικό σώμα
69
186000
2000
Και η πολιτική του καριέρα στο πολιτειακό κοινοβούλειο
03:26
was on a downwardπρος τα κάτω slideολίσθηση.
70
188000
2000
κατρακυλούσε.
03:28
He was so depressedμελαγχολικός that friendsοι φιλοι worriedανήσυχος he was suicidalτάσεις αυτοκτονίας.
71
190000
3000
Ήταν τόσο καταθλιπτικός που οι φίλοι του ανησυχούσαν μήπως σκεπτόταν να αυτοκτονήσει
03:31
They tookπήρε all knivesμαχαίρια and razorsξυράφια and scissorsψαλίδι from his roomδωμάτιο.
72
193000
3000
Απομάκρυναν όλα τα μαχαίρια, τα ξυράφια και τα ψαλίδια από το δωμάτιό του.
03:34
And his great friendφίλος SpeedΤαχύτητα wentπήγε to his sideπλευρά and said,
73
196000
3000
Και ο καλός του φίλος Σπιντ πήγε στο πλευρό του και του είπε:
03:37
"LincolnΛίνκολν, you mustπρέπει rallyράλι or you will dieκαλούπι."
74
199000
2000
"Λίνκολν, πρέπει να συνέλθεις ειδάλλως θα πεθάνεις."
03:39
He said that, "I would just as soonσύντομα dieκαλούπι right now,
75
201000
3000
Αυτός απάντησε πως "θα προτιμούσα να πεθάνω αμέσως,
03:42
but I've not yetΑκόμη doneΈγινε anything to make any humanο άνθρωπος beingνα εισαι
76
204000
3000
αλλά δεν έχω κάνει ακόμα τίποτα ώστε κάποιος άνθρωπος
03:45
rememberθυμάμαι that I have livedέζησε."
77
207000
2000
να θυμάται πως έζησα."
03:47
So fueledτροφοδοτείται by that ambitionφιλοδοξία, he returnedΕπέστρεψαν to the stateκατάσταση legislatureνομοθετικό σώμα.
78
209000
4000
Παρακινούμενος λοιπόν από αυτή τη φιλοδοξία, επέστρεψε στο πολιτειακό κοινοβούλειο.
03:51
He eventuallyτελικά wonΚέρδισε a seatέδρα in CongressΣυνέδριο.
79
213000
2000
Τελικά κέρδισε μία θέση στο Κογκρέσο.
03:54
He then ranέτρεξα twiceεις διπλούν for the SenateΓερουσία, lostχαμένος twiceεις διπλούν.
80
216000
3000
Έπειτα έβαλε δύο φορές υποψηφιότητα για τη Γερουσία και έχασε και τις δύο.
03:57
"EveryoneΟ καθένας is brokenσπασμένος by life," ErnestΈρνεστ HemingwayΧέμινγουεϊ onceμια φορά said,
81
219000
2000
Ο Έρνεστ Χέμινγουει είπε κάποτε πως "Όλους τους τσακίζει η ζωή,
03:59
"but some people are strongerισχυρότερη in the brokenσπασμένος placesθέσεις."
82
221000
3000
όμως κάποιοι άνθρωποι είναι πιο δυνατοί ανάμεσα στα χαλάσματα."
04:02
So then he surprisedέκπληκτος the nationέθνος with an upsetαναστατωμένος victoryνίκη
83
224000
3000
Έτσι εξέπληξε το έθνος με μία απρόσμενη νίκη
04:05
for the presidencyΠροεδρία over threeτρία farμακριά more experiencedέμπειρος,
84
227000
3000
για την προεδρία εναντίον τριών πολύ πιο έμπειρων,
04:08
farμακριά more educatedμορφωμένος, farμακριά more celebratedδιάσημος rivalsτους αντιπάλους.
85
230000
4000
πολύ πιο μορφωμένων, πολύ πιο διάσημων αντιπάλων.
04:12
And then when he wonΚέρδισε the generalγενικός electionεκλογή,
86
234000
2000
Και τότε, όταν κέρδισε τις εκλογές
04:14
he stunnedζαλισμένος the nationέθνος even more
87
236000
2000
κατέπληξε το έθνος ακόμα περισσότερο
04:16
by appointingγια το διορισμό eachκαθε of these threeτρία rivalsτους αντιπάλους into his CabinetΥπουργικό Συμβούλιο.
88
238000
3000
διορίζοντας και τους τρεις αντιπάλους του στο υπουργικό συμβούλιο.
04:19
It was an unprecedentedάνευ προηγουμένου actενεργω at the time because everybodyόλοι thought,
89
241000
3000
Ήταν μία πράξη χωρίς προηγούμενο την εποχή εκείνη καθώς όλοι πίστευαν πως
04:22
"He'llΑυτός θα look like a figureheadξόανο comparedσε συγκριση to these people."
90
244000
3000
"θα μοιάζει με ανδρείκελο σε σχέση με αυτούς τους ανθρώπους."
04:25
They said, "Why are you doing this, LincolnΛίνκολν?"
91
247000
2000
Του είπαν, "Γιατί το κάνεις αυτό Λίνκολν;"
04:27
He said, "Look, these are the strongestισχυρότερο
92
249000
2000
και αυτός απάντησε: "Κοιτάχτε, είναι οι πιο δυνατοί
04:29
and mostπλέον ableικανός menάνδρες in the countryΧώρα.
93
251000
2000
και πιο άξιοι άνδρες στη χώρα.
04:31
The countryΧώρα is in perilκίνδυνος. I need them by my sideπλευρά."
94
253000
3000
Η χώρα είναι σε κίνδυνο. Τους χρειάζομαι στο πλευρό μου."
04:34
But perhapsίσως my oldπαλαιός friendφίλος LyndonLyndon JohnsonJohnson
95
256000
2000
Ίσως όμως ο παλιός μου φίλος, ο Λίντον Τζόνσον,
04:36
mightθα μπορούσε have put it in lessπιο λιγο nobleευγενής fashionμόδα:
96
258000
2000
να το έθετε λιγότερο κομψά:
04:38
"Better to have your enemiesεχθρούς insideμέσα the tentσκηνή pissingουρολαγνεια out,
97
260000
3000
"Καλύτερα να έχεις τους εχθρούς σου μέσα στη σκηνή να κατουράνε έξω,
04:41
than outsideεξω απο the tentσκηνή pissingουρολαγνεια in."
98
263000
2000
παρά έξω από τη σκηνή να κατουράνε μέσα."
04:43
(LaughterΤο γέλιο)
99
265000
2000
(Γέλια)
04:45
But it soonσύντομα becameέγινε clearΣαφή that AbrahamΑβραάμ LincolnΛίνκολν
100
267000
3000
Γρήγορα όμως έγινε φανερό πως ο Αβραάμ Λίνκολν
04:48
would emergeαναδύομαι as the undisputedαδιαφιλονίκητος captainΚαπετάνιος of this unrulyατίθασα teamομάδα.
101
270000
4000
θα αναδεικνυόταν ο αναμφισβήτητος αρχηγός αυτής της απείθαρχης ομάδας.
04:52
For eachκαθε of them soonσύντομα cameήρθε to understandκαταλαβαίνουν
102
274000
3000
Όλοι κατάλαβαν
04:55
that he possessedκατεχόμενος an unparalleledχωρίς προηγούμενο arrayπαράταξη of
103
277000
2000
πως κατείχε ένα ασυναγώνιστο οπλοστάσιο από
04:57
emotionalΣυναισθηματική strengthsδυνατά σημεία and politicalπολιτικός skillsικανότητες
104
279000
2000
συναισθηματικές δυνάμεις και πολιτικές ικανότητες
04:59
that provedαποδείχθηκαν farμακριά more importantσπουδαίος than the thinnessλεπτότητα of his externalεξωτερικόςsumάθροισμαé.
105
281000
4000
που αποδείχτηκαν πολύ πιο σημαντικές από τις αδυναμίες του βιογραφικού του.
05:03
For one thing, he possessedκατεχόμενος an uncannyπαράξενη abilityικανότητα
106
285000
2000
Κατά πρώτον, διέθετε μια αφύσικη ικανότητα
05:05
to empathizeσυμπάσχουν with and to think about other peoples'λαών " pointσημείο of viewθέα.
107
287000
4000
να συμμερίζεται και να βλέπει την οπτική γωνία άλλων ανθρώπων.
05:09
He repairedεπισκευαστεί injuredτραυματίας feelingsσυναισθήματα that mightθα μπορούσε have escalatedκλιμάκωση
108
291000
2000
Επιδιόρθωνε πληγωμένους εγωισμούς που θα μπορούσαν να μετατραπούν
05:11
into permanentμόνιμος hostilityεχθρότητα.
109
293000
2000
σε μόνιμη εχθρότητα.
05:13
He sharedκοινή χρήση creditπίστωση with easeευκολία,
110
295000
2000
Μοιραζόταν επαίνους με ευκολία,
05:15
assumedθεωρείται ότι responsibilityευθύνη for the failureαποτυχία of his subordinatesυφισταμένους,
111
297000
3000
αναλάμβανε την ευθύνη για αποτυχίες υφισταμένων του,
05:18
constantlyσυνεχώς acknowledgedαναγνώρισε his errorsσφάλματα and learnedέμαθα from his mistakesλάθη.
112
300000
3000
αναγνώριζε συνεχώς τα λάθη του και μάθαινε από αυτά.
05:22
These are the qualitiesποιότητες we should be looking for in our candidatesΟι υποψήφιοι in 2008.
