ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com
TED2008

Doris Kearns Goodwin: Lessons from past presidents

Doris Kearns Goodwin: ciò che possiamo imparare dai presidenti del passato.

Filmed:
1,977,349 views

Doris Kearns Goodwin, storica, parla di quello che possiamo imparare dai presidenti americani, in particolare Abraham Lincoln e Lyndon Johnson. E infine ci porta un toccante ricordo di suo padre e della loro condivisa passione per il baseball.
- Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So, indeedinfatti, I have spentspeso my life
0
0
2000
Ho trascorso la mia vita
00:20
looking into the livesvite of presidentspresidenti who are no longerpiù a lungo alivevivo.
1
2000
3000
studiando le vite di presidenti che non sono più vivi.
00:24
WakingRisveglio up with AbrahamAbraham LincolnLincoln in the morningmattina,
2
6000
2000
Svegliandomi la mattina con Abraham Lincoln,
00:26
thinkingpensiero of FranklinFranklin RooseveltRoosevelt when I wentandato to bedletto at night.
3
8000
3000
pensando a Franklin Roosevelt andando a letto la sera.
00:29
But when I try and think about what I've learnedimparato
4
11000
2000
Ma quando penso a quello che ho imparato
00:31
about the meaningsenso in life, my mindmente keepsmantiene wanderingGirovagando back
5
13000
3000
sul senso della vita, la mia mente mi riporta indietro
00:34
to a seminarSeminario that I tookha preso when I was a graduatediplomato studentalunno at HarvardHarvard
6
16000
3000
ad un seminario frequentato quando ero una studentessa ad Harvard
00:37
with the great psychologistpsicologo ErikErik EriksonErikson.
7
19000
3000
con il grande psicologo Erik Erikson.
00:40
He taughtinsegnato us that the richestpiù ricco and fullestmassimo livesvite
8
22000
3000
Ci insegnò che le vite più ricche e appagate
00:43
attempttentativo to achieveraggiungere an innerinterno balanceequilibrio betweenfra threetre realmsregni:
9
25000
4000
tendono a raggiungere un equilibrio interno tra tre ambiti:
00:47
work, love and playgiocare.
10
29000
2000
lavoro, amore e svago.
00:50
And that to pursueperseguire one realmregno to the disregardignorare of the other,
11
32000
2000
E il perseguire uno solo di questi ambiti a scapito degli altri,
00:52
is to openAperto oneselfse stesso to ultimatefinale sadnesstristezza in olderpiù vecchio ageetà.
12
34000
4000
significa esporsi a profonda tristezza più avanti negli anni.
00:56
WhereasConsiderando che to pursueperseguire all threetre with equalpari dedicationdedicazione,
13
38000
2000
Mentre perseguire tutti e tre con uguale dedizione,
00:58
is to make possiblepossibile a life filledpieno not only with achievementrealizzazione,
14
40000
3000
rende possibile una vita piena, non solo di risultati concreti
01:01
but with serenityserenità.
15
43000
2000
ma anche di serenità.
01:03
So sinceda I tell storiesstorie, let me look back
16
45000
2000
Siccome racconto delle storie, vorrei riprendere
01:05
on the livesvite of two of the presidentspresidenti I've studiedstudiato to illustrateillustrare this pointpunto --
17
47000
4000
quelle delle vite di due dei presidenti che ho studiato per illustrare questo punto –
01:09
AbrahamAbraham LincolnLincoln and LyndonLyndon JohnsonJohnson.
18
51000
2000
Abraham Lincoln e Lyndon Johnson.
01:12
As for that first spheresfera of work,
19
54000
2000
Per quanto riguarda questa prima area di lavoro,
01:14
I think what AbrahamAbraham Lincoln'sDi Lincoln life suggestssuggerisce
20
56000
3000
penso che quel che la vita di Abraham Lincoln suggerisca
01:17
is that fierceferoce ambitionambizione is a good thing.
21
59000
3000
sia che una inflessibile ambizione è una buona cosa.
01:20
He had a hugeenorme ambitionambizione.
22
62000
2000
Aveva una enorme ambizione.
01:22
But it wasn'tnon era simplysemplicemente for officeufficio or powerenergia or celebritycelebrità or famefama --
23
64000
4000
Ma non era semplicemente per l'incarico prestigioso, il potere o la fama –
01:26
what it was for was to accomplishrealizzare something worthydegno enoughabbastanza in life
24
68000
4000
ma era per conseguire qualcosa di nobile nella vita, che potesse
01:30
so that he could make the worldmondo a little better placeposto for his havingavendo livedha vissuto in it.
25
72000
5000
rendere il mondo un posto un po' migliore per il fatto di esserci vissuto.
01:35
Even as a childbambino, it seemedsembrava, LincolnLincoln dreamedsognato heroiceroica dreamssogni.
26
77000
4000
Perfino da bambino sembra che Lincoln sognasse sogni eroici.
01:39
He somehowin qualche modo had to escapefuga that hard-scrabblescrabble duro farmazienda agricola
27
81000
3000
In un modo o nell'altro dovette fuggire da quella povera fattoria
01:42
from whichquale he was bornNato.
28
84000
1000
nella quale era nato.
01:43
No schoolingistruzione was possiblepossibile for him,
29
85000
2000
Per lui frequentare la scuola non era possibile
01:45
excepttranne a fewpochi weekssettimane here, a fewpochi weekssettimane there.
30
87000
2000
eccetto qualche settimana qui, qualche settimana là.
01:47
But he readleggere bookslibri in everyogni sparescorta momentmomento he could find.
31
89000
3000
Ma leggeva libri in tutti i momenti liberi che poteva trovare.
01:50
It was said when he got a copycopia of the KingRe JamesJames BibleBibbia
32
92000
2000
Si dice che quando mise mano ad una copia della Bibbia di re Giacomo
01:52
or "Aesop'sFavole di Esopo FablesFavole," he was so excitedemozionato he couldn'tnon poteva sleepdormire.
33
94000
3000
o delle Favole di Esopo fu così entusiasta che non poté dormire.
01:55
He couldn'tnon poteva eatmangiare.
34
97000
1000
Non poté mangiare.
01:56
The great poetpoeta EmilyEmily DickinsonDickinson onceuna volta said,
35
98000
2000
La grande poetessa Emily Dickinson una volta disse:
01:58
"There is no frigatefregata like a booklibro to take us landsTerre away."
36
100000
4000
"Non c'è fregata che possa portarci in terre lontane quanto un libro".
02:02
How truevero for LincolnLincoln.
37
104000
1000
Quanto era vero per Lincoln.
02:03
ThoughAnche se he never would travelviaggio to EuropeEuropa,
38
105000
2000
Sebbene non viaggiò mai in Europa,
02:05
he wentandato with Shakespeare'sDi Shakespeare kingsre to merryallegro EnglandInghilterra,
39
107000
2000
con i re di Shakespeare andò nell'allegra Inghilterra,
02:07
he wentandato with LordSignore Byron'sDi Byron poetrypoesia to SpainSpagna and PortugalPortogallo.
40
109000
3000
con la poesia di Lord Byron andò in Spagna e Portogallo.
02:10
LiteratureLetteratura allowedpermesso him to transcendtrascendere his surroundingsdintorni.
41
112000
3000
La letteratura gli permise di valicare i confini.
02:14
But there were so manymolti lossesperdite in his earlypresto life
42
116000
2000
Ma ci furono così tante disgrazie nella sua giovinezza
02:16
that he was hauntedHaunted by deathmorte.
43
118000
2000
che era ossessionato dalla morte.
02:18
His mothermadre diedmorto when he was only ninenove yearsanni oldvecchio;
44
120000
2000
Sua madre morì quando lui aveva solo nove anni.
02:20
his only sistersorella, SarahSarah, in childbirthparto a fewpochi yearsanni laterdopo;
45
122000
3000
La sua unica sorella, Sarah, durante il parto pochi anni dopo.
02:24
and his first love, AnnAnn RutledgeRutledge, at the ageetà of 22.
46
126000
3000
E il suo primo amore, Ann Rutledge, a 22 anni.
02:27
MoreoverInoltre, when his mothermadre layposare dyingsta morendo,
47
129000
2000
Oltretutto, quando sua madre era in punto di morte
02:29
she did not holdtenere out for him the hopesperanza
48
131000
2000
non lo rincuorò con il pensiero
02:31
that they would meetincontrare in an afterworldAfterworld.
49
133000
2000
che si sarebbero rivisti nell'aldilà.
02:33
She simplysemplicemente said to him,
50
135000
1000
Gli disse semplicemente:
02:34
"AbrahamAbraham, I'm going away from you now, and I shalldeve never returnritorno."
