English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxAmazonia

Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

Antonio Donato Nobre: Hay un río sobre nosotros

Filmed
Views 997,819

Antonio Donato Nobre estudia las interacciones entre las selvas y la atmósfera. Su investigación muestra que hay verdaderos ríos de vapor que corren sobre la selva amazónica y que llevan la humedad al continente. Gracias a esos ríos, América del Sur no es un desierto como África. Su investigación rebela la fragilidad de las selvas y el riesgo de perderlas por causa de los cambios climáticos.

- Scientist
Antonio Donato Nobre researches the “ingenious systems” of the Amazon. His work illustrates the beautiful complexity of this region, as well as its fragility against a backdrop of climate change. Full bio

¿Qué opinan?
00:12
What do you guys think?
Para quienes asistieron a la magnífica
conferencia de Sir Ken en TED
00:14
For those who watched
Sir Ken's memorable TED Talk,
00:19
I am a typical example
of what he describes
debo ser el típico caso
que él describe como:
"Un cuerpo cargando una cabeza".
00:22
as "the body as a form
of transport for the head,"
Profesor universitario, ¿verdad?
00:25
a university professor.
Y es probable que piensen,
00:27
You might think it was not fair
después de las dos
primeras presentaciones,
00:31
that I've been lined up to speak
after these first two talks
que es cobardía presentarme
para hablarles de ciencia.
00:34
to speak about science.
No tengo ningún sentido del ritmo.
00:36
I can't move my body to the beat,
Y después de un científico convertido
en filósofo,
00:40
and after a scientist
who became a philosopher,
a mí me toca hablar de ciencia dura.
00:43
I have to talk about hard science.
00:45
It could be a very dry subject.
Podría ser un tema muy árido,
y, sin embrago, me siento afortunado.
00:48
Yet, I feel honored.
Nunca en mi carrera,
00:51
Never in my career,
y ya es larga,
00:53
and it's been a long career,
tuve la oportunidad de empezar
una conferencia
00:55
have I had the opportunity to start a talk
con tanta inspiración.
00:57
feeling so inspired, like this one.
Generalmente, hablar de ciencia
01:00
Usually, talking about science
es como trabajar en una tierra árida.
01:04
is like exercising in a dry place.
Sin embargo, tuve la suerte
01:08
However, I've had the pleasure
de que me convidaron a hablar del agua.
01:11
of being invited to come here
to talk about water.
Y 'agua' y 'árido'
no van de la mano, ¿verdad?
01:15
The words "water" and "dry"
do not match, right?
Y lo que es mejor todavía,
a hablar del agua en la Amazonia,
01:19
It is even better to talk about
water in the Amazon,
que es una cuna maravillosa
de vida nueva,
01:22
which is the splendid cradle
of life. Fresh life.
lo que me inspiró.
01:27
So this is what inspired me.
Por eso estoy aquí ,
a pesar de llevar tan solo
01:30
That's why I'm here,
although I'm carrying
la cabeza sobre los hombros,
01:32
my head over here.
estoy aquí para intentar
transmitirles esa inspiración.
01:34
I am trying, or will try to convey
this inspiration.
Espero que la historia les inspire,
y Uds. la repitan muchas veces más.
01:38
I hope this story will inspire you
and that you'll spread the word.
Hay una gran controversia
01:43
We know that there is controversy.
—la Amazonia es
el pulmón del mundo, ¿verdad?—
01:47
The Amazon is the "lung of the world,"
y tiene el poder de intercambiar,
gases de vital importancia, a gran escala,
01:50
because of its massive power
to have vital gases exchanged
entre la selva y la atmósfera.
01:56
between the forest and the atmosphere.
También oímos hablar
del granero de la biodiversidad
01:58
We also hear about
the storehouse of biodiversity.
en el que muchos creen,
02:02
While many believe it,
pero pocos conocen.
02:06
few know it.
Basta salir afuera, a este humedal
02:08
If you go out there, in this marsh,
para maravillarse…
02:10
you'll be amazed at the —
Es imposible ver cuántos bichos hay.
02:13
You can barely see the animals.
los indios dicen:
"En la selva hay mas ojos que hojas".
02:15
The Indians say, "The forest
has more eyes than leaves."
Y es cierto e intentaré mostrarles
algunas cosas.