113
304000
3000
Αυτές είναι οι αρετές που θα έπρεπε να αναζητούμε στους υποψηφίους μας το 2008.
05:25
(ApplauseΧειροκροτήματα)
114
307000
3000
(Χειροκρότημα)
05:28
He refusedαρνήθηκε to be provokedπροκάλεσε by pettyμικροπρεπής grievancesπαράπονα.
115
310000
4000
Δεν δεχόταν να οργιστεί για μικρότητες.
05:32
He never submittedυποβλήθηκε to jealousyζήλια or broodedσκέπαζε over perceivedαντιληπτή slightsslights.
116
314000
3000
Ποτέ δεν υπέκυψε στη ζήλεια ή δεν θύμωνε για υποτιθέμενες προσβολές.
05:36
And he expressedεκφράζεται his unshakeableακλόνητη convictionsκαταδικαστικές αποφάσεις
117
318000
2000
Και εξέφραζε τις ακλόνητες πεποιθήσεις του
05:38
in everydayκάθε μέρα languageΓλώσσα, in metaphorsμεταφορές, in storiesιστορίες.
118
320000
4000
σε καθημερινή γλώσσα, με μεταφορές, με ιστορίες.
05:42
And with a beautyομορφιά of languageΓλώσσα -- almostσχεδόν as if
119
324000
2000
Και με μια ομορφιά γλώσσας, που ήταν σχεδόν
05:44
the ShakespeareΣαίξπηρ and the poetryποίηση he had so lovedαγαπούσε as a childπαιδί
120
326000
2000
σαν ο Σαίξπηρ και η ποίηση που τόσο αγάπησε σαν παιδί
05:46
had workedεργάστηκε theirδικα τους way into his very soulψυχή.
121
328000
3000
να έχουν βρει το δρόμο τους στην ψυχή του.
05:50
In 1863, when the EmancipationΧειραφέτηση ProclamationΠροκήρυξη was signedυπογράφηκε,
122
332000
3000
Το 1863, όταν υπογράφτηκε η Διακήρυξη Περί Χειραφέτησης,
05:53
he broughtέφερε his oldπαλαιός friendφίλος, JoshuaΙησούς του Ναυή SpeedΤαχύτητα, back to the WhiteΛευκό HouseΣπίτι,
123
335000
2000
κάλεσε τον παλιό του φίλο, Τζόσουα Σπιντ, στο Λευκό Οίκο.
05:55
and rememberedθυμήθηκε that conversationσυνομιλία of decadesδεκαετίες before, when he was so sadλυπημένος.
124
337000
4000
Και θυμήθηκε τη συζήτηση που είχαν κάνει πριν απο δεκαετίες, όταν ήταν τόσο θλιμμένος.
05:59
And he, pointingδείχνοντας to the ProclamationΠροκήρυξη, said,
125
341000
2000
Και δείχνοντας τη Διακήρυξη, είπε:
06:01
"I believe, in this measureμετρήσει, my fondestfondest hopesελπίδες will be realizedσυνειδητοποίησα."
126
343000
5000
"Νομίζω πως με αυτό το μέτρο γίνονται πραγματικότητα οι βαθύτερες ελπίδες μου."
06:06
But as he was about to put his signatureυπογραφή on the ProclamationΠροκήρυξη
127
348000
3000
Καθώς όμως επρόκειτο να υπογράψει τη Διακήρυξη
06:09
his ownτα δικά handχέρι was numbμουδιασμένος and shakingκλονισμός
128
351000
2000
το χέρι του ήταν μουδιασμένο και έτρεμε
06:11
because he had shakenανακινείται a thousandχίλια handsτα χέρια that morningπρωί at a NewΝέα Year'sΤου έτους receptionρεσεψιόν.
129
353000
3000
γιατί εκείνο το πρωί είχε σφίξει χίλια χέρια σε μία δεξίωση για τη Νέα Χρονιά.
06:14
So he put the penστυλό down.
130
356000
2000
Άφησε λοιπόν την πένα.
06:16
He said, "If ever my soulψυχή were in an actενεργω, it is in this actενεργω.
131
358000
3000
Είπε: "Αν ποτέ η ψυχή μου ήταν σε ένα νόμο, είναι σε αυτό εδώ το νόμο.
06:19
But if I signσημάδι with a shakingκλονισμός handχέρι,
132
361000
2000
Αν όμως υπογράψω με τρεμάμενο χέρι,
06:21
posterityυστεροφημία will say, 'He«Αυτός hesitatedδίστασε.'"
133
363000
2000
οι μεταγενέστεροι θα πουν "Δίστασε.""
06:23
So he waitedπερίμενε untilμέχρις ότου he could take up the penστυλό
134
365000
2000
Περίμενε λοιπόν μέχρι να μπορέσει να σηκώσει την πένα
06:25
and signσημάδι with a boldτολμηρός and clearΣαφή handχέρι.
135
367000
2000
και να υπογράψει με σταθερό και καθαρό τρόπο.
06:28
But even in his wildestπιο άγρια dreamsόνειρα,
136
370000
2000
Ακόμα και στα πιο εξωφρενικά του όνειρα όμως,
06:30
LincolnΛίνκολν could never have imaginedφανταστείτε
137
372000
1000
ο Λίνκολν δεν θα μπορούσε ποτέ του να φανταστεί
06:31
how farμακριά his reputationφήμη would reachφθάνω.
138
373000
2000
πόσο μακριά θα πήγαινε η φήμη του.
06:33
I was so thrilledενθουσιασμένος to find an interviewσυνέντευξη with the great RussianΡωσικά writerσυγγραφέας,
139
375000
4000
Ήμουνα πολύ ενθουσιασμένη όταν βρήκα μια συνέντευξη με το μεγάλο Ρώσο συγγραφέα
06:37
LeoΛέων TolstoyΤολστόι, in a NewΝέα YorkΥόρκη newspaperεφημερίδα in the earlyνωρίς 1900s.
140
379000
4000
Λέωντα Τολστόι, σε μια εφημερίδα της Νέας Υόρκης στις αρχές του 20ου αιώνα.
06:41
And in it, TolstoyΤολστόι told of a tripταξίδι that he'dΕίχε recentlyπρόσφατα madeέκανε
141
383000
3000
Σε αυτή, ο Τολστόι έγραψε για ένα πρόσφατο ταξίδι του
06:44
to a very remoteμακρινός areaπεριοχή of the CaucasusΚαύκασος,
142
386000
2000
σε μία απόμακρη περιοχή του Καυκάσου,
06:46
where there were only wildάγριος barbariansβάρβαροι,
143
388000
2000
όπου κατοικούσαν μόνο άγριοι βάρβαροι,
06:48
who had never left this partμέρος of RussiaΡωσία.
144
390000
2000
που δεν είχαν απομακρυνθεί ποτέ από αυτό το κομμάτι της Ρωσίας.
06:50
KnowingΓνωρίζοντας that TolstoyΤολστόι was in theirδικα τους midstμέσο,
145
392000
2000
Γνωρίζοντας πως ανάμεσά τους ήταν οΤολστόι,
06:52
they askedερωτηθείς him to tell storiesιστορίες of the great menάνδρες of historyιστορία.
146
394000
3000
του ζήτησαν να τους πει ιστορίες σπουδαίων ανθρώπων.
06:55
So he said, "I told them about NapoleonΟ Ναπολέων
147
397000
2000
Και συνέχισε, "Τους είπα για το Ναπολέοντα
06:57
and AlexanderΑλέξανδρος the Great and FrederickFrederick the Great
148
399000
2000
και το Μέγα Αλέξανδρο και το Φρειδερίκο το Μέγα
06:59
and JuliusJulius CaesarΚαίσαρας, and they lovedαγαπούσε it.
149
401000
1000
και τον Ιούλιο Καίσαρα, και ενθουσιάστηκαν.
07:01
But before I finishedπεπερασμένος, the chiefαρχηγός of the barbariansβάρβαροι stoodστάθηκε up and said,
150
403000
3000
Αλλά προτού τελειώσω, ο αρχηγός των βαρβάρων σηκώθηκε και είπε:
07:04
'But wait, you haven'tδεν έχουν told us about the greatestμεγαλύτερη rulerχάρακα of them all.
151
406000
3000
"Περίμενε, δεν μας είπες για το σπουδαιότερο ηγέτη από όλους.
07:07
We want to hearακούω about that man who spokeακτίνα with a voiceφωνή of thunderβροντή,
152
409000
3000
Θέλουμε να ακούσουμε για τον άνθρωπο που μιλούσε με φωνή σαν κεραυνό,
07:11
who laughedγελασα like the sunriseΑνατολή ηλίου,
153
413000
1000
που γελούσε σαν την ανατολή του ήλιου,
07:13
who cameήρθε from that placeθέση calledπου ονομάζεται AmericaΑμερική, whichοι οποίες is so farμακριά from here,
154
415000
2000
που προήλθε από το μέρος που το λένε Αμερική, που είναι τόσο μακριά από εδώ,
07:15
that if a youngνεαρός man should travelταξίδι there,
155
417000
2000
ώστε αν ένας νέος άνδρας ήθελε να ταξιδεύσει εκεί
07:17
he would be an oldπαλαιός man when he arrivedέφτασε.
156
419000
2000
θα ήταν γέρος όταν θα έφτανε.
07:19
Tell us of that man. Tell us of AbrahamΑβραάμ LincolnΛίνκολν.'"
157
421000
4000
Πες μας για αυτόν τον άνδρα. Πες μας για τον Αβραάμ Λίνκολν.""