51
136000
4000
"Abraham, ora me ne andrò e non ritornerò mai più".
02:38
As a resultrisultato he becamedivenne obsessedossessionato with the thought
52
140000
2000
Di conseguenza, divenne ossessionato dal pensiero che
02:40
that when we diemorire our life is sweptspazzato away -- dustpolvere to dustpolvere.
53
142000
3000
quando moriamo la nostra vita è spazzata via, polvere nella polvere.
02:43
But only as he grewè cresciuto olderpiù vecchio did he developsviluppare
54
145000
3000
Solo quando diventò più grande trovò
02:46
a certaincerto consolationconsolazione from an ancientantico GreekGreco notionnozione --
55
148000
2000
una certa consolazione in una antica concezione greca –
02:48
but followedseguita by other culturesculture as well --
56
150000
2000
ma che troviamo anche in altre culture –
02:51
that if you could accomplishrealizzare something worthydegno in your life,
57
153000
2000
che se consegui qualcosa di valore nella vita,
02:53
you could livevivere on in the memorymemoria of othersaltri.
58
155000
3000
continuerai a vivere nella memoria degli altri.
02:56
Your honoronore and your reputationreputazione would outlivesopravvivere a your earthlyterrena existenceesistenza.
59
158000
4000
Il tuo onore e la tua reputazione continuerebbero ad esistere dopo la tua vita terrena.
03:01
And that worthydegno ambitionambizione becamedivenne his lodestarLodestar.
60
163000
2000
E questa nobile ambizione divenne la sua stella polare.
03:03
It carriedtrasportato him throughattraverso the one significantsignificativo depressiondepressione that he sufferedsubito
61
165000
4000
Lo sostenne in una seria depressione della quale soffrì
03:07
when he was in his earlypresto 30s.
62
169000
2000
quando aveva da poco passato la trentina.
03:09
ThreeTre things had combinedcombinato to layposare him lowBasso.
63
171000
2000
Ci furono tre cose che contribuirono a buttarlo giù.
03:11
He had brokenrotto his engagementFidanzamento with MaryMaria ToddTodd,
64
173000
2000
La rottura del fidanzamento con Mary Todd,
03:13
not certaincerto he was readypronto to marrysposare her,
65
175000
2000
non è chiaro se fosse pronto per sposarla,
03:15
but knowingsapendo how devastatingdevastante it was to her that he did that.
66
177000
3000
ma sapendo quanto devastante fu per lei.
03:18
His one intimateintimo friendamico, JoshuaJoshua SpeedVelocità, was leavingin partenza IllinoisIllinois
67
180000
3000
Il suo amico intimo, Joshua Speed, che lasciava l'Illinois
03:21
to go back to KentuckyKentucky because Speed'sDi velocità fatherpadre had diedmorto.
68
183000
3000
per ritornare nel Kentucky, perché suo padre era morto.
03:24
And his politicalpolitico careercarriera in the statestato legislaturelegislatore
69
186000
2000
E la sua carriera politica, nel parlamento dello Stato,
03:26
was on a downwardverso il basso slidediapositiva.
70
188000
2000
era in declino.
03:28
He was so depresseddepresso that friendsamici worriedpreoccupato he was suicidalsuicida.
71
190000
3000
Era così depresso che gli amici temevano che potesse suicidarsi.
03:31
They tookha preso all knivescoltelli and razorsrasoi and scissorsforbici from his roomcamera.
72
193000
3000
Tolsero tutti i coltelli, i rasoi e le forbici dalla sua camera.
03:34
And his great friendamico SpeedVelocità wentandato to his sidelato and said,
73
196000
3000
E il suo grande amico Speed gli si avvicinò e disse:
03:37
"LincolnLincoln, you mustdovere rallyRally or you will diemorire."
74
199000
2000
"Lincoln, ti devi tirare su o morirai".
03:39
He said that, "I would just as soonpresto diemorire right now,
75
201000
3000
Lui rispose: "Morirei anche subito,
03:42
but I've not yetancora donefatto anything to make any humanumano beingessere
76
204000
3000
ma non ho ancora fatto niente che possa far ricordare
03:45
rememberricorda that I have livedha vissuto."
77
207000
2000
ad un essere umano che ho vissuto".
03:47
So fueledalimentato by that ambitionambizione, he returnedtornato to the statestato legislaturelegislatore.
78
209000
4000
Così, mosso da questa ambizione, ritornò al parlamento dello Stato.
03:51
He eventuallyinfine wonha vinto a seatposto a sedere in CongressCongresso.
79
213000
2000
Alla fine fu eletto per un seggio al Congresso.
03:54
He then rancorse twicedue volte for the SenateSenato, lostperduto twicedue volte.
80
216000
3000
Si candidò due volte al Senato e per due volte perse.
03:57
"EveryoneTutti is brokenrotto by life," ErnestErnest HemingwayHemingway onceuna volta said,
81
219000
2000
"La vita manda tutti in rovina", disse una volta Ernest Hemingway,
03:59
"but some people are strongerpiù forte in the brokenrotto placesposti."
82
221000
3000
"ma alcuni sono più forti tra le rovine".
04:02
So then he surprisedsorpreso the nationnazione with an upsetirritato victoryvittoria
83
224000
3000
Così poi sorprese la nazione con una inaspettata vittoria
04:05
for the presidencyPresidenza over threetre farlontano more experiencedesperto,
84
227000
3000
per la presidenza, battendo tre rivali molto più istruiti,
04:08
farlontano more educatededucato, farlontano more celebratedcelebre rivalsrivali.
85
230000
4000
molto più esperti e molto più celebri.
04:12
And then when he wonha vinto the generalgenerale electionelezione,
86
234000
2000
E poi, quando vinse le elezioni generali,
04:14
he stunnedstordito the nationnazione even more
87
236000
2000
sorprese ancor di più la nazione
04:16
by appointingnomina eachogni of these threetre rivalsrivali into his CabinetArmadio.
88
238000
3000
assegnando ad ognuno dei suoi tre rivali un posto nel suo governo.
04:19
It was an unprecedentedinaudito actatto at the time because everybodytutti thought,
89
241000
3000
A quel tempo, fu un atto senza precedenti perché tutti pensarono,
04:22
"He'llChe sarà lui a look like a figureheadPolena comparedrispetto to these people."
90
244000
3000
"Lui sembra un prestanome al confronto di queste persone".
04:25
They said, "Why are you doing this, LincolnLincoln?"
91
247000
2000
Dissero: "Perché fai questo, Lincoln?".
04:27
He said, "Look, these are the strongestpiù forte
92
249000
2000
E lui disse: "Vedete, questi sono gli uomini più forti
04:29
and mostmaggior parte ablecapace menuomini in the countrynazione.
93
251000
2000
e più capaci della nazione.
04:31
The countrynazione is in perilpericolo. I need them by my sidelato."
94
253000
3000
La nazione è in pericolo. Ho bisogno di loro al mio fianco".
04:34
But perhapsForse my oldvecchio friendamico LyndonLyndon JohnsonJohnson
95
256000
2000
Ma forse il mio vecchio amico Lyndon Johnson
04:36
mightpotrebbe have put it in lessDi meno noblenobile fashionmoda:
96
258000
2000
avrebbe posto la questione in termini meno nobili:
04:38
"Better to have your enemiesnemici insidedentro the tenttenda pissingpisciare out,
97
260000
3000
"Meglio avere i tuoi nemici dentro la tenda, che 'la fanno fuori',
04:41
than outsideal di fuori the tenttenda pissingpisciare in."
98
263000
2000
piuttosto che averli fuori della tenda che te la fanno dentro".
04:43
(LaughterRisate)
99
265000
2000
(Risate)
04:45
But it soonpresto becamedivenne clearchiaro that AbrahamAbraham LincolnLincoln
100
267000
3000
Ma divenne presto evidente che Abraham Lincoln
04:48
would emergeemergere as the undisputedindiscusso captainCapitano of this unrulyindisciplinati teamsquadra.
101
270000
4000
sarebbe emerso come l'indiscusso capitano di questa squadra.
04:52
For eachogni of them soonpresto cameè venuto to understandcapire
102
274000
3000
Ognuno di essi si rese conto che
04:55
that he possessedposseduto an unparalleledineguagliabile arrayschieramento of
103
277000
2000
egli possedeva una ineguagliabile combinazione di
04:57
emotionalemotivo strengthspunti di forza and politicalpolitico skillsabilità
104
279000
2000
solidità emotiva e capacità politiche che
04:59
that proveddimostrato farlontano more importantimportante than the thinnessmagrezza of his externalesternosumsommaé.
105
281000
4000
si dimostrarono molto più importanti della poca consistenza del suo curriculum ufficiale.