02:20
That is true, and I will try
to show you something.
Pero hoy traje otro enfoque
02:22
But today, I'm going to use
a different approach,
inspirado por esas dos iniciativas,
02:26
one that is inspired by these
two initiatives here,
una armónica y otra filosófica,
02:29
a harmonic one and a philosophical one.
y abordaré un enfoque que
aunque un poco material,
02:31
I'll try to use an approach
that's slightly materialistic,
también intenta transmitir
que en la naturaleza existe
02:35
but it also attempts to convey
that, in nature, there is
una filosofía
y una armonía extraordinarias.
02:39
extraordinary philosophy and harmony.
Mi presentación no tiene música,
02:42
There'll be no music in my presentation,
pero espero que vean la música
de la realidad que les mostraré.
02:44
but I hope you'll all notice the music
of the reality I'm going to show you.
Hablaremos de la fisiología,
no solo del pulmón,
02:48
I'm going to talk about physiology —
not about lungs,
y de otras analogías
con la fisiología humana
02:51
but other analogies with human physiology,
y, principalmente, del corazón.
02:54
especially the heart.
Comenzaremos
02:56
We'll start
pensando que el agua es como la sangre.
03:01
by thinking that water is like blood.
La circulación en nuestro cuerpo
lleva sangre fresca,
03:06
The circulation in our body
distributes fresh blood,
que nos alimenta, nutre y sustenta,
03:11
which feeds, nurtures and supports us,
y trae de vuelta la sangre usada
para que se renueve.
03:13
and brings the used blood back
to be renewed.
En la Amazonia sucede algo similar.
03:18
In the Amazon, things happen similarly.
Comenzaremos a hablar sobre el
poder de todos estos procesos.
03:22
We'll start by talking about
the power of all these processes.
Esta es una imagen,
03:27
This is an image
en movimiento, de las lluvias.
03:32
of rain in motion.
Y lo que ven allí son
los años que pasan cada segundo
03:35
What you see there
is the years passing in seconds.
Son las lluvias del mundo entero.
¿Y qué pueden ver?
03:39
Rains all over the world.
What do you see?
Que la región ecuatorial, en general,
03:42
The equatorial region, in general,
y la Amazonia, en particular,
03:44
and the Amazon specifically,
son de gran importancia para
el clima mundial.
03:45
is extremely important
for the world's climate.
Es un motor poderoso,
03:48
It's a powerful engine.
con una actividad frenética
en relación a la evaporación.
03:50
There is a frantic evaporation
taking place here.
Si nos fijamos en la otra imagen,
03:56
If we take a look at this other image,
tenemos los flujos del vapor de agua,
03:58
which shows the water vapor flow,
de color negro, el aire seco
de color gris, el aire húmedo
04:01
you have dry air in black,
moist air in gray,
y de color blanco, las nubes.
04:04
and clouds in white.
Vemos como un resurgimiento
asombroso en la Amazonia.
04:06
What you see there is an extraordinary
resurgence in the Amazon.
¿Cuál es el fenómeno,
—si no es un desierto—,
04:11
What phenomenon — if it's not a desert,
que consigue lanzar el agua como
un chorro desde suelo a la atmósfera,
04:14
what phenomenon makes water
gush from the ground into the atmosphere
con tanta fuerza que podemos
verlo desde el espacio?
04:19
with such power
that it can be seen from space?
¿Qué tipo de fenómeno es?
04:22
What phenomenon is this?
Podría ser un géiser.
04:23
It could be a geyser.
Un géiser es agua subterránea
que al calentarse con el calor del magma
04:26
A geyser is underground water
heated by magma,
04:30
exploding into the atmosphere
explota en la atmósfera
y transfiere ese agua a la atmósfera.
04:31
and transferring this water
into the atmosphere.
Que yo sepa no hay géiseres
en la Amazonia.
04:35
There are no geysers in the Amazon,
unless I am wrong.
No sé si alguien conoce alguno.
04:38
I don't know of any.
Pero tenemos algo
que hace el mismo papel,
04:40
But we have something
that plays the same role,
pero de una forma más elegante:
04:44
with much more elegance though:
son los árboles, nuestros amigos
y bienhechores,
04:48
the trees, our good old friends
que como los géiseres,
04:51
that, like geysers,
consiguen transportar una cantidad enorme
de agua del suelo a la atmósfera.