07:23
He was stunnedζαλισμένος.
158
425000
1000
Έμεινε άναυδος.
07:24
He told them everything he could about LincolnΛίνκολν.
159
426000
2000
Τους είπε ό,τι μπορούσε για τον Λίνκολν.
07:26
And then in the interviewσυνέντευξη he said, "What madeέκανε LincolnΛίνκολν so great?
160
428000
2000
Και στη συνέντευξη κατέληξε: "Τι έκανε το Λίνκολν τόσο σπουδαίο;
07:28
Not as great a generalγενικός as NapoleonΟ Ναπολέων,
161
430000
2000
Δεν ήταν τόσο σπουδαίος στρατηγός όσο ο Ναπολέον,
07:30
not as great a statesmanπολιτικός as FrederickFrederick the Great."
162
432000
3000
ούτε τόσο σπουδαίος πολιτικός όσο ο Φρειδερίκος ο Μέγας."
07:33
But his greatnessμεγαλείο consistedαποτελείτο, and historiansΟι ιστορικοί would roundlyΧΥΜΑ agreeσυμφωνώ,
163
435000
3000
Άλλα το μεγαλείο του βασιζόταν, και οι ιστορικοί τείνουν να συμφωνήσουν,
07:36
in the integrityακεραιότητα of his characterχαρακτήρας
164
438000
2000
στην ακεραιότητα του χαρακτήρα του
07:38
and the moralηθικός fiberίνα of his beingνα εισαι.
165
440000
2000
και στο ηθικό ανάστημα της προσωπικότητάς του.
07:40
So in the endτέλος that powerfulισχυρός ambitionφιλοδοξία
166
442000
2000
Έτσι λοιπόν, η ισχυρή φιλοδοξία
07:42
that had carriedμεταφέρθηκε LincolnΛίνκολν throughδιά μέσου his bleakζοφερή childhoodΠαιδική ηλικία had been realizedσυνειδητοποίησα.
167
444000
3000
που είχε βοηθήσει το Λίνκολν στα δύσκολα παιδικά του χρόνια πραγματοποιήθηκε.
07:45
That ambitionφιλοδοξία that had allowedεπιτρέπεται him to laboriouslyκοπιωδώς educateεκπαιδεύσει himselfο ίδιος by himselfο ίδιος,
168
447000
5000
Η φιλοδοξία που του επέτρεψε να μορφώσει τον εαυτό του με κόπο μόνος του,
07:50
to go throughδιά μέσου that stringσειρά of politicalπολιτικός failuresαποτυχίες
169
452000
2000
να ξεπεράσει σειρά από πολιτικές αποτυχίες
07:52
and the darkestπιο σκοτεινές daysημέρες of the warπόλεμος.
170
454000
2000
και τις πιο άσχημες μέρες του πολέμου.
07:54
His storyιστορία would be told.
171
456000
2000
Η ιστορία του θα γινόταν γνωστή.
07:57
So as for that secondδεύτερος sphereσφαίρα, not of work, but of love --
172
459000
3000
Όσον αφορά το δεύτερο τομέα, όχι της εργασίας, αλλά της αγάπης--
08:00
encompassingπεριλαμβάνοντας familyοικογένεια, friendsοι φιλοι and colleaguesΣυνάδελφοι --
173
462000
3000
που περιλαμβάνει οικογένεια, φίλους και συνεργάτες--
08:03
it, too, takes work and commitmentδέσμευση.
174
465000
2000
χρειάζεται και αυτός προσπάθεια και αφοσίωση.
08:06
The LyndonLyndon JohnsonJohnson that I saw in the last yearsχρόνια of his life,
175
468000
2000
Ο Λύντον Τζόνσον που γνώρισα τα τελευταία χρόνια της ζωής του,
08:08
when I helpedβοήθησα him on his memoirsαπομνημονεύματα,
176
470000
2000
όταν τον βοήθησα με την αυτοβιογραφία του,
08:10
was a man who had spentξόδεψε so manyΠολλά yearsχρόνια in the pursuitεπιδίωξη of
177
472000
3000
ήταν ένας άνθρωπος που πέρασε τόσα πολλά χρόνια στην αναζήτηση
08:13
work, powerεξουσία and individualάτομο successεπιτυχία,
178
475000
2000
εργασίας, δύναμης και ατομικής επιτυχίας,
08:15
that he had absolutelyαπολύτως no psychicμέντιουμ or emotionalΣυναισθηματική resourcesπόροι left
179
477000
4000
ώστε δεν είχε καθόλου ψυχικές ή συναισθηματικές δυνάμεις
08:19
to get him throughδιά μέσου the daysημέρες
180
481000
1000
για να περάσει τις μέρες του
08:20
onceμια φορά the presidencyΠροεδρία was goneχαμένος.
181
482000
2000
όταν πλέον η Προεδρία είχε τελειώσει.
08:23
My relationshipσχέση with him beganάρχισε on a ratherμάλλον curiousπερίεργος levelεπίπεδο.
182
485000
3000
Η σχέση μου μαζί του ξεκίνησε με ένα περίεργο τρόπο.
08:26
I was selectedεπιλεγμένο as a WhiteΛευκό HouseΣπίτι FellowΤους συναδέλφους when I was 24 yearsχρόνια oldπαλαιός.
183
488000
3000
Είχα επιλεγεί ως Εταίρος του Λευκού Οίκου σε ηλικία 24 ετών.
08:29
We had a bigμεγάλο danceχορός at the WhiteΛευκό HouseΣπίτι.
184
491000
2000
Είχαμε ένα μεγάλο χορό στο Λευκό Οίκο.
08:31
PresidentΠρόεδρος JohnsonJohnson did danceχορός with me that night.
185
493000
2000
Ο πρόεδρος Τζόνσον χόρεψε μαζί μου εκείνο το βράδυ.
08:33
Not that peculiarπερίεργο --
186
495000
1000
Όχι και τόσο παράξενο--
08:34
there were only threeτρία womenγυναίκες out of the 16 WhiteΛευκό HouseΣπίτι FellowsΥπότροφοι.
187
496000
2000
υπήρχαν μόνο τρεις γυναίκες ανάμεσα στους 16 Εταίρους του Λευκού Οίκου.
08:36
But he did whisperψίθυρος in my earαυτί that he wanted me
188
498000
3000
Αλλά μου ψιθύρισε στο αυτί πως ήθελε
08:39
to work directlyκατευθείαν for him in the WhiteΛευκό HouseΣπίτι.
189
501000
2000
να δουλέψω για αυτόν στο Λευκό Οίκο.
08:41
But it was not to be that simpleαπλός.
190
503000
1000
Όμως δεν ήταν τόσο απλό.
08:42
For in the monthsμήνες leadingκύριος up to my selectionεπιλογή,
191
504000
2000
Τους μήνες πριν από την επιλογή μου,
08:44
like manyΠολλά youngνεαρός people, I'd been activeενεργός
192
506000
2000
όπως τόσοι νέοι άνθρωποι, είχα εμπλακεί
08:46
in the anti-Vietnamαντι-Βιετνάμ WarΠόλεμος movementκίνηση,
193
508000
2000
με το κίνημα κατά του πολέμου στο Βιετνάμ,
08:48
and had writtenγραπτός an articleάρθρο againstκατά LyndonLyndon JohnsonJohnson,
194
510000
3000
και είχα γράψει ένα άρθρο κατά του Λύντον Τζόνσον,
08:51
whichοι οποίες unfortunatelyΔυστυχώς cameήρθε out in The NewΝέα RepublicΔημοκρατία
195
513000
1000
που δυστυχώς δημοσιεύτηκε στο περιοδικό "Η Νέα Δημοκρατία"
08:52
two daysημέρες after the danceχορός in the WhiteΛευκό HouseΣπίτι.
196
514000
2000
δύο μέρες μετά το χορό στο Λευκό Οίκο.
08:54
(LaugherLaugher)
197
516000
2000
(Γέλια)
08:56
And the themeθέμα of the articleάρθρο was how to removeαφαιρώ LyndonLyndon JohnsonJohnson from powerεξουσία.
198
518000
3000
Και το θέμα του άρθρου ήταν το πως να απομακρύνουμε το Λύντον Τζόνσον από την εξουσία.
08:59
(LaughterΤο γέλιο)
199
521000
1000
(Γέλια)
09:00
So I was certainβέβαιος he would kickλάκτισμα me out of the programπρόγραμμα.
200
522000
3000
Ήμουν λοιπόν βέβαιη πως θα με έδιωχναν από το πρόγραμμα.
09:03
But insteadαντι αυτου, surprisinglyαπροσδόκητα, he said,
201
525000
1000
Παραδόξως όμως είπε,
09:04
"Oh, bringνα φερεις her down here for a yearέτος,
202
526000
2000
"Φέρτε την εδώ για ένα χρόνο,
09:06
and if I can't winνίκη her over, no one can."
203
528000
2000
και αν δεν μπορέσω να τη μεταπείσω, κανένας δεν θα μπορέσει."
09:09
So I did endτέλος up workingεργαζόμενος for him in the WhiteΛευκό HouseΣπίτι.
204
531000
2000
Έτσι κατέληξα να εργάζομαι για αυτόν στο Λευκό Οίκο.
09:11
EventuallyΤελικά accompaniedσυνοδεύεται him to his ranchράντσο to help him on those memoirsαπομνημονεύματα,
205
533000
2000
Τελικά τον συνόδευσα στο ράντσο του για να τον βοηθήσω με την αυτοβιογραφία του,
09:13
never fullyπλήρως understandingκατανόηση why he'dΕίχε chosenεκλεκτός me to spendδαπανήσει so manyΠολλά hoursώρες with.