05:03
For one thing, he possessedposseduto an uncannyperturbante abilitycapacità
106
285000
2000
Anzitutto, egli possedeva una peculiare abilità
05:05
to empathizeentrare in empatia with and to think about other peoples'popoli pointpunto of viewvista.
107
287000
4000
di entrare in sintonia con gli altri e di comprendere il loro punto di vista.
05:09
He repairedriparato injuredferito feelingssentimenti that mightpotrebbe have escalatedescalation
108
291000
2000
Riparò relazioni danneggiate che avrebbero potuto degenerare
05:11
into permanentpermanente hostilityostilità.
109
293000
2000
in ostilità permanente.
05:13
He shareddiviso creditcredito with easealleviare,
110
295000
2000
Condivise il merito con facilità,
05:15
assumedpresupposto responsibilityresponsabilità for the failurefallimento of his subordinatessubalterni,
111
297000
3000
si addossò la responsabilità per gli errori dei suoi subordinati,
05:18
constantlycostantemente acknowledgedriconosciuto his errorserrori and learnedimparato from his mistakeserrori.
112
300000
3000
ammise sempre i propri e imparò da essi.
05:22
These are the qualitiesqualità we should be looking for in our candidatescandidati in 2008.
113
304000
3000
Queste sono le qualità che dovremmo cercare nei nostri candidati nel 2008.
05:25
(ApplauseApplausi)
114
307000
3000
(Applausi)
05:28
He refusedha rifiutato to be provokedha provocato by pettymeschino grievancesrimostranze.
115
310000
4000
Si rifiutò di sentirsi provocato dalle voci malevole.
05:32
He never submittedinviato to jealousygelosia or broodedcovate over perceivedpercepito slightsoffese.
116
314000
3000
Mai cedette alla gelosia né rimuginò su voci di corridoio.
05:36
And he expressedespresso his unshakeableincrollabile convictionsconvinzioni
117
318000
2000
Ed espresse le sue inamovibili convinzioni
05:38
in everydayogni giorno languageLingua, in metaphorsmetafore, in storiesstorie.
118
320000
4000
nel linguaggio comune, con metafore e storie.
05:42
And with a beautybellezza of languageLingua -- almostquasi as if
119
324000
2000
E con una bellezza nel linguaggio, quasi come se
05:44
the ShakespeareShakespeare and the poetrypoesia he had so lovedamato as a childbambino
120
326000
2000
Shakespeare e la poesia che aveva tanto amato da bambino
05:46
had workedlavorato theirloro way into his very soulanima.
121
328000
3000
avessero lasciato un segno nella profondità della sua anima.
05:50
In 1863, when the EmancipationEmancipazione ProclamationAnnuncio was signedfirmato,
122
332000
3000
Nel 1863, quando la Proclamazione dell'Emancipazione fu firmata,
05:53
he broughtportato his oldvecchio friendamico, JoshuaJoshua SpeedVelocità, back to the WhiteBianco HouseCasa,
123
335000
2000
portò il suo vecchio amico, Joshua Speed, alla Casa Bianca.
05:55
and rememberedricordato that conversationconversazione of decadesdecenni before, when he was so sadtriste.
124
337000
4000
E si ricordò di quella conversazione di decenni prima, quando era così affranto.
05:59
And he, pointingpuntamento to the ProclamationAnnuncio, said,
125
341000
2000
E, indicando la Proclamazione, disse:
06:01
"I believe, in this measuremisurare, my fondestpiù belli hopessperanze will be realizedrealizzato."
126
343000
5000
"Credo che in questa proclamazione le mie più profonde speranze si realizzeranno"
06:06
But as he was about to put his signaturefirma on the ProclamationAnnuncio
127
348000
3000
Ma mentre si accingeva a porre la firma sulla Proclamazione
06:09
his ownproprio handmano was numbintorpidire and shakingtremante
128
351000
2000
la sua mano era indolenzita e tremante
06:11
because he had shakenscosso a thousandmille handsmani that morningmattina at a NewNuovo Year'sDell'anno receptionricezione.
129
353000
3000
perché al mattino, al ricevimento del primo dell'anno, aveva stretto migliaia di mani.
06:14
So he put the penpenna down.
130
356000
2000
Così mise giù la penna.
06:16
He said, "If ever my soulanima were in an actatto, it is in this actatto.
131
358000
3000
Disse: "Se mai la mia anima fosse racchiusa in un atto, sarebbe in questo.
06:19
But if I signsegno with a shakingtremante handmano,
132
361000
2000
Ma se firmo con mano tremante
06:21
posterityposteri will say, 'He' Egli hesitatedesitato.'"
133
363000
2000
i posteri diranno "Esitò".
06:23
So he waitedatteso untilfino a he could take up the penpenna
134
365000
2000
Così aspettò fino a quando poté prendere in mano la penna
06:25
and signsegno with a boldgrassetto and clearchiaro handmano.
135
367000
2000
e firmare con mano ferma e decisa.
06:28
But even in his wildestpiù selvaggia dreamssogni,
136
370000
2000
Ma nemmeno nei suoi sogni più audaci
06:30
LincolnLincoln could never have imaginedimmaginato
137
372000
1000
Lincoln avrebbe potuto immaginare
06:31
how farlontano his reputationreputazione would reachraggiungere.
138
373000
2000
quanto lontano la sua reputazione sarebbe andata.
06:33
I was so thrilledentusiasti to find an interviewcolloquio with the great RussianRusso writerscrittore,
139
375000
4000
Ero così contenta di trovare una intervista con il grande scrittore russo,
06:37
LeoLeo TolstoyTolstoj, in a NewNuovo YorkYork newspapergiornale in the earlypresto 1900s.
140
379000
4000
Leo Tolstoy, in un giornale newyorkese dei primi del 900.
06:41
And in it, TolstoyTolstoj told of a tripviaggio that he'daveva recentlyrecentemente madefatto
141
383000
3000
In questa intervista, Tolstoy raccontò di un viaggio che aveva fatto di recente
06:44
to a very remotea distanza areala zona of the CaucasusCaucaso,
142
386000
2000
in una remota area del Caucaso,
06:46
where there were only wildselvaggio barbariansbarbari,
143
388000
2000
dove c'erano solo barbari selvaggi,
06:48
who had never left this partparte of RussiaRussia.
144
390000
2000
che non avevano mai lasciato questa parte della Russia.
06:50
KnowingSapendo that TolstoyTolstoj was in theirloro midstmezzo,
145
392000
2000
Sapendo che Tolstoy era tra loro,
06:52
they askedchiesto him to tell storiesstorie of the great menuomini of historystoria.
146
394000
3000
gli chiesero di raccontare storie di grandi uomini della Storia.
06:55
So he said, "I told them about NapoleonNapoleone
147
397000
2000
Così, disse: "Gli raccontai di Napoleone,
06:57
and AlexanderAlexander the Great and FrederickFrederick the Great
148
399000
2000
Alessandro Magno, Federico il Grande
06:59
and JuliusJulius CaesarCaesar, and they lovedamato it.
149
401000
1000
e Giulio Cesare. E ne erano entusiasti.
07:01
But before I finishedfinito, the chiefcapo of the barbariansbarbari stoodsorgeva up and said,
150
403000
3000
Ma prima che ebbi finito, il capo dei barbari si alzò e disse:
07:04
'But wait, you haven'tnon hanno told us about the greatestpiù grande rulerrighello of them all.
151
406000
3000
"Aspetta, non ci hai detto del più grande di tutti.
07:07
We want to hearsentire about that man who spokeha parlato with a voicevoce of thundertuono,
152
409000
3000
Vogliamo sapere di quell'uomo che parlava con la voce del tuono,
07:11
who laughedriso like the sunriseAlba,
153
413000
1000
che rideva come l'alba,
07:13
who cameè venuto from that placeposto calledchiamato AmericaAmerica, whichquale is so farlontano from here,
154
415000
2000
che veniva da quel posto chiamato America, che è così lontano da qui
07:15
that if a younggiovane man should travelviaggio there,
155
417000
2000
che se un giovane uomo volesse andarci
07:17
he would be an oldvecchio man when he arrivedarrivato.
156
419000
2000
sarebbe vecchio una volta arrivato.
07:19
Tell us of that man. Tell us of AbrahamAbraham LincolnLincoln.'"
157
421000
4000
Raccontaci di quell'uomo. Raccontaci di Abraham Lincoln".
07:23
He was stunnedstordito.
158
425000
1000
Era sbalordito.
07:24
He told them everything he could about LincolnLincoln.
159
426000
2000
Raccontò loro tutto quello che poté su Lincoln.
07:26
And then in the interviewcolloquio he said, "What madefatto LincolnLincoln so great?