04:54
can transfer an enormous amount of water
from the ground into the atmosphere.
Hay 600 billones de árboles en la Amazonia,
600 billones de géiseres.
04:59
There are 600 billion trees
in the Amazon forest, 600 billion geysers.
que funcionan con una
sofisticación extraordinaria:
05:04
That is done with
an extraordinary sophistication.
05:08
They don't need the heat of magma.
no necesitan el calor del magma,
y usan la luz solar para este proceso.
05:10
They use sunlight to do this process.
En un día soleado en la Amazonia,
05:13
So, in a typical sunny day in the Amazon,
un árbol grande puede transportar
hasta 1000 litros de agua
05:16
a big tree manages
to transfer 1,000 liters of water
con su transpiración.
05:19
through its transpiration —
1000 litros.
05:22
1,000 liters.
Si consideramos toda la Amazonia,
05:23
If we take all the Amazon,
que es un área muy grande,
05:28
which is a very large area,
y sumamos toda esa agua transpirada,
05:30
and add it up to all that water
that is released by transpiration,
el sudor de la selva,
05:33
which is the sweat of the forest,
sumaríamos una cantidad extraordinaria:
05:36
we'll get to an incredible number:
20 billones de toneladas de agua.
05:38
20 billion metric tons of water.
En tan solo un día.
05:41
In one day.
¿Saben cuánto es eso?
05:43
Do you know how much that is?
El rio Amazonas,
el río más grande de la tierra,
05:45
The Amazon River,
the largest river on Earth,
un quinto de todo el agua dulce,
05:48
one fifth of all the fresh water
que sale de todos los continentes
del mundo y que llega a los océanos,
05:49
that leaves the continents of the
whole world and ends up in the oceans,
vacía 17 billones de toneladas por día
de agua en el océano Atlántico.
05:53
dumps 17 billion metric tons
of water a day in the Atlantic Ocean.
05:57
This river of vapor
Ese río de vapor
05:58
that comes up from the forest
and goes into the atmosphere
que sale de la selva
y va a la atmósfera,
es mayor que el río Amazonas.
06:01
is greater than the Amazon River.
Solo para que se hagan una idea.
06:03
Just to give you an idea.
Si tomáramos una tetera
muy grande,
06:05
If we could take a gigantic kettle,
06:08
the kind you could plug into
a power socket, an electric one,
de las que enchufamos,
una tetera eléctrica,
y pusiéramos dentro
esos 20 billones de toneladas
06:11
and put those 20 billion
metric tons of water in it,
¿cuánta electricidad necesitaríamos
para evaporar esa agua?
06:14
how much power would you need
to have this water evaporated?
¿Alguien lo sabe?
Una tetera bien grande.
06:17
Any idea? A really big kettle.
Una tetera de gigantes.
06:20
A gigantic kettle, right?
50 000 Itaipús.
06:22
50 thousand Itaipus.
Para quien no lo sepa, Itaipú es
la hidroeléctrica más grande del mundo,
06:24
Itaipu is still the largest
hydroelectric plant in the world.
y es un orgullo para los brasileños,
06:28
and Brazil is very proud of it
06:29
because it provides more
than 30 percent of the power
porque proporciona más
del 30 % de la energía.
que se consume en Brasil.
06:32
that is consumed in Brazil.
Y la Amazonia está aquí,
haciendo lo mismo gratis.
06:34
And the Amazon is here,
doing this for free.
Es una poderosa presa viva
de servicios ambientales.
06:38
It's a vivid and extremely powerful plant,
providing environmental services.
06:46
Related to this subject,
Relacionado con este tema,
hablaremos sobre lo que
denomino "paradoja de la suerte",
06:47
we are going to talk about
what I call the paradox of chance,
una curiosidad.
06:50
which is curious.
Si miran el mapamundi,
06:52
If you look at the world map —
es fácil darse cuenta,
06:54
it's easy to see this —
vemos que en la zona ecuatorial
se encuentran las selvas,
06:55
you'll see that there are forests
in the equatorial zone,
y los desiertos están organizados
a 30º de latitud norte
06:58
and deserts are organized
at 30 degrees north latitude,
y 30º de latitud sur, alineados.