206
535000
4000
χωρίς ποτέ να καταλάβω πλήρως γιατί διάλεξε εμένα για να περάσω τόσες ώρες μαζί του.
09:17
I like to believe it was because I was a good listenerακροατή.
207
539000
2000
Θέλω να πιστεύω πως ήταν γιατί ήμουν ένας καλός ακροατής.
09:20
He was a great storytellerΑφηγητής.
208
542000
1000
Ήταν ένας εξαιρετικός αφηγητής.
09:21
FabulousΘαυμάσιο, colorfulπολύχρωμα, anecdotalανέκδοτες storiesιστορίες.
209
543000
2000
Θαυμάσιες, σπιρτόζικες, ανέκδοτες ιστορίες.
09:23
There was a problemπρόβλημα with these storiesιστορίες, howeverωστόσο,
210
545000
2000
Υπήρχε ένα πρόβλημα με αυτές τις ιστορίες όμως,
09:25
whichοι οποίες I laterαργότερα discoveredανακαλύφθηκε, whichοι οποίες is that halfΉμισυ of them weren'tδεν ήταν trueαληθής.
211
547000
3000
που ανακάλυψα αργότερα, ότι οι μισές από αυτές δεν ήταν αληθινές.
09:28
But they were great, nonethelessεντούτοις.
212
550000
1000
Παρόλα αυτά ήταν υπέροχες.
09:29
(LaughterΤο γέλιο)
213
551000
1000
(Γέλια)
09:30
So I think that partμέρος of his attractionαξιοθεατο for me was that I lovedαγαπούσε listeningακούγοντας to his tallψηλός talesπαραμύθια.
214
552000
5000
Νομίζω λοιπόν πως τμήμα της γοητείας του ήταν πως λάτρευα να ακούω τις απίθανες ιστορίες του.
09:35
But I alsoεπίσης worriedανήσυχος that partμέρος of it was that I was then a youngνεαρός womanγυναίκα.
215
557000
3000
Συγχρόνως ανησυχούσα πως κατά ένα μέρος με γοήτευε διότι ήμουν μια νεαρή γυναίκα.
09:38
And he had somewhatκάπως of a minorανήλικος leagueσύνδεσμος womanizingγυναικάς reputationφήμη.
216
560000
3000
Και είχε μία κάποια φήμη ως καρδιοκατακτητής.
09:41
So I constantlyσυνεχώς chattedκουβεντιάσαμε to him about boyfriendsφίλους,
217
563000
2000
Του μιλούσα λοιπόν συνέχεια για αγόρια,
09:43
even when I didn't have any at all.
218
565000
2000
ακόμα και όταν δεν είχα κανένα.
09:45
Everything was workingεργαζόμενος perfectlyτέλεια,
219
567000
1000
Όλα πήγαιναν μια χαρά,
09:46
untilμέχρις ότου one day he said he wanted to discussσυζητώ our relationshipσχέση.
220
568000
2000
ώσπου μια μέρα μου είπε πως ήθελε να συζητήσουμε για τη σχέση μας.
09:48
SoundedΑκουγόταν very ominousδυσοίωνος when he tookπήρε me nearbyπλησίον to the lakeλίμνη,
221
570000
3000
Δεν προμηνούσε τίποτα καλό όταν με πήγε σε μία κοντινή λίμνη
09:51
convenientlyβολικά calledπου ονομάζεται LakeΛίμνη LyndonLyndon BainesΜπέινς JohnsonJohnson.
222
573000
3000
που κατά σύμπτωση λεγόταν Λίμνη Λύντον Μπέηνς Τζόνσον.
09:54
And there was wineκρασί and cheeseτυρί and a red-checkedκόκκινο-ελέγξει tableclothτραπεζομάντιλο --
223
576000
2000
Υπήρχε κρασί και τυρί και ένα κόκκινο εμπριμέ τραπεζομάντηλο--
09:56
all the romanticρομαντικός trappingsστολίδια.
224
578000
2000
όλα τα στοιχεία ενός ρομαντικού γεύματος.
09:58
And he startedξεκίνησε out,
225
580000
1000
Και είπε,
09:59
"DorisΝτόρις, more than any other womanγυναίκα I have ever knownγνωστός ... "
226
581000
2000
"Ντόρις, περισσότερο από κάθε άλλη γυναίκα που έχω γνωρίσει ποτέ..."
10:01
And my heartκαρδιά sankβυθίστηκε.
227
583000
2000
Μου λύθηκαν τα γόνατα.
10:03
And then he said,
228
585000
1000
Και τότε είπε,
10:04
"You remindυπενθυμίζω me of my motherμητέρα."
229
586000
2000
"Μου θυμίζεις τη μητέρα μου."
10:06
(LaughterΤο γέλιο)
230
588000
1000
(Γέλια)
10:07
It was prettyαρκετά embarrassingενοχλητικό, givenδεδομένος what was going on in my mindμυαλό.
231
589000
5000
Βρέθηκα σε αρκετή αμηχανία, λαμβάνοντας υπ'όψη αυτά που σκεφτόμουνα.
10:13
But I mustπρέπει say, the olderΠαλαιότερα I've gottenπήρε,
232
595000
2000
Αλλά πρέπει να ομολογήσω, όσο παιρνούν τα χρόνια,
10:15
the more I realizeσυνειδητοποιώ what an incredibleαπίστευτος privilegeπρονόμιο it was
233
597000
2000
τόσο περισσότερο καταλαβαίνω τι εκπληκτικό προνόμιο ήταν
10:17
to have spentξόδεψε so manyΠολλά hoursώρες with this agingγηράσκων lionλιοντάρι of a man.
234
599000
3000
να έχω περάσει τόσες πολλές ώρες με αυτό τον σπουδαίο άνθρωπο.
10:20
A victorΒίκτωρ in a thousandχίλια contestsΔιαγωνισμοί,
235
602000
2000
Νικήτή σε χιλιάδες αγώνες,
10:22
threeτρία great civilεμφύλιος rightsδικαιώματα lawsτου νόμου, MedicareMedicare, aidβοήθεια to educationεκπαίδευση.
236
604000
5000
τρεις σπουδαίους νόμους πολιτικών δικαιωμάτων, δημόσια υγεία, βοήθεια στην εκπαίδευση.
10:27
And yetΑκόμη, roundlyΧΥΜΑ defeatedνίκησε in the endτέλος by the warπόλεμος in VietnamΒιετνάμ.
237
609000
2000
Και όμως στο τέλος νικημένο κατά κράτος από τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
10:30
And because he was so sadλυπημένος and so vulnerableευάλωτα,
238
612000
2000
Και επειδή ήταν τόσο λυπημένος και τόσο ευάλωτος,
10:32
he openedάνοιξε up to me in waysτρόπους he never would have
239
614000
2000
μου ανοίχτηκε με τρόπους που δεν θα είχε κάνει ποτέ
10:34
had I knownγνωστός him at the heightύψος of his powerεξουσία --
240
616000
2000
αν τον είχα γνωρίσει στο απόγειο της δόξας του--
10:36
sharingμοιρασιά his fearsφόβους, his sorrowsτις λύπες and his worriesανησυχίες.
241
618000
3000
μοιράστηκε τους φόβους του, τις λύπες του, και τις ανησυχίες του.
10:39
And I'd like to believe that the privilegeπρονόμιο firedπυροβολήθηκε withinστα πλαίσια me
242
621000
3000
Και θέλω να πιστεύω πως το προνόμιο μου έδωσε
10:42
the driveοδηγώ to understandκαταλαβαίνουν the innerεσωτερικός personπρόσωπο behindπίσω the publicδημόσιο figureεικόνα,
243
624000
3000
την ώθηση να καταλάβω τον άνθρωπο πίσω από το δημόσιο πρόσωπο,
10:45
that I've triedδοκιμασμένος to bringνα φερεις to eachκαθε of my booksβιβλία sinceΑπό then.
244
627000
4000
που προσπάθησα να μεταλαμπαδεύσω σε όλα μου τα βιβλία έκτοτε.
10:49
But it alsoεπίσης broughtέφερε home to me the lessonsμαθήματα
245
631000
2000
Συγχρόνως όμως με έκανε να συνειδητοποιήσω το νόημα
10:51
whichοι οποίες ErikErik EriksonErikson had triedδοκιμασμένος to instillενσταλάξει in all of us
246
633000
3000
όσων είχε προσπαθήσει να μας διδάξει ο Έρικ Έρικσον,
10:54
about the importanceσημασια of findingεύρεση balanceισορροπία in life.
247
636000
3000
σχετικά με τη σημασία της ισορροπίας στη ζωή.
10:57
For on the surfaceεπιφάνεια, LyndonLyndon JohnsonJohnson should have had
248
639000
2000
Στην επιφάνεια, ο Λύντον Τζόνσον είχε
10:59
everything in the worldκόσμος to feel good about in those last yearsχρόνια,
249
641000
4000
κάθε λόγο να είναι ικανοποιημένος εκέινα τα τελευταία χρόνια,
11:03
in the senseέννοια that he had been electedεκλεγμένα to the presidencyΠροεδρία;
250
645000
2000
δεδομένου ότι είχε εκλεγεί στην προεδρία.
11:05
he had all the moneyχρήματα he neededαπαιτείται to pursueεπιδιώκω
251
647000
2000
Είχε όλα τα χρήματα που χρειαζόταν για να ασχοληθεί
11:07
any leisureελεύθερος χρόνος activityδραστηριότητα he wanted;
252
649000
2000
με κάθε δραστηριότητα που τον ευχαριστούσε.