160
428000
2000
E poi nell'intervista disse: "Cos'è che rende Lincoln così grande?
07:28
Not as great a generalgenerale as NapoleonNapoleone,
161
430000
2000
Un generale non così grande come Napoleone,
07:30
not as great a statesmanstatista as FrederickFrederick the Great."
162
432000
3000
uno statista non così grande come Federico il Grande".
07:33
But his greatnessgrandezza consistedha consistito, and historiansstorici would roundlysonoramente agreeessere d'accordo,
163
435000
3000
Ma la sua grandezza, e credo che gli storici saranno d'accordo,
07:36
in the integrityintegrità of his charactercarattere
164
438000
2000
consiste nella integrità del suo carattere
07:38
and the moralmorale fiberfibra of his beingessere.
165
440000
2000
e la fibra morale del suo essere.
07:40
So in the endfine that powerfulpotente ambitionambizione
166
442000
2000
Così, alla fine quella potente ambizione
07:42
that had carriedtrasportato LincolnLincoln throughattraverso his bleaktetro childhoodinfanzia had been realizedrealizzato.
167
444000
3000
che aveva sostenuto Lincoln nella sua triste infanzia era stata realizzata.
07:45
That ambitionambizione that had allowedpermesso him to laboriouslyfaticosamente educateeducare himselflui stesso by himselflui stesso,
168
447000
5000
Quella ambizione che gli aveva permesso di acculturarsi con grande impegno, da solo,
07:50
to go throughattraverso that stringstringa of politicalpolitico failuresfallimenti
169
452000
2000
di attraversare quella serie di fallimenti politici
07:52
and the darkestpiù bui daysgiorni of the warguerra.
170
454000
2000
e i giorni più bui della guerra.
07:54
His storystoria would be told.
171
456000
2000
La sua storia sarebbe stata raccontata.
07:57
So as for that secondsecondo spheresfera, not of work, but of love --
172
459000
3000
Per quanto riguarda quel secondo ambito, non del lavoro, ma degli affetti –
08:00
encompassingche comprende familyfamiglia, friendsamici and colleaguescolleghi --
173
462000
3000
che si estende oltre la famiglia, agli amici e ai colleghi –
08:03
it, too, takes work and commitmentimpegno.
174
465000
2000
richiede anch'esso impegno e dedizione.
08:06
The LyndonLyndon JohnsonJohnson that I saw in the last yearsanni of his life,
175
468000
2000
Il Lyndon Johnson che vidi negli ultimi anni della sua vita,
08:08
when I helpedaiutato him on his memoirsmemorie,
176
470000
2000
quando lo aiutai con le sue memorie,
08:10
was a man who had spentspeso so manymolti yearsanni in the pursuitricerca of
177
472000
3000
era un uomo che aveva trascorso così tanti anni orientato al
08:13
work, powerenergia and individualindividuale successsuccesso,
178
475000
2000
lavoro, al potere e al successo personale,
08:15
that he had absolutelyassolutamente no psychicpsichico or emotionalemotivo resourcesrisorse left
179
477000
4000
che non gli era rimasta assolutamente alcuna risorsa psichica o emotiva
08:19
to get him throughattraverso the daysgiorni
180
481000
1000
da permettergli di andare avanti
08:20
onceuna volta the presidencyPresidenza was goneandato.
181
482000
2000
una volta che la Presidenza fu conclusa.
08:23
My relationshiprelazione with him beganiniziato on a ratherpiuttosto curiouscurioso levellivello.
182
485000
3000
Il mio rapporto con lui iniziò in modo piuttosto curioso.
08:26
I was selectedselezionato as a WhiteBianco HouseCasa FellowFellow when I was 24 yearsanni oldvecchio.
183
488000
3000
Fui selezionata come "Fellow" alla Casa Bianca quando avevo 24 anni.
08:29
We had a biggrande dancedanza at the WhiteBianco HouseCasa.
184
491000
2000
Ci fu un grande ballo alla Casa Bianca.
08:31
PresidentPresidente JohnsonJohnson did dancedanza with me that night.
185
493000
2000
Il Presidente Johnson ballò con me quella sera.
08:33
Not that peculiarpeculiare --
186
495000
1000
Niente di particolare –
08:34
there were only threetre womendonne out of the 16 WhiteBianco HouseCasa FellowsBorsisti.
187
496000
2000
c'erano solo tre ragazze delle 16 "Fellow" della Casa Bianca.
08:36
But he did whispersussurro in my earorecchio that he wanted me
188
498000
3000
Ma mi disse, sussurrandomi nell'orecchio, che voleva che
08:39
to work directlydirettamente for him in the WhiteBianco HouseCasa.
189
501000
2000
lavorassi direttamente per lui, alla Casa Bianca.
08:41
But it was not to be that simplesemplice.
190
503000
1000
Ma non sarebbe stato così semplice.
08:42
For in the monthsmesi leadingprincipale up to my selectionselezione,
191
504000
2000
Nei mesi che precedettero la mia selezione,
08:44
like manymolti younggiovane people, I'd been activeattivo
192
506000
2000
come molti altri giovani, ero stata molto impegnata
08:46
in the anti-Vietnamanti-Vietnam WarGuerra movementmovimento,
193
508000
2000
nel movimento anti-Vietnam
08:48
and had writtenscritto an articlearticolo againstcontro LyndonLyndon JohnsonJohnson,
194
510000
3000
e avevo scritto un articolo contro Lyndon Johnson,
08:51
whichquale unfortunatelypurtroppo cameè venuto out in The NewNuovo RepublicRepubblica
195
513000
1000
che sfortunatamente uscì su "The New Republic"
08:52
two daysgiorni after the dancedanza in the WhiteBianco HouseCasa.
196
514000
2000
due giorni dopo il ballo alla Casa Bianca.
08:54
(LaugherRieur)
197
516000
2000
(Risate)
08:56
And the themetema of the articlearticolo was how to removerimuovere LyndonLyndon JohnsonJohnson from powerenergia.
198
518000
3000
Il tema dell'articolo era come rimuovere Lyndon Johnson dal potere.
08:59
(LaughterRisate)
199
521000
1000
(Risate)
09:00
So I was certaincerto he would kickcalcio me out of the programprogramma.
200
522000
3000
Così ero sicura che mi avrebbe cacciata dal programma.
09:03
But insteadanziché, surprisinglysorprendentemente, he said,
201
525000
1000
Invece, sorprendentemente, disse:
09:04
"Oh, bringportare her down here for a yearanno,
202
526000
2000
"Oh, fatela venire qui per un anno
09:06
and if I can't winvincere her over, no one can."
203
528000
2000
e se non riesco a farle cambiare idea, nessuno potrà".
09:09
So I did endfine up workinglavoro for him in the WhiteBianco HouseCasa.
204
531000
2000
Così finii per lavorare per lui alla Casa Bianca.
09:11
EventuallyAlla fine accompaniedaccompagnato him to his ranchranch to help him on those memoirsmemorie,
205
533000
2000
E alla fine lo accompagnai nel suo ranch e lo aiutai con le sue memorie,
09:13
never fullycompletamente understandingcomprensione why he'daveva chosenscelto me to spendtrascorrere so manymolti hoursore with.
206
535000
4000
senza mai capire bene perché scelse me per passare così tante ore insieme.
09:17
I like to believe it was because I was a good listenerlistener.
207
539000
2000
Mi piace pensare che fosse perché ero capace di ascoltare.
09:20
He was a great storytellerstoryteller.
208
542000
1000
Era un grande narratore.
09:21
FabulousFavoloso, colorfulcolorato, anecdotalaneddotiche storiesstorie.
209
543000
2000
Storie favolose, variopinte, aneddotiche.
09:23
There was a problemproblema with these storiesstorie, howeverperò,
210
545000
2000
C'era però un problema con queste storie,
09:25
whichquale I laterdopo discoveredscoperto, whichquale is that halfmetà of them weren'tnon erano truevero.
211
547000
3000
che scoprii in seguito, ed è che metà di queste non erano vere.
09:28
But they were great, nonethelessciò nonostante.
212
550000
1000
Ma erano grandi comunque.
09:29
(LaughterRisate)
213
551000
1000
(Risate)
09:30
So I think that partparte of his attractionattrazione for me was that I lovedamato listeningascoltando to his tallalto talesracconti.
214
552000
5000
Credo che parte del suo interesse per me fosse perché mi piaceva ascoltare i suoi ampi racconti.
09:35
But I alsoanche worriedpreoccupato that partparte of it was that I was then a younggiovane womandonna.
215
557000
3000
Ma mi preoccupava che in parte fosse dovuto al fatto di essere una giovane donna.