07:02
30 degrees south latitude, aligned.
En el hemisferio sur tenemos
los desiertos de Atacama,
07:05
Look over there, in the southern
hemisphere, the Atacama;
Namibia y el Kalahari en África,
el desierto de Australia.
07:08
Namibia and Kalahari in Africa;
the Australian desert.
En el hemisferio norte, el Sahara
Sonora, etc.
07:10
In the northern hemisphere,
the Sahara, Sonoran, etc.
Y hay una excepción, algo curioso:
07:13
There is an exception, and it's curious:
es el cuadrilátero que va de Cuiabá
a Buenos Aires,
07:18
It's the quadrangle that ranges from
Cuiabá to Buenos Aires,
de San Pablo a los Andes.
07:21
and from São Paulo to the Andes.
Ese cuadrilátero tendría que ser
un desierto
07:23
This quadrangle
was supposed to be a desert.
porque está en la línea de los desiertos.
07:26
It's on the line of deserts.
07:28
Why isn't it? That's why
I call it the paradox of chance.
Pero ¿por qué no lo es?
Lo llamo la "paradoja de la suerte".
¿Qué tiene América del Sur diferente?
07:32
What do we have in South America
that is different?
Si pudiéramos usar la analogía
07:36
If we could use the analogy
de la circulación sanguínea del cuerpo
07:38
of the blood circulating in our bodies,
con la circulación del agua en el paisaje,
07:42
like the water
circulating in the landscape,
veríamos que los ríos son venas,
07:45
we see that rivers are veins,
que drenan el paisaje,
el tejido de la naturaleza.
07:49
they drain the landscape,
they drain the tissue of nature.
¿Y dónde están las arterias?
07:54
Where are the arteries?
¿Alguna pista?
07:56
Any guess?
¿Qué es lo que lleva...?
07:58
What takes —
¿Cómo el agua irriga
los tejidos de la naturaleza
08:00
How does water get to irrigate
the tissues of nature
y trae todo de vuelta a los ríos?
08:05
and bring everything back through rivers?
Hay un tipo nuevo de río,
08:08
There is a new type of river,
que nace en el océano azul,
08:11
which originates in the blue sea,
que fluye por el océano verde
08:14
which flows through the green ocean —
—no solo fluye, sino que también
el océano verde lo bombea—,
08:18
it not only flows, but it is also
pumped by the green ocean —
y cuya boca es la tierra que habitamos.
08:21
and then it falls on our land.
Toda nuestra economía está
en ese cuadrilátero,
08:24
All our economy, that quadrangle,
el 70 % del PIB de América del Sur
sale de esa región.
08:26
70 percent of South America's
GDP comes from that area.
Depende de ese río.
08:31
It depends on this river.
Es un río que fluye invisible
por encima de nosotros,
08:32
This river flows invisibly above us.
fluctuamos dentro de su flujo,
08:34
We are floating here
on this floating hotel,
uno de los ríos más grandes
de la tierra, el río Negro.
08:36
on one of the largest rivers on Earth,
the Negro River.
Está medio seco, medio bravo,
pero estamos moviéndonos aquí,
08:39
It's a bit dry and rough,
but we are floating here,
y por encima de nosotros pasa
un río invisible.
08:43
and there is this
invisible river running above us.
Y ese río late.
08:46
This river has a pulse.
Y aquí está su pulsación.
08:49
Here it is, pulsing.
Por eso hablamos también del corazón.
08:51
That's why we also talk about the heart.
Aquí pueden ver las estaciones del año.
08:54
You can see the different seasons there.
08:56
There's the rainy season. In the Amazon,
we used to have two seasons,
En el Amazonas solía haber dos estaciones:
la húmeda y la más húmeda.
08:59
the humid season
and the even more humid season.
Ahora tenemos la estación seca.
09:02
Now we have a dry season.
Y podemos ver como el río
lame esta región.
09:03
You can see the river covering that region
que tendría que ser un desierto,
pero que no lo es.
09:06
which, otherwise, would be a desert.
And it is not.
La gente, los científicos… como verán
tengo dificultades para concentrarme
09:13
We, scientists —
You see that I'm struggling here
y salto de un tema a otro.
09:17
to move my head
from one side to the other.
Los científicos estudian cómo