11:09
he ownedανήκει a spaciousευρύχωρο ranchράντσο in the countrysideεξοχή, a penthouseΡετιρέ in the cityπόλη,
253
651000
3000
Είχε ένα ευρύχωρο ράντσο στην εξοχή, ένα ρετιρέ στην πόλη.
11:12
sailboatsΙστιοπλοϊκά, speedboatsταχύπλοα σκάφη.
254
654000
2000
Ιστιοπλοικά, ταχύπλοα.
11:14
He had servantsλοιπό προσωπικό to answerαπάντηση any whimιδιοτροπία,
255
656000
2000
Υπηρέτες να ικανοποιήσουν κάθε του επιθυμία,
11:16
and he had a familyοικογένεια who lovedαγαπούσε him deeplyκατα ΒΑΘΟΣ.
256
658000
3000
και μία οικογένεια που τον αγαπούσε πολύ.
11:20
And yetΑκόμη, yearsχρόνια of concentrationσυγκέντρωση solelyαποκλειστικά on work and individualάτομο successεπιτυχία
257
662000
3000
Και όμως, χρόνια αφιερωμένα αποκλειστικά στη δουλειά και ατομική επιτυχία
11:23
meantσήμαινε that in his retirementσυνταξιοδότηση he could find no solaceπαρηγοριά
258
665000
4000
σήμαιναν πως ως συνταξιούχος δεν μπορούσε να βρει παρηγοριά
11:27
in familyοικογένεια, in recreationαναψυχή, in sportsΑθλητισμός or in hobbiesχόμπι.
259
669000
4000
στην οικογένεια, στην ξεκούραση, στον αθλητισμό ή σε κάποιο χόμπυ.
11:31
It was almostσχεδόν as if the holeτρύπα in his heartκαρδιά was so largeμεγάλο
260
673000
3000
Ήταν λες και το κενό στην καρδιά του ήταν τόσο μεγάλο
11:34
that even the love of a familyοικογένεια, withoutχωρίς work, could not fillγέμισμα it.
261
676000
3000
που, χωρίς δουλειά, ακόμα και η αγάπη της οικογένειάς του δεν μπορούσε να το γεμίσει.
11:37
As his spiritsοινοπνευματώδη saggedκρεμάσει, his bodyσώμα deterioratedεπιδεινώθηκε
262
679000
3000
Καθώς η θλίψη του μεγάλωνε, η σωματική του υγεία επιδεινωνόταν
11:40
untilμέχρις ότου, I believe, he slowlyαργά broughtέφερε about his ownτα δικά deathθάνατος.
263
682000
3000
ώσπου πιστεύω πως προκάλεσε ο ίδιος το θάνατό του.
11:44
In those last yearsχρόνια, he said he was so sadλυπημένος
264
686000
2000
Αυτά τα τελευταία χρόνια έλεγε πως ήταν πολύ θλιμένος
11:46
watchingβλέποντας the AmericanΑμερικανική people look towardπρος a newνέος presidentΠρόεδρος and forgettingξεχνώντας him.
265
688000
4000
βλέποντας τον Αμερικανικό λαό να αδημονεί για ένα καινούργιο πρόεδρο ξεχνώντας τον ίδιον.
11:50
He spokeακτίνα with immenseτεράστια sadnessθλίψη in his voiceφωνή,
266
692000
2000
Μιλούσε με απέραντη θλίψη στη φωνή του,
11:52
sayingρητό maybe he should have spentξόδεψε more time with his childrenπαιδιά,
267
694000
2000
λέγοντας πως ίσως να έπρεπε να έχει περάσει περισσότερο χρόνο με τα παιδιά του,
11:54
and theirδικα τους childrenπαιδιά in turnστροφή.
268
696000
2000
και τα δικά τους παιδιά στη συνέχεια.
11:56
But it was too lateαργά.
269
698000
2000
Αλλά ήταν πολύ αργά.
11:58
DespiteΠαρά την all that powerεξουσία, all that wealthπλούτος,
270
700000
2000
Παρόλη αυτή τη δύναμη, όλον αυτό τον πλούτο,
12:00
he was aloneμόνος when he finallyτελικά diedπέθανε --
271
702000
2000
ήταν μόνος του όταν πέθανε--
12:02
his ultimateτελικός terrorτρόμος realizedσυνειδητοποίησα.
272
704000
2000
βιώνοντας τον απόλυτο τρόμο.
12:05
So as for that thirdτρίτος sphereσφαίρα of playπαίζω,
273
707000
2000
Όσο για τον τρίτο τομέα του παιχνιδιού,
12:07
whichοι οποίες he never had learnedέμαθα to enjoyαπολαμβάνω,
274
709000
2000
που ποτέ δεν έμαθε να απολαμβάνει,
12:09
I've learnedέμαθα over the yearsχρόνια
275
711000
2000
έμαθα με την πάροδο των χρόνων,
12:11
that even this sphereσφαίρα requiresαπαιτεί a commitmentδέσμευση of time and energyενέργεια --
276
713000
3000
πως ακόμα και αυτός ο τομέας χρειάζεται αφοσίωση σε χρόνο και ενέργεια.
12:14
enoughαρκετά so that a hobbyχόμπι, a sportΆθλημα, a love of musicΜΟΥΣΙΚΗ,
277
716000
4000
Τόση ώστε ένα χόμπυ, μία αθλητική δραστηριότητα, η αγάπη της μουσικής,
12:18
or artτέχνη, or literatureβιβλιογραφία, or any formμορφή of recreationαναψυχή,
278
720000
3000
ή της τέχνης, ή της λογοτεχνίας, ή οποιαδήποτε μορφή διασκέδασης,
12:21
can provideπρομηθεύω trueαληθής pleasureευχαρίστηση, relaxationχαλάρωση and replenishmentαναπλήρωση.
279
723000
3000
να προσφέρει πραγματική απόλαυση, ξεκούραση και ανανέωση.
12:25
So deepβαθύς, for instanceπαράδειγμα, was AbrahamΑβραάμ Lincoln'sΤου Λίνκολν love of ShakespeareΣαίξπηρ,
280
727000
3000
Για παράδειγμα, η αγάπη του Αβραάμ Λίνκολν για το Σαίξπηρ ήταν τόσο βαθιά
12:28
that he madeέκανε time to spendδαπανήσει more than a hundredεκατό nightsνύχτες in the theaterθέατρο,
281
730000
4000
που βρήκε χρόνο να πάει στο θέατρο πάνω από εκατό φορές
12:32
even duringστη διάρκεια those darkσκοτάδι daysημέρες of the warπόλεμος.
282
734000
2000
ακόμα και στα σκοτεινά χρόνια του πολέμου.
12:34
He said, when the lightsφώτα wentπήγε down and a ShakespeareΣαίξπηρ playπαίζω cameήρθε on,
283
736000
3000
Είπε πως όταν τα φώτα έσβηναν και το έργο του Σαίξπηρ ξεκινούσε,
12:37
for a fewλίγοι preciousπολύτιμος hoursώρες he could imagineφαντάζομαι himselfο ίδιος
284
739000
3000
μπορούσε να φανταστεί τον εαυτό του για λίγες πολύτιμες ώρες
12:40
back in PrinceΠρίγκιπας Hal'sΤου HAL time.
285
742000
2000
στην εποχή του Πρίγκηπα Χάλ.
12:43
But an even more importantσπουδαίος formμορφή of relaxationχαλάρωση for him,
286
745000
2000
Μία ακόμα πιο σημαντική μέθοδος χαλάρωσης για αυτόν,
12:45
that LyndonLyndon JohnsonJohnson never could enjoyαπολαμβάνω,
287
747000
2000
που ο Λύντον Τζόνσον δεν μπορούσε ποτέ να απολαύσει,
12:47
was a love of -- somehowκάπως -- humorχιούμορ,
288
749000
4000
ήταν η αγάπη του χιούμορ.
12:51
and feelingσυναισθημα out what hilariousεύθυμος partsεξαρτήματα of life can produceπαράγω
289
753000
3000
Και η αίσθηση πως η κωμική πλευρά της ζωής
12:54
as a sidelightπλευρικά φώτα to the sadnessθλίψη.
290
756000
2000
μπορεί να απαλύνει τη θλίψη.
12:56
He onceμια φορά said that he laughedγελασα so he did not cryκραυγή,
291
758000
3000
Είπε κάποτε πως γελούσε για να μην κλάψει.
13:00
that a good storyιστορία, for him, was better than a dropπτώση of whiskeyουίσκι.
292
762000
3000
Πως για αυτόν μία καλή ιστορία ήταν καλύτερη από ένα ουίσκι.
13:04
His storytellingδιήγηση μύθων powersεξουσίες had first been recognizedαναγνωρισμένος
293
766000
2000
Η ικανότητα του να λέει ιστορίες είχε αναγνωριστεί για πρώτη φορά
13:06
when he was on the circuitκύκλωμα in IllinoisΙλινόις.
294
768000
1000
όταν ήταν δικηγόρος στο Ιλλινόις.
13:07
The lawyersδικηγόρους and the judgesδικαστές would travelταξίδι
295
769000
2000
Δικηγόροι και δικαστές ταξίδευαν
13:09
from one countyκομητεία courthouseδικαστήριο to the other,
296
771000
2000
από ένα επαρχιακό δικαστήριο στο άλλο,
13:11
and when anyoneο καθενας was knowingγνωρίζων LincolnΛίνκολν was in townπόλη,
297
773000
3000
και όταν γνώριζαν πως ο Λίνκολν ήταν στην πόλη,
13:14
they would come from milesμίλια around to listen to him tell storiesιστορίες.