09:38
And he had somewhatpiuttosto of a minorminore leaguelega womanizingdonnaiolo reputationreputazione.
216
560000
3000
E lui aveva avuto, in certo qual modo, una fama di donnaiolo da strapazzo.
09:41
So I constantlycostantemente chattedchiacchierato to him about boyfriendsfidanzati,
217
563000
2000
Così cercavo di parlare spesso dei miei fidanzati,
09:43
even when I didn't have any at all.
218
565000
2000
anche quando non ne avevo proprio.
09:45
Everything was workinglavoro perfectlyperfettamente,
219
567000
1000
Tutto funzionava perfettamente,
09:46
untilfino a one day he said he wanted to discussdiscutere our relationshiprelazione.
220
568000
2000
fino a che un giorno mi disse che voleva parlare della nostra relazione.
09:48
SoundedSuonava very ominousinfausto when he tookha preso me nearbynelle vicinanze to the lakelago,
221
570000
3000
Non mi sembrò di buon auspicio quando mi portò vicino al lago,
09:51
convenientlyopportunamente calledchiamato LakeLago LyndonLyndon BainesBaines JohnsonJohnson.
222
573000
3000
guardacaso chiamato lago Lyndon Baines Johnson.
09:54
And there was winevino and cheeseformaggio and a red-checkedrosso-controllato tableclothTovaglia --
223
576000
2000
C'era del vino, formaggio e una tovaglia a quadrettoni rossi –
09:56
all the romanticromantico trappingsbardatura.
224
578000
2000
i classici ornamenti romantici.
09:58
And he startediniziato out,
225
580000
1000
E cominciò:
09:59
"DorisDoris, more than any other womandonna I have ever knownconosciuto ... "
226
581000
2000
"Doris, più di ogni altra donna che ho conosciuto... "
10:01
And my heartcuore sankaffondò.
227
583000
2000
E il mio cuore sprofondò.
10:03
And then he said,
228
585000
1000
E poi disse:
10:04
"You remindricordare me of my mothermadre."
229
586000
2000
"Mi ricordi mia madre".
10:06
(LaughterRisate)
230
588000
1000
(Risate)
10:07
It was prettybella embarrassingimbarazzante, givendato what was going on in my mindmente.
231
589000
5000
Era piuttosto imbarazzante, visto quel che mi era passato per la testa.
10:13
But I mustdovere say, the olderpiù vecchio I've gottenottenuto,
232
595000
2000
Ma devo dire, più passano gli anni
10:15
the more I realizerendersi conto what an incredibleincredibile privilegeprivilegio it was
233
597000
2000
e più mi rendo conto quale incredibile privilegio sia stato
10:17
to have spentspeso so manymolti hoursore with this aginginvecchiamento lionLeone of a man.
234
599000
3000
l'aver trascorso così tante ore con questo vecchio leone.
10:20
A victorVictor in a thousandmille contestsconcorsi,
235
602000
2000
Un vincitore in migliaia di competizioni,
10:22
threetre great civilcivile rightsdiritti lawslegislazione, MedicareMedicare, aidaiuto to educationeducazione.
236
604000
5000
tre grandi leggi sui diritti civili, assistenza sanitaria, aiuti alla scuola.
10:27
And yetancora, roundlysonoramente defeatedSconfitto in the endfine by the warguerra in VietnamVietnam.
237
609000
2000
Eppure, sonoramente battuto, alla fine, dalla guerra in Vietnam.
10:30
And because he was so sadtriste and so vulnerablevulnerabile,
238
612000
2000
E poiché era così triste e vulnerabile,
10:32
he openedha aperto up to me in waysmodi he never would have
239
614000
2000
si aprì con me come non avrebbe mai fatto
10:34
had I knownconosciuto him at the heightaltezza of his powerenergia --
240
616000
2000
se lo avessi conosciuto all'apice del suo potere –
10:36
sharingcompartecipazione his fearspaure, his sorrowsdolori and his worriespreoccupazioni.
241
618000
3000
condividendo le sue paure, i suoi dispiaceri e le sue preoccupazioni.
10:39
And I'd like to believe that the privilegeprivilegio firedlicenziato withinentro me
242
621000
3000
E credo che questo privilegio abbia acceso dentro di me
10:42
the driveguidare to understandcapire the innerinterno personpersona behinddietro a the publicpubblico figurefigura,
243
624000
3000
il desiderio di capire la persona dietro la figura pubblica,
10:45
that I've triedprovato to bringportare to eachogni of my bookslibri sinceda then.
244
627000
4000
che da quella volta ho cercato di portare in tutti i miei libri.
10:49
But it alsoanche broughtportato home to me the lessonsLezioni
245
631000
2000
Ma mi ha anche fatto capire la lezione
10:51
whichquale ErikErik EriksonErikson had triedprovato to instillinstillare in all of us
246
633000
3000
che Erik Erikson ha cercato di infondere in noi tutti,
10:54
about the importanceimportanza of findingscoperta balanceequilibrio in life.
247
636000
3000
sull'importanza di trovare un equilibrio nella vita.
10:57
For on the surfacesuperficie, LyndonLyndon JohnsonJohnson should have had
248
639000
2000
In apparenza, Lyndon Johnson avrebbe dovuto avere
10:59
everything in the worldmondo to feel good about in those last yearsanni,
249
641000
4000
tutto l'immaginabile per poter star bene in quegli ultimi anni.
11:03
in the sensesenso that he had been electedeletto to the presidencyPresidenza;
250
645000
2000
Nel senso che fu eletto alla Presidenza,
11:05
he had all the moneyi soldi he needednecessaria to pursueperseguire
251
647000
2000
aveva tutto il denaro necessario per
11:07
any leisuretempo libero activityattività he wanted;
252
649000
2000
qualsiasi attività alla quale volesse dedicarsi.
11:09
he ownedDi proprietà a spaciousspaziose ranchranch in the countrysidecampagna, a penthouseAttico in the citycittà,
253
651000
3000
Possedeva un grande ranch in campagna e un attico in città.
11:12
sailboatsBarche a vela, speedboatsmotoscafi.
254
654000
2000
Barche a vela e barche a motore.
11:14
He had servantsservi to answerrisposta any whimcapriccio,
255
656000
2000
Aveva servitori a disposizione per ogni sfizio
11:16
and he had a familyfamiglia who lovedamato him deeplyprofondamente.
256
658000
3000
e una famiglia che lo amava profondamente.
11:20
And yetancora, yearsanni of concentrationconcentrazione solelyesclusivamente on work and individualindividuale successsuccesso
257
662000
3000
Ciò nonostante, anni dedicati esclusivamente al lavoro e al successo personale
11:23
meantsignificava that in his retirementpensionamento he could find no solaceSolace
258
665000
4000
avevano portato una vecchiaia nella quale non poteva trovare
11:27
in familyfamiglia, in recreationricreazione, in sportsgli sport or in hobbiesHobby.
259
669000
4000
alcun conforto nella famiglia, nello svago, nello sport o negli hobby.
11:31
It was almostquasi as if the holebuco in his heartcuore was so largegrande
260
673000
3000
Era quasi come se il buco nel suo cuore fosse così grande
11:34
that even the love of a familyfamiglia, withoutsenza work, could not fillriempire it.
261
676000
3000
che nemmeno l'amore della famiglia, senza il lavoro, potesse riempirlo.
11:37
As his spiritsspiriti saggedsi afflosciavano, his bodycorpo deterioratedsi è deteriorato
262
679000
3000
Così come il suo spirito cedeva, il suo corpo si deteriorava
11:40
untilfino a, I believe, he slowlylentamente broughtportato about his ownproprio deathmorte.
263
682000
3000
fino a quando, credo, lentamente si lasciò andare alla morte.
11:44
In those last yearsanni, he said he was so sadtriste
264
686000
2000
In quegli ultimi anni, disse che era così triste
11:46
watchingGuardando the AmericanAmericano people look towardverso a newnuovo presidentPresidente and forgettingdimenticare him.
265
688000
4000
veder gli americani guardare al nuovo Presidente e dimenticarsi di lui.
11:50
He spokeha parlato with immenseimmenso sadnesstristezza in his voicevoce,
266
692000
2000
Parlava con una immensa tristezza nella voce,
11:52
sayingdetto maybe he should have spentspeso more time with his childrenbambini,
267
694000
2000
diceva che forse avrebbe dovuto trascorrere più tempo con i figli
11:54
and theirloro childrenbambini in turnturno.
268
696000
2000
e poi con i loro figli.
11:56
But it was too latein ritardo.
269
698000
2000
Ma era troppo tardi.
11:58
DespiteNonostante all that powerenergia, all that wealthricchezza,
270
700000
2000
Nonostante tutto quel potere, tutta quella ricchezza,
12:00
he was aloneda solo when he finallyfinalmente diedmorto --
271
702000
2000
rimase solo quando alla fine morì –
12:02
his ultimatefinale terrorterrore realizedrealizzato.
272
704000
2000
il suo più grande terrore realizzato.
12:05
So as for that thirdterzo spheresfera of playgiocare,
273
707000
2000
Così, per quanto riguarda quel terzo ambito,
12:07
whichquale he never had learnedimparato to enjoygodere,
274
709000
2000
che lui non imparò mai ad apprezzare,
12:09
I've learnedimparato over the yearsanni
275
711000
2000
ho imparato negli anni
12:11
that even this spheresfera requiresrichiede a commitmentimpegno of time and energyenergia --
276
713000
3000
che perfino questa sfera richiede un impegno di tempo ed energia.
12:14
enoughabbastanza so that a hobbyHobby, a sportsport, a love of musicmusica,
277
716000
4000
Abbastanza affinché un hobby, uno sport o l'amore per la musica
12:18
or artarte, or literatureletteratura, or any formmodulo of recreationricreazione,
278
720000
3000
o l'arte, o la letteratura, o qualsiasi forma di svago,
12:21
can providefornire truevero pleasurepiacere, relaxationrilassamento and replenishmentrifornimento.
279
723000
3000
possa dare vero piacere, rilassamento e rigenerazione.
12:25
So deepin profondità, for instanceesempio, was AbrahamAbraham Lincoln'sDi Lincoln love of ShakespeareShakespeare,
280
727000
3000
Così profondo era, per esempio, l'amore che Lincoln aveva per Shakespeare,
12:28
that he madefatto time to spendtrascorrere more than a hundredcentinaio nightsnotti in the theaterTeatro,
281
730000
4000
che trovò il tempo per trascorrere più di un centinaio di notti al teatro,
12:32
even duringdurante those darkbuio daysgiorni of the warguerra.
282
734000
2000
persino durante i giorni bui della guerra.
12:34
He said, when the lightsluci wentandato down and a ShakespeareShakespeare playgiocare cameè venuto on,
283
736000
3000
Diceva che quando le luci si spegnevano e la recitazione di Shakespeare iniziava,
12:37
for a fewpochi preciousprezioso hoursore he could imagineimmaginare himselflui stesso
284
739000
3000
per alcune ore preziose poteva immaginarsi
12:40
back in PrincePrincipe Hal'sDi Hal time.
285
742000
2000
al tempo del Principe Hal.
12:43
But an even more importantimportante formmodulo of relaxationrilassamento for him,
286
745000
2000
Ma una ancora più importante forma di distensione per lui,
12:45
that LyndonLyndon JohnsonJohnson never could enjoygodere,
287
747000
2000
della quale Lyndon Johnson non poté mai godere,
12:47
was a love of -- somehowin qualche modo -- humorumorismo,
288
749000
4000
fu la passione, in un certo senso, per l'umorismo.
12:51
and feelingsensazione out what hilariousdivertente partsparti of life can produceprodurre
289
753000
3000
E la consapevolezza che il lato umoristico della vita possa offrire
12:54
as a sidelightfinestra laterale to the sadnesstristezza.
290
756000
2000
una qualche compensazione alla tristezza.
12:56
He onceuna volta said that he laughedriso so he did not crypiangere,
291
758000
3000
Una volta disse che si mise a ridere per non piangere.
13:00
that a good storystoria, for him, was better than a dropfar cadere of whiskeywhisky.
292
762000
3000
Una buona storia per lui era meglio di un goccio di whiskey.
13:04
His storytellingnarrativa powerspotenze had first been recognizedriconosciuto
293
766000
2000
Le sue capacità narrative furono riconosciute, per la prima volta,
13:06
when he was on the circuitcircuito in IllinoisIllinois.
294
768000
1000
quando era nella corte distrettuale dell'Illinois.
13:07
The lawyersavvocati and the judgesgiudici would travelviaggio
295
769000
2000
Gli avvocati e i giudici si spostavano
13:09
from one countycontea courthousepalazzo di giustizia to the other,
296
771000
2000
dalla corte di un distretto alla corte di un altro
13:11
and when anyonechiunque was knowingsapendo LincolnLincoln was in towncittadina,
297
773000
3000
e, quando qualcuno sapeva che Lincoln era in città,
13:14
they would come from milesmiglia around to listen to him tell storiesstorie.
298
776000
2000
arrivavano da lontano per sentirlo raccontare le sue storie.
13:16
He would standstare in piedi with his back againstcontro a firefuoco
299
778000
2000
Lui rimaneva in piedi, con la schiena rivolta verso il caminetto,
13:18
and entertaindivertire the crowdfolla for hoursore with his windingavvolgimento talesracconti.
300
780000
4000
e intratteneva la gente per ore con i suoi coinvolgenti racconti.
13:22
And all these storiesstorie becamedivenne partparte of his memorymemoria bankbanca,
301
784000
2000
E queste storie divennero parte del suo bagaglio personale,
13:24
so he could call on them wheneverogni volta he needednecessaria to.
302
786000
3000
così che potesse attingervi ogni volta che voleva.
13:27
And they're not quiteabbastanza what you mightpotrebbe expectaspettarsi from our marblemarmo monumentmonumento.
303
789000
2000
E non erano proprio quello che vi aspettereste vedendo il monumento di marmo.
13:29
One of his favoritefavorito storiesstorie, for exampleesempio,
304
791000
2000
Una delle sue storie preferite, per esempio,
13:31
had to do with the RevolutionaryRivoluzionario WarGuerra heroeroe, EthanEthan AllenAllen.
305
793000
3000
aveva a che fare con l'eroe rivoluzionario Ethan Allen.
13:34
And as LincolnLincoln told the storystoria,
306
796000
2000
Così come Lincoln la raccontava,
13:36
MrSignor. AllenAllen wentandato to BritainGran Bretagna after the warguerra.
307
798000
2000
Allen andò in Inghilterra dopo la guerra.
13:38
And the BritishBritannico people were still upsetirritato
308
800000
2000
Gli inglesi erano piuttosto arrabbiati
13:40
about losingperdere the RevolutionRivoluzione,
309
802000
1000
per aver perso la rivoluzione,
13:41
so they decideddeciso to embarrassimbarazzare him a little bitpo
310
803000
2000
così decisero di metterlo in un po' in imbarazzo
13:43
by puttingmettendo a hugeenorme pictureimmagine of GeneralGenerale WashingtonWashington
311
805000
3000
mettendo un gigantesco poster del Generale Washington
13:46
in the only outhouseOuthouse, where he'daveva have to encounterincontrare it.
312
808000
2000
nell'unica toilette, in modo che non gli potesse sfuggire.
13:48
They figuredfigurato he'daveva be upsetirritato about the indignityumiliazione
313
810000
2000
Pensavano che si sarebbe irritato per l'accostamento indegno
13:50
of GeorgeGeorge WashingtonWashington beingessere in an outhouseOuthouse.
314
812000
2000
di George Washington a una latrina.
13:52
But he cameè venuto out of the outhouseOuthouse not upsetirritato at all.
315
814000
2000
Ma uscì dalla toilette per niente offeso.
13:54
And so they said, "Well, did you see GeorgeGeorge WashingtonWashington in there?"
316
816000
3000
Così loro dissero: "Beh? Hai visto George Washington là dentro?".
13:57
"Oh, yes," he said, "perfectlyperfettamente appropriateadeguata placeposto for him."
317
819000
3000
"Oh, sì," disse, "posto perfettamente appropriato per lui".
14:00
"What do you mean?" they said.
318
822000
2000
"In che senso?" dissero.
14:02
"Well," he said, "there's nothing to make an EnglishmanInglese shitmerda
319
824000
3000
"Beh," disse, "non c'è niente che possa indurre un inglese a farsela sotto
14:05
fasterPiù veloce than the sightvista of GeneralGenerale GeorgeGeorge WashingtonWashington."
320
827000
3000
più della vista del Generale George Washington".
14:08
(LaughterRisate)
321
830000
2000
(Risate)
14:10
(ApplauseApplausi)
322
832000
1000
(Applausi)
14:12
So you can imagineimmaginare, if you are in the middlein mezzo of a tenseteso cabinetarmadietto meetingincontro --
323
834000
4000
Così, potete immaginare, se sei nel bel mezzo di una tesa riunione di governo –
14:16
and he had hundredscentinaia of these storiesstorie --
324
838000
2000
e lui aveva centinaia di queste storie –
14:18
you would have to relaxrilassarsi.
325
840000
2000
avresti di che rilassarti.