298
776000
2000
ερχόντουσαν από μακρυά να τον ακούσουν να διηγείται ιστορίες.
13:16
He would standστάση with his back againstκατά a fireΦωτιά
299
778000
2000
Στεκόταν με την πλάτη του γυρισμένη προς τη φωτιά
13:18
and entertainψυχαγωγήσει the crowdπλήθος for hoursώρες with his windingεκκαθάριση talesπαραμύθια.
300
780000
4000
και διασκέδαζε τα πλήθη για ώρες με τις ιστορίες του.
13:22
And all these storiesιστορίες becameέγινε partμέρος of his memoryμνήμη bankτράπεζα,
301
784000
2000
Και όλες αυτές οι ιστορίες αποθηκεύτηκαν στη μνήμη του,
13:24
so he could call on them wheneverΟποτεδήποτε he neededαπαιτείται to.
302
786000
3000
και μπορούσε να τις ανακαλέσει όποτε τις χρειαζόταν.
13:27
And they're not quiteαρκετά what you mightθα μπορούσε expectαναμένω from our marbleμάρμαρο monumentμνημείο.
303
789000
2000
Και δεν θα περίμενε κανείς από το μαρμάρινο ανδριάντα μας τέτοιες ιστορίες.
13:29
One of his favoriteαγαπημένη storiesιστορίες, for exampleπαράδειγμα,
304
791000
2000
Για παράδειγμα, μία από τις αγαπημένες του ιστορίες
13:31
had to do with the RevolutionaryΕπαναστατική WarΠόλεμος heroήρωας, EthanEthan AllenAllen.
305
793000
3000
αφορούσε τον ήρωα της επανάστασης, τον Ήθαν Άλλεν.
13:34
And as LincolnΛίνκολν told the storyιστορία,
306
796000
2000
Σύμφωνα με την αφήγηση του Λίνκολν,
13:36
MrΟ κ.. AllenAllen wentπήγε to BritainΜεγάλη Βρετανία after the warπόλεμος.
307
798000
2000
ο κύριος Άλλεν πήγε στη Μ. Βρετανία μετά τον πόλεμο.
13:38
And the BritishΒρετανοί people were still upsetαναστατωμένος
308
800000
2000
Και ο λαός της Βρετανίας ήταν ακόμα αναστατωμένος
13:40
about losingχάνοντας the RevolutionΕπανάσταση,
309
802000
1000
για την ήττα τους
13:41
so they decidedαποφασισμένος to embarrassστενοχωρώ him a little bitκομμάτι
310
803000
2000
ώστε αποφάσισαν να τον ταπεινώσουν λίγο
13:43
by puttingβάζοντας a hugeτεράστιος pictureεικόνα of GeneralΓενικά WashingtonΟυάσινγκτον
311
805000
3000
βάζοντας ένα τεράστιο πορτραίτο του στρατηγού Ουάσινγτον
13:46
in the only outhouseαποχωρητήριο, where he'dΕίχε have to encounterσυνάντηση it.
312
808000
2000
στη μοναδική τουαλέτα, όπου θα το έβλεπε αναπότρεπτα.
13:48
They figuredσχηματικός he'dΕίχε be upsetαναστατωμένος about the indignityΤαπείνωση
313
810000
2000
Σκέφτονταν πως θα στεναχωριόταν με την προσβολή
13:50
of GeorgeΓιώργος WashingtonΟυάσινγκτον beingνα εισαι in an outhouseαποχωρητήριο.
314
812000
2000
να βρίσκεται ο Τζόρτζ Ουάσινγκτον στην τουαλέτα.
13:52
But he cameήρθε out of the outhouseαποχωρητήριο not upsetαναστατωμένος at all.
315
814000
2000
Αλλά αυτός βγήκε από την τουαλέτα ήρεμος.
13:54
And so they said, "Well, did you see GeorgeΓιώργος WashingtonΟυάσινγκτον in there?"
316
816000
3000
Και τον ρώτησαν, "Είδες τον Τζόρτζ Ουάσινγκτον εκεί μέσα;"
13:57
"Oh, yes," he said, "perfectlyτέλεια appropriateκατάλληλος placeθέση for him."
317
819000
3000
"Ναι," απάντησε, "απόλυτα ταιριαστό μέρος για αυτόν."
14:00
"What do you mean?" they said.
318
822000
2000
"Τι εννοείς;" είπαν.
14:02
"Well," he said, "there's nothing to make an EnglishmanΆγγλος shitσκατά
319
824000
3000
"Τίποτα δεν μπορεί να κάνει έναν Εγγλέζο να χεστεί
14:05
fasterγρηγορότερα than the sightθέαμα of GeneralΓενικά GeorgeΓιώργος WashingtonΟυάσινγκτον."
320
827000
3000
πιο γρήγορα από την όψη του στρατηγού Τζόρτζ Ουάσινγκτον." απάντησε.
14:08
(LaughterΤο γέλιο)
321
830000
2000
(Γέλια)
14:10
(ApplauseΧειροκροτήματα)
322
832000
1000
(Χειροκρότημα)
14:12
So you can imagineφαντάζομαι, if you are in the middleΜέσης of a tenseσε υπερένταση cabinetΥπουργικό Συμβούλιο meetingσυνάντηση --
323
834000
4000
Φανταστείτε λοιπόν, ακόμα και αν συμμετέχεις σε ένα τεταμένο υπουργικό συμβούλιο--
14:16
and he had hundredsεκατοντάδες of these storiesιστορίες --
324
838000
2000
και είχε εκατοντάδες ιστορίες αυτού του είδους--
14:18
you would have to relaxΧαλαρώστε.
325
840000
2000
δεν μπορούσες παρά να χαλαρώσεις.
14:21
So betweenμεταξύ his nightlyκάθε βράδυ treksοδοιπορικά to the theaterθέατρο,
326
843000
2000
Ανάμεσα στις νυχτερινές του επισκέψεις στο θέατρο,
14:23
his storyιστορία tellingαποτελεσματικός, and his extraordinaryέκτακτος senseέννοια of humorχιούμορ
327
845000
4000
τις ιστορίες του, και την εκπληκτική αίσθηση του χιούμορ
14:27
and his love of quotingαναφέροντας ShakespeareΣαίξπηρ and poetryποίηση,
328
849000
2000
και την αγάπη του να απαγγέλει Σαίξπηρ και ποίηση,
14:29
he foundβρέθηκαν that formμορφή of playπαίζω whichοι οποίες carriedμεταφέρθηκε him throughδιά μέσου his daysημέρες.
329
851000
3000
ανακάλυψε μία μορφή διασκέδασης που τον βοήθησε στη διάρκεια της ζωής του.
14:33
In my ownτα δικά life, I shallθα always be gratefulευγνώμων
330
855000
3000
Στη δική μου ζωή, θα είμαι πάντα ευγνώμων
14:36
for havingέχοντας foundβρέθηκαν a formμορφή of playπαίζω in my irrationalπαράλογος love of baseballμπέιζμπολ.
331
858000
3000
που βρήκα μία μορφή διασκέδασης στην παράλογη αγάπη μου για το μπέιζμπολ.
14:39
WhichΟποία allowsεπιτρέπει me, from the beginningαρχή of springάνοιξη trainingεκπαίδευση
332
861000
3000
Από τη στιγμή που ξεκινά η προπόνηση την άνοιξη
14:42
to the endτέλος of the fallπτώση,
333
864000
1000
μέχρι το τέλος του φθινοπώρου
14:43
to have something to occupyασχολούμαι my mindμυαλό and heartκαρδιά
334
865000
2000
έχω κάτι να κρατά απασχολημένο το μυαλό και την καρδιά
14:45
other than my work.
335
867000
2000
που δεν είναι η δουλειά μου.
14:47
It all beganάρχισε when I was only sixέξι yearsχρόνια oldπαλαιός,
336
869000
2000
Όλα ξεκίνησαν όταν ήμουν μόλις έξι χρονών,
14:49
and my fatherπατέρας taughtδιδακτός me that mysteriousμυστηριώδης artτέχνη of keepingτήρηση scoreσκορ
337
871000
2000
και ο πατέρας μου μου έμαθε τη μυστηριώδη τέχνη του να μετράς το σκορ
14:51
while listeningακούγοντας to baseballμπέιζμπολ gamesΠαιχνίδια --
338
873000
2000
ακούγωντας αγώνες μπέηζμπολ.
14:53
so that when he wentπήγε to work in NewΝέα YorkΥόρκη duringστη διάρκεια the day,
339
875000
3000
Όταν πήγαινε το πρωί στη Νέα Υόρκη για δουλειά
14:56
I could recordΡεκόρ for him the historyιστορία of that afternoon'sτο απόγευμα του
340
878000
2000
εγώ κρατούσα σημειώσεις για τον απογευματινό αγώνα
14:58
BrooklynΜπρούκλιν DodgersDodgers gameπαιχνίδι.
341
880000
2000
των Μπρούκλιν Ντότζερς.