14:21
So betweenfra his nightlyogni notte trekstrekking to the theaterTeatro,
326
843000
2000
Così tra le sue scappate notturne al teatro,
14:23
his storystoria tellingraccontare, and his extraordinarystraordinario sensesenso of humorumorismo
327
845000
4000
le sue narrazioni, il suo straordinario senso dell'ironia
14:27
and his love of quotingcitando ShakespeareShakespeare and poetrypoesia,
328
849000
2000
e il suo amore per le citazioni poetiche e di Shakespeare,
14:29
he foundtrovato that formmodulo of playgiocare whichquale carriedtrasportato him throughattraverso his daysgiorni.
329
851000
3000
trovò quella forma di svago che gli permise di andare avanti nei suoi giorni.
14:33
In my ownproprio life, I shalldeve always be gratefulgrato
330
855000
3000
Nella mia vita, sarò sempre grata
14:36
for havingavendo foundtrovato a formmodulo of playgiocare in my irrationalirrazionale love of baseballbaseball.
331
858000
3000
per aver trovato una forma di svago nel mio irrazionale amore per il baseball.
14:39
WhichChe allowsconsente me, from the beginninginizio of springprimavera trainingformazione
332
861000
3000
Che mi permette dall'inizio degli allenamenti di primavera
14:42
to the endfine of the fallautunno,
333
864000
1000
alla fine dell'autunno
14:43
to have something to occupyoccupare my mindmente and heartcuore
334
865000
2000
di aver qualcosa con cui occupare la mente e il cuore
14:45
other than my work.
335
867000
2000
che non sia il mio lavoro.
14:47
It all beganiniziato when I was only sixsei yearsanni oldvecchio,
336
869000
2000
Tutto cominciò quando avevo solo sei anni
14:49
and my fatherpadre taughtinsegnato me that mysteriousmisterioso artarte of keepingconservazione scorePunto
337
871000
2000
e mio padre mi insegnò quella misteriosa arte del tenere i punti,
14:51
while listeningascoltando to baseballbaseball gamesi giochi --
338
873000
2000
ascoltando le partite di baseball.
14:53
so that when he wentandato to work in NewNuovo YorkYork duringdurante the day,
339
875000
3000
Così quando durante il giorno andava a lavorare a New York,
14:56
I could recorddisco for him the historystoria of that afternoon'sdi pomeriggio
340
878000
2000
potevo preparargli la cronistoria della partita
14:58
BrooklynBrooklyn DodgersDodgers gamegioco.
341
880000
2000
dei Brooklyn Dodgers, di quel pomeriggio.
15:00
Now, when you're only sixsei yearsanni oldvecchio,
342
882000
1000
Ora, quando hai solo sei anni
15:01
and your fatherpadre comesviene home everyogni singlesingolo night
343
883000
1000
e tuo padre rientra a casa ogni singola sera
15:02
and listensascolti to you -- as I now realizerendersi conto that I, in excruciatingstraziante detaildettaglio,
344
884000
4000
e ti ascolta – mi ricordo che riferivo, con maniacale precisione,
15:06
recountedha raccontato everyogni singlesingolo playgiocare of everyogni inninginning
345
888000
1000
ogni singola giocata di ogni ripresa
15:07
of the gamegioco that had just takenprese placeposto that afternoonpomeriggio.
346
889000
3000
della partita che si era appena giocata nel pomeriggio.
15:10
But he madefatto me feel I was tellingraccontare him a fabulousfavoloso storystoria.
347
892000
3000
Ma mi faceva sentire come se gli stessi raccontando una storia favolosa.
15:13
It makesfa you think there's something magicMagia about historystoria
348
895000
2000
Ti fa pensare che ci sia qualcosa di magico nella storia
15:15
to keep your father'sIl padre di attentionAttenzione.
349
897000
2000
tanto da mantenere l'attenzione di tuo padre.
15:17
In factfatto, I'm convincedconvinto I learnedimparato the narrativenarrazione artarte
350
899000
2000
Infatti, sono convinta che ho imparato l'arte narrativa
15:19
from those nightlyogni notte sessionssessioni with my fatherpadre.
351
901000
2000
da quelle sessioni serali con mio padre.
15:21
Because at first, I'd be so excitedemozionato I would blurtspifferare out,
352
903000
2000
Perché, all'inizio, ero così entusiasta che spiattellavo subito:
15:23
"The DodgersDodgers wonha vinto!" or, "The DodgersDodgers lostperduto!"
353
905000
2000
"I Dodgers hanno vinto!" oppure "I Dodgers hanno perso!".
15:25
WhichChe tookha preso much of the dramaDramma of this two-hourdue ore tellingraccontare away.
354
907000
3000
Cosa che toglieva la drammaticità delle due ore di racconto.
15:28
(LaughterRisate)
355
910000
1000
(Risate)
15:29
So I finallyfinalmente learnedimparato you had to tell a storystoria
356
911000
2000
Così alla fine imparai che devi raccontare una storia
15:31
from beginninginizio to middlein mezzo to endfine.
357
913000
1000
dall'inizio alla metà alla fine.
15:33
I mustdovere say, so ferventfervente was my love
358
915000
2000
Devo dire che a quei tempi era così intensa la
15:35
of the oldvecchio BrooklynBrooklyn DodgersDodgers in those daysgiorni
359
917000
2000
mia passione per i vecchi Brooklyn Dodgers
15:37
that I had to confessconfessare in my first confessionconfessione
360
919000
2000
che dovetti confessare, alla mia prima confessione,
15:39
two sinsSins that relatedrelazionato to baseballbaseball.
361
921000
2000
due peccati che riguardavano il baseball.
15:41
The first occurredsi è verificato because the Dodgers'Dodgers' catcherCatcher, RoyRoy CampanellaCampanella,
362
923000
3000
Il primo fu a causa del ricevitore dei Dodgers, Roy Campanella,
15:44
cameè venuto to my hometowncittà natale of RockvilleRockville CentreCentro, Long IslandIsola,
363
926000
2000
il quale venne nella mia città natale a Rockville Centre, Long Island,
15:46
just as I was in preparationpreparazione for my first HolySanto CommunionComunione.
364
928000
3000
proprio quando mi stavo preparando per la Prima Comunione.
15:49
And I was so excitedemozionato --
365
931000
2000
Ed ero così contenta –
15:51
first personpersona I'd ever see outsideal di fuori of EbbetsEbbets FieldCampo.
366
933000
2000
la prima persona che avrei visto fuori dal Campo Ebbets.
15:53
But it so happenedè accaduto he was speakingA proposito di in a ProtestantProtestante ChurchChiesa.
367
935000
3000
Ma capitò che venne a parlare in una chiesa protestante.
15:56
When you are broughtportato up as a CatholicCattolica, you think
368
938000
1000
Quando sei cresciuto come cattolico, pensi
15:57
that if you ever setimpostato footpiede in a ProtestantProtestante ChurchChiesa,
369
939000
2000
che non appena metti piede in una chiesa protestante
15:59
you'llpotrai be struckcolpito deadmorto at the thresholdsoglia.
370
941000
2000
cadrai morto fulminato sulla soglia.
16:01
So I wentandato to my fatherpadre in tearslacrime, "What are we going to do?"
371
943000
2000
Così andai da mio padre in lacrime: "Che cosa faremo?".
16:03
He said, "Don't worrypreoccupazione. He's speakingA proposito di in a parishParrocchia hallsala.
372
945000
2000
Lui disse: "Non ti preoccupare. Parlerà nella sala parrocchiale.
16:05
We're sittingseduta in foldingpieghevole chairssedie. He's talkingparlando about sportsmanshipsportività.
373
947000
2000
Noi saremo seduti su sedie pieghevoli. Lui parlerà di questioni sportive.
16:07
It's not a sinpeccato."
374
949000
1000
Non è un peccato".
16:08
But as I left that night, I was certaincerto that somehowin qualche modo
375
950000
3000
Ma mentre andavamo, quella sera, ero certa che in qualche modo
16:11
I'd tradedscambiato the life of my everlastingEverlasting soulanima
376
953000
2000
avrei barattato la vita della mia anima eterna
16:13
for this one night with RoyRoy CampanellaCampanella.
377
955000
2000
per questa serata con Roy Campanella.
16:15
(LaughterRisate)
378
957000
1000
(Risate)
16:16
And there were no indulgencesindulgenze around that I could buyacquistare.
379
958000
3000
E non c'era perdono che potessi comprare.
16:19
So I had this sinpeccato on my soulanima when I wentandato to my first confessionconfessione.
380
961000
3000
Così, avevo un peccato sulla mia anima quando andai alla prima confessione.
16:22
I told the priestsacerdote right away.
381
964000
1000
Lo dissi subito al prete.