15:00
Now, when you're only sixέξι yearsχρόνια oldπαλαιός,
342
882000
1000
Όταν είσαι μόλις έξι χρονών
15:01
and your fatherπατέρας comesέρχεται home everyκάθε singleμονόκλινο night
343
883000
1000
και ο πατέρας σου γυρίζει σπίτι κάθε βράδυ
15:02
and listensακούει to you -- as I now realizeσυνειδητοποιώ that I, in excruciatingβασανιστικό detailλεπτομέρεια,
344
884000
4000
και σε ακούει--καθώς τώρα συνειδητοποιώ πως αφηγούμουν
15:06
recountedδιηγήθηκε everyκάθε singleμονόκλινο playπαίζω of everyκάθε inninginning
345
888000
1000
κάθε φάση του απογευματινού αγώνα
15:07
of the gameπαιχνίδι that had just takenληφθεί placeθέση that afternoonαπόγευμα.
346
889000
3000
με εκνευριστικές λεπτομέρειες.
15:10
But he madeέκανε me feel I was tellingαποτελεσματικός him a fabulousυπέροχο storyιστορία.
347
892000
3000
Με έκανε όμως να νιώθω πως του έλεγα μία θαυμάσια ιστορία.
15:13
It makesκάνει you think there's something magicμαγεία about historyιστορία
348
895000
2000
Σε κάνει να σκέφτεσαι πώς υπάρχει κάτι το μαγικό στην ιστορία
15:15
to keep your father'sτου πατέρα attentionπροσοχή.
349
897000
2000
ώστε να κρατάς το ενδιαφέρον του πατέρα σου.
15:17
In factγεγονός, I'm convincedπεπεισμένοι I learnedέμαθα the narrativeαφήγημα artτέχνη
350
899000
2000
Είμαι πεπεισμένη πως έμαθα την τέχνη της αφήγησης
15:19
from those nightlyκάθε βράδυ sessionsσυνεδρίες with my fatherπατέρας.
351
901000
2000
από αυτές τις βραδυνές συνεδρίες με τον πατέρα μου.
15:21
Because at first, I'd be so excitedερεθισμένος I would blurtblurt out,
352
903000
2000
Στην αρχή, ήμουν τόσο ενθουσιασμένη που ξεφώνιζα,
15:23
"The DodgersDodgers wonΚέρδισε!" or, "The DodgersDodgers lostχαμένος!"
353
905000
2000
"Οι Ντότζερς νίκησαν!" ή "Οι Ντότζερς έχασαν!"
15:25
WhichΟποία tookπήρε much of the dramaΔράμα of this two-hourδύο ώρες tellingαποτελεσματικός away.
354
907000
3000
Έτσι χανόταν πολύ από το δραματικό στοιχείο από τη δίωρη αφήγηση.
15:28
(LaughterΤο γέλιο)
355
910000
1000
(Γέλια)
15:29
So I finallyτελικά learnedέμαθα you had to tell a storyιστορία
356
911000
2000
Τελικά έμαθα πως πρέπει να λες μια ιστορία
15:31
from beginningαρχή to middleΜέσης to endτέλος.
357
913000
1000
από την αρχή προς τη μέση και το τέλος.
15:33
I mustπρέπει say, so ferventδιάπυρος was my love
358
915000
2000
Πρέπει να ομολογήσω πως η αγάπη μου για τους
15:35
of the oldπαλαιός BrooklynΜπρούκλιν DodgersDodgers in those daysημέρες
359
917000
2000
Μπρούκλιν Ντότζερς εκείνη την εποχή ήταν τόσο έντονη
15:37
that I had to confessΟμολογώ in my first confessionομολογία
360
919000
2000
που στην πρώτη μου εξομολόγηση έπρεπε να ομολογήσω
15:39
two sinsαμαρτίες that relatedσχετίζεται με to baseballμπέιζμπολ.
361
921000
2000
δύο αμαρτίες σχετικές με το μπέιζμπολ.
15:41
The first occurredσυνέβη because the Dodgers'Dodgers» catchercatcher, RoyRoy CampanellaΚαμπανέλα,
362
923000
3000
Η πρώτη προκλήθηκε επειδή ο κάτσερ των Ντότζερς, ο Ρόι Καμπανέλλα,
15:44
cameήρθε to my hometownιδιαίτερη πατρίδα of RockvilleΡόκβιλ CentreΚέντρο, Long IslandΝησί,
363
926000
2000
ήρθε στην πόλη μου, το Ρόκβιλ Σέντερ του Λονγκ Άιλαντ,
15:46
just as I was in preparationπαρασκευή for my first HolyΙερά CommunionΚοινωνία.
364
928000
3000
καθώς προετοιμαζόμουν για την πρώτη μου Μετάληψη.
15:49
And I was so excitedερεθισμένος --
365
931000
2000
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη--
15:51
first personπρόσωπο I'd ever see outsideεξω απο of EbbetsEbbets FieldΤο πεδίο.
366
933000
2000
ήταν ο πρώτος αθλητής που θα έβλεπα έξω από το Έμπετς Φίλντ.
15:53
But it so happenedσυνέβη he was speakingΟμιλία in a ProtestantΠροτεσταντικές ChurchΕκκλησία.
367
935000
3000
Έτυχε όμως να δίνει μία διάλεξη σε μία Προτεσταντική εκκλησία.
15:56
When you are broughtέφερε up as a CatholicΚαθολική, you think
368
938000
1000
Όταν ανατρέφεσαι ως καθολικός, νομίζεις πως
15:57
that if you ever setσειρά footπόδι in a ProtestantΠροτεσταντικές ChurchΕκκλησία,
369
939000
2000
αν ποτέ πατήσεις το πόδι σου σε μία Προτεσταντική εκκλησία
15:59
you'llθα το κάνετε be struckχτύπησε deadνεκρός at the thresholdκατώφλι.
370
941000
2000
θα σε χτυπήσει κεραυνός στο κατώφλι.
16:01
So I wentπήγε to my fatherπατέρας in tearsδάκρυα, "What are we going to do?"
371
943000
2000
Πήγα λοιπόν στον πατέρα μου κλαίγοντας και ρώτησα "Τι θα κάνουμε;"
16:03
He said, "Don't worryανησυχία. He's speakingΟμιλία in a parishΕνορία hallαίθουσα.
372
945000
2000
Μου είπε "Μη στεναχωριέσαι. Μιλά σε μία ενοριακή αίθουσα.
16:05
We're sittingσυνεδρίαση in foldingπτυσσόμενος chairsκαρέκλες. He's talkingομιλία about sportsmanshipαθλητικό πνεύμα.
373
947000
2000
Καθόμαστε σε πτυσσόμενες καρέκλες. Μιλά για τον αθλητισμό.
16:07
It's not a sinαμαρτία."
374
949000
1000
Δεν είναι αμαρτία."
16:08
But as I left that night, I was certainβέβαιος that somehowκάπως
375
950000
3000
Εκείνο το βράδυ όμως, καθώς απομακρυνόμουν, ήμουνα βέβαιη πως κατά κάποιο τρόπο
16:11
I'd tradedδιαπραγματεύονται the life of my everlastingαιώνια soulψυχή
376
953000
2000
είχα ανταλλάξει την αθανασία της ψυχής μου
16:13
for this one night with RoyRoy CampanellaΚαμπανέλα.
377
955000
2000
για μια βραδιά με το Ρόι Καμπανέλλα.
16:15
(LaughterΤο γέλιο)
378
957000
1000
(Γέλια)
16:16
And there were no indulgencesσυγχωροχάρτια around that I could buyαγορά.
379
958000
3000
Και δεν υπήρχαν συγχωροχάρτια που θα μπορούσα να αγοράσω.
16:19
So I had this sinαμαρτία on my soulψυχή when I wentπήγε to my first confessionομολογία.
380
961000
3000
Είχα λοιπόν αυτό το βάρος στη συνείδηση μου στην πρώτη μου εξομολόγηση.
16:22
I told the priestπαπάς right away.
381
964000
1000
Το είπα στον ιερέα αμέσως.
16:23
He said, "No problemπρόβλημα. It wasn'tδεν ήταν a religiousθρησκευτικός serviceυπηρεσία."
382
965000
2000
Απάντησε, "Κανένα πρόβλημα, δεν ήταν λειτουργία".
16:25
But then, unfortunatelyΔυστυχώς, he said, "And what elseαλλού, my childπαιδί?"
383
967000
3000
Αλλά τότε, δυστυχώς, ρώτησε, "Και τι άλλο τέκνο μου;"
16:28
And then cameήρθε my secondδεύτερος sinαμαρτία.
384
970000
2000
Και ακολούθησε η δεύτερη αμαρτία μου.
16:30
I triedδοκιμασμένος to sandwichσάντουιτς it in betweenμεταξύ talkingομιλία too much in churchΕκκλησία,
385
972000
2000
Προσπάθησα να το κρύψω ανάμεσα στο ότι μιλάω πολύ στην εκκλησία,
16:32
wishingπου επιθυμούν harmκανω κακο to othersοι υπολοιποι, beingνα εισαι mean to my sistersαδελφές.
386
974000
3000
ότι εύχομαι κακό για άλλους, ότι είμαι κακιά με τις αδερφές μου.
16:35
And he said, "To whomποιόν did you wishεπιθυμία harmκανω κακο?"
387
977000
2000
Και είπε "Για ποιόν ευχήθηκες κακό;"
16:37
And I had to say that I wishedευχήθηκε that variousδιάφορος NewΝέα YorkΥόρκη YankeesYankees playersΠαίκτες
388
979000
4000
Και αναγκάστηκα να ομολογήσω πως ευχόμουν να σπάσουν χέρια, πόδια και αστραγάλους
16:41
would breakΔιακοπή armsόπλα, legsπόδια and anklesτους αστραγάλους --
389
983000
2000
διάφοροι παίκτες των Νιου Γιορκ Γιάνκις.