16:23
He said, "No problemproblema. It wasn'tnon era a religiousreligioso serviceservizio."
382
965000
2000
Lui disse: "Nessun problema. Non era un servizio religioso."
16:25
But then, unfortunatelypurtroppo, he said, "And what elsealtro, my childbambino?"
383
967000
3000
Ma poi purtroppo disse: "E cos'altro figliola?"
16:28
And then cameè venuto my secondsecondo sinpeccato.
384
970000
2000
E a quel punto arrivò il mio secondo peccato.
16:30
I triedprovato to sandwichSandwich it in betweenfra talkingparlando too much in churchChiesa,
385
972000
2000
Cercai di infilarlo casualmente tra il parlare troppo in chiesa,
16:32
wishingche desiderano harmdanno to othersaltri, beingessere mean to my sisterssorelle.
386
974000
3000
voler male agli altri, essere scortese con le mie sorelle.
16:35
And he said, "To whomchi did you wishdesiderio harmdanno?"
387
977000
2000
E lui disse: "A chi volevi male?"
16:37
And I had to say that I wishedavremmo voluto that variousvario NewNuovo YorkYork YankeesYankees playersGiocatori
388
979000
4000
E dovetti dire che volevo che diversi giocatori del New York Yankees
16:41
would breakrompere armsbraccia, legsgambe and anklescaviglie --
389
983000
2000
si rompessero le braccia, le gambe e le caviglie –
16:43
(LaughterRisate)
390
985000
1000
(Risate)
16:44
-- so that the BrooklynBrooklyn DodgersDodgers could winvincere theirloro first WorldMondo SeriesSerie.
391
986000
3000
– così che i Brooklyn Dodgers potessero vincere il loro primo campionato.
16:47
He said, "How oftenspesso do you make these horribleorribile wishesauguri?"
392
989000
1000
Lui disse: "Quanto spesso fai questi orribili pensieri?"
16:48
And I had to say, everyogni night when I said my prayerspreghiere.
393
990000
3000
E dovetti dire, ogni sera durante le preghiere.
16:51
(LaughterRisate)
394
993000
1000
(Risate)
16:52
So he said, "Look, I'll tell you something.
395
994000
1000
Così lui disse, "Guarda, ti dico una cosa:
16:53
I love the BrooklynBrooklyn DodgersDodgers, as you do,
396
995000
2000
amo i Brooklyn Dodgers quanto li ami tu,
16:55
but I promisepromettere you some day they will winvincere fairlyabbastanza and squarelyad angolo retto.
397
997000
3000
ma ti prometto che un giorno vinceranno per merito e con decisione.
16:58
You do not need to wishdesiderio harmdanno on othersaltri to make it happenaccadere."
398
1000000
2000
Non c'è bisogno di voler male agli altri perché succeda."
17:00
"Oh yes," I said.
399
1002000
1000
"Oh si," dissi.
17:01
But luckilyfortunatamente, my first confessionconfessione -- to a baseball-lovingamante del baseball priestsacerdote!
400
1003000
3000
Ma per fortuna, la mia prima confessione – con un prete appassionato di baseball!
17:04
(LaughterRisate)
401
1006000
1000
(Risate)
17:05
Well, thoughanche se my fatherpadre diedmorto of a suddenimprovviso heartcuore attackattacco
402
1007000
3000
Sebbene mio padre morì improvvisamente di infarto
17:08
when I was still in my 20s,
403
1010000
1000
quando avevo ancora più che 20 anni,
17:09
before I had gottenottenuto marriedsposato and had my threetre sonsfigli,
404
1011000
4000
prima che mi sposassi e che avessi i miei tre figli,
17:13
I have passedpassato his memorymemoria -- as well as his love of baseballbaseball -- on to my boysragazzi.
405
1015000
4000
ho trasmesso il ricordo di lui ai miei figli così come la sua passione per il baseball.
17:17
ThoughAnche se when the DodgersDodgers abandonedabbandonato us to come to L.A.,
406
1019000
2000
Sebbene quando i Dodgers ci abbandonarono per andare a Los Angeles
17:19
I lostperduto faithfede in baseballbaseball untilfino a I movedmosso to BostonBoston
407
1021000
4000
persi l'interesse per il baseball fino a quando non ci trasferimmo a Boston
17:23
and becamedivenne an irrationalirrazionale RedRosso SocksCalzini fanfan.
408
1025000
2000
e divenni una irrazionale tifosa dei Red Socks.
17:26
And I mustdovere say, even now, when I sitsedersi with my sonsfigli
409
1028000
2000
E devo dire, ancor oggi, quando mi siedo con i miei figli
17:28
with our seasonstagione ticketsBiglietti,
410
1030000
2000
con il nostri biglietti per il campionato,
17:30
I can sometimesa volte closevicino my eyesocchi againstcontro the sunsole
411
1032000
2000
qualche volta posso chiudere gli occhi contro sole
17:32
and imagineimmaginare myselfme stessa, a younggiovane girlragazza onceuna volta more, in the presencepresenza of my fatherpadre,
412
1034000
4000
e immaginarmi una ragazza ancora una volta, con mio padre,
17:36
watchingGuardando the playersGiocatori of my youthgioventù on the grassyerboso fieldsi campi belowsotto:
413
1038000
3000
guardando i giocatori della mia giovinezza sul campo erboso di sotto.
17:39
JackieJackie RobinsonRobinson, RoyRoy CampanellaCampanella, PeePiscia WeeWee ReeseReese, and DukeDuca SniderSnider.
414
1041000
4000
Jackie Robinson, Roy Campanella, Pee Wee Reese e Duke Snider.
17:43
I mustdovere say there is magicMagia in these momentsmomenti.
415
1045000
2000
Devo dire che c'è qualcosa di magico in questi momenti.
17:45
When I openAperto my eyesocchi and I see my sonsfigli
416
1047000
2000
Quando apro gli occhi e vedo i miei figli
17:47
in the placeposto where my fatherpadre onceuna volta satsat,
417
1049000
2000
là dove mio padre una volta sedeva,
17:50
I feel an invisibleinvisibile loyaltyfedeltà and love
418
1052000
2000
sento un legame invisibile di lealtà e amore
17:52
linkingcollegamento my sonsfigli to the grandfathernonno whosedi chi faceviso they never had a chanceopportunità to see,
419
1054000
4000
che unisce i miei figli al loro nonno, la cui faccia non ebbero mai a conoscere,
17:56
but whosedi chi heartcuore and soulanima they have come to know
420
1058000
2000
ma il cui cuore e anima sono giunti a conoscere
17:58
throughattraverso all the storiesstorie I have told.
421
1060000
3000
tramite tutte le storie che ho raccontato.
18:01
WhichChe is why, in the endfine, I shalldeve always be gratefulgrato for this curiouscurioso love of historystoria,
422
1063000
3000
Ed è per questo che, alla fine, sarò sempre grata per questo curioso amore per la Storia,
18:04
allowingpermettendo me to spendtrascorrere a lifetimetutta la vita looking back into the pastpassato.
423
1066000
4000
che mi ha permesso di trascorrere la vita a guardare indietro nel passato.
18:08
AllowingPermettendo me to learnimparare from these largegrande figuresfigure
424
1070000
3000
Che mi ha permesso di imparare da questi grandi personaggi
18:11
about the strugglelotta for meaningsenso for life.
425
1073000
2000
la battaglia per il senso della vita.
18:13
AllowingPermettendo me to believe that the privateprivato people
426
1075000
2000
Che mi ha permesso di credere che nelle nostre famiglie
18:15
we have lovedamato and lostperduto in our familiesfamiglie,
427
1077000
2000
le persone che abbiamo amato e perduto
18:17
and the publicpubblico figuresfigure we have respectedrispettata in our historystoria,
428
1079000
3000
e i personaggi pubblici della nostra Storia, che abbiamo rispettato,
18:20
just as AbrahamAbraham LincolnLincoln wanted to believe,
429
1082000
2000
così come Abraham Lincoln voleva credere,
18:22
really can livevivere on, so long as we pledgepegno
430
1084000
3000
possono davvero continuare a vivere, se ci impegniamo
18:25
to tell and to retellraccontare di nuovo the storiesstorie of theirloro livesvite.
431
1087000
4000
a raccontare e ri-raccontare le storie delle loro vite.
18:29
Thank you for lettinglocazione me be that storytellerstoryteller todayoggi.
432
1091000
2000
Grazie per avermi dato oggi la possibilità di raccontare queste storie.
18:31
(ApplauseApplausi)
433
1093000
1000
(Applausi)
18:32
Thank you.
434
1094000
3000
Grazie.
Translated by Pierfranco Fasola
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com