16:43
(LaughterΤο γέλιο)
390
985000
1000
(Γέλια)
16:44
-- so that the BrooklynΜπρούκλιν DodgersDodgers could winνίκη theirδικα τους first WorldΚόσμο SeriesΣειρά.
391
986000
3000
ώστε οι Μπρούκλιν Ντότζερς να κερδίσουν το πρώτο τους πρωτάθλημα.
16:47
He said, "How oftenσυχνά do you make these horribleφρικτός wishesεπιθυμεί?"
392
989000
1000
Με ρώτησε, "Πόσο συχνά κάνεις αυτές τις φρικτές ευχές;"
16:48
And I had to say, everyκάθε night when I said my prayersπροσευχές.
393
990000
3000
Και αναγκάστηκα να πω, κάθε βράδυ όταν προσεύχομαι.
16:51
(LaughterΤο γέλιο)
394
993000
1000
(Γέλια)
16:52
So he said, "Look, I'll tell you something.
395
994000
1000
Οπότε απάντησε, "Κοίτα, θα σου πω κάτι.
16:53
I love the BrooklynΜπρούκλιν DodgersDodgers, as you do,
396
995000
2000
Αγαπώ, όπως και εσύ, τους Μπρούκλιν Ντότζερς,
16:55
but I promiseυπόσχεση you some day they will winνίκη fairlyαρκετά and squarelyτετραγωνικώς.
397
997000
3000
αλλά σου υπόσχομαι πως κάποια μέρα θα κερδίσουν καθαρά και τίμια.
16:58
You do not need to wishεπιθυμία harmκανω κακο on othersοι υπολοιποι to make it happenσυμβεί."
398
1000000
2000
Δεν χρειάζεται να καταριέσαι άλλους για να το πετύχεις."
17:00
"Oh yes," I said.
399
1002000
1000
"Ναι,", απάντησα.
17:01
But luckilyευτυχώς, my first confessionομολογία -- to a baseball-lovingμπέιζ-μπώλ-αγάπη priestπαπάς!
400
1003000
3000
Ευτυχώς, η πρώτη μου εξομολόγηση-- σε έναν ιερέα που αγαπούσε το μπέιζμπολ.
17:04
(LaughterΤο γέλιο)
401
1006000
1000
(Γέλια)
17:05
Well, thoughαν και my fatherπατέρας diedπέθανε of a suddenαιφνίδιος heartκαρδιά attackεπίθεση
402
1007000
3000
Αν και ο πατέρας μου πέθανε αιφνιδίως από καρδιακή προσβολή
17:08
when I was still in my 20s,
403
1010000
1000
όταν ήμουν ακόμα στα είκοσί μου,
17:09
before I had gottenπήρε marriedπαντρεμένος and had my threeτρία sonsΥΙΟΙ,
404
1011000
4000
προτού παντρευτώ και κάνω τους τρεις γιούς μου,
17:13
I have passedπέρασε his memoryμνήμη -- as well as his love of baseballμπέιζμπολ -- on to my boysαγόρια.
405
1015000
4000
έχω μεταλαμπαδεύσει τη μνήμη του--και την αγάπη του για το μπέιζμπολ-- στους γιούς μου.
17:17
ThoughΑν και when the DodgersDodgers abandonedεγκαταλειμμένος us to come to L.A.,
406
1019000
2000
Αν και όταν οι Ντότζερς μας εγκατέλειψαν για να έρθουν στο Λος Άντζελες
17:19
I lostχαμένος faithπίστη in baseballμπέιζμπολ untilμέχρις ότου I movedμετακινήθηκε to BostonΒοστώνη
407
1021000
4000
έχασα την πίστη μου στο μπέιζμπολ μέχρι που μετακόμισα στη Βοστώνη
17:23
and becameέγινε an irrationalπαράλογος RedΚόκκινο SocksΚάλτσες fanανεμιστήρας.
408
1025000
2000
και έγινα μία παθιασμένη οπαδός των Ρεντ Σοξ.
17:26
And I mustπρέπει say, even now, when I sitκαθίζω with my sonsΥΙΟΙ
409
1028000
2000
Και πρέπει να παραδεχτώ πως ακόμα και τώρα, όταν κάθομαι με τους γιούς μου
17:28
with our seasonεποχή ticketsεισιτήρια,
410
1030000
2000
με τα εισιτήρια διαρκείας μας,
17:30
I can sometimesωρες ωρες closeΚοντά my eyesμάτια againstκατά the sunήλιος
411
1032000
2000
μπορώ καμιά φορά να κλείσω τα μάτια μου
17:32
and imagineφαντάζομαι myselfεγώ ο ίδιος, a youngνεαρός girlκορίτσι onceμια φορά more, in the presenceπαρουσία of my fatherπατέρας,
412
1034000
4000
και να με φανταστώ, νεαρό κορίτσι ξανά, μπροστά στον πατέρα μου,
17:36
watchingβλέποντας the playersΠαίκτες of my youthνεολαία on the grassyχορτώδους fieldsπεδία belowπαρακάτω:
413
1038000
3000
να βλέπω τους παίκτες της νιότης μου στο γρασίδι.
17:39
JackieJackie RobinsonRobinson, RoyRoy CampanellaΚαμπανέλα, PeeΚατούρημα WeeWee ReeseΡις, and DukeΔούκας SniderSnider.
414
1041000
4000
Τζάκι Ρόμπινσον, Ρόι Καμπανέλλα, Πι Βι Ρις, και Ντιουκ Σνάιντερ.
17:43
I mustπρέπει say there is magicμαγεία in these momentsστιγμές.
415
1045000
2000
Υπάρχει κάτι το μαγικό σε αυτές τις στιγμές.
17:45
When I openΆνοιξε my eyesμάτια and I see my sonsΥΙΟΙ
416
1047000
2000
Όταν ανοίγω τα μάτια μου και βλέπω τους γιούς μου
17:47
in the placeθέση where my fatherπατέρας onceμια φορά satsat,
417
1049000
2000
στο σημείο που καθόταν κάποτε ο πατέρας μου,
17:50
I feel an invisibleαόρατος loyaltyπίστη and love
418
1052000
2000
νιώθω μια αόρατη πίστη και αγάπη
17:52
linkingσύνδεση my sonsΥΙΟΙ to the grandfatherπαππούς whoseτου οποίου faceπρόσωπο they never had a chanceευκαιρία to see,
419
1054000
4000
να συνδέει τους γιούς μου με τον παππού του οποίου το πρόσωπο δεν ξέρουν,
17:56
but whoseτου οποίου heartκαρδιά and soulψυχή they have come to know
420
1058000
2000
αλλά του οποίου την καρδιά και την ψυχή έχουν γνωρίσει
17:58
throughδιά μέσου all the storiesιστορίες I have told.
421
1060000
3000
μέσα από όλες τις ιστορίες που έχω πει.
18:01
WhichΟποία is why, in the endτέλος, I shallθα always be gratefulευγνώμων for this curiousπερίεργος love of historyιστορία,
422
1063000
3000
Και για αυτό το λόγο θα είμαι πάντα ευγνώμων για αυτήν την περίεργη αγάπη της ιστορίας
18:04
allowingεπιτρέποντας me to spendδαπανήσει a lifetimeΔιάρκεια Ζωής looking back into the pastτο παρελθόν.
423
1066000
4000
που μου επιτρέπει να περνώ μια ζωή κοιτώντας στο παρελθόν.
18:08
AllowingΕπιτρέποντας me to learnμαθαίνω from these largeμεγάλο figuresαριθμούς
424
1070000
3000
Που μου επιτρέπει να διδαχτώ από αυτές τις σπουδαίες μορφές
18:11
about the struggleπάλη for meaningέννοια for life.
425
1073000
2000
για την πάλη για ένα νόημα στη ζωή.
18:13
AllowingΕπιτρέποντας me to believe that the privateιδιωτικός people
426
1075000
2000
Που μου επιτρέπει να πιστεύω πως οι δικοί μας άνθρωποι
18:15
we have lovedαγαπούσε and lostχαμένος in our familiesοικογένειες,
427
1077000
2000
που έχουμε αγαπήσει και χάσει στις οικογένειές μας,
18:17
and the publicδημόσιο figuresαριθμούς we have respectedσεβαστή in our historyιστορία,
428
1079000
3000
και οι δημόσιοι άνδρες που έχουμε σεβαστεί στην ιστορία μας,
18:20
just as AbrahamΑβραάμ LincolnΛίνκολν wanted to believe,
429
1082000
2000
όπως ήθελε να πιστεύει και ο Αβραάμ Λίνκολν,
18:22
really can liveζω on, so long as we pledgeενέχυρο
430
1084000
3000
συνεχίζουν να ζουν, για όσο καιρό υποσχόμαστε
18:25
to tell and to retellξαναλέγω the storiesιστορίες of theirδικα τους livesζωή.
431
1087000
4000
να λέμε ξανά και ξανά την ιστορία της ζωής τους.
18:29
Thank you for lettingαφήνοντας me be that storytellerΑφηγητής todayσήμερα.
432
1091000
2000
Σας ευχαριστώ που με αφήσατε να είμαι αυτή η αφηγήτρια σήμερα.
18:31
(ApplauseΧειροκροτήματα)
433
1093000
1000
(Χειροκρότημα)
18:32
Thank you.
434
1094000
3000
Σας ευχαριστώ.
Translated by Leonidas Argyros
Reviewed by wondor wandar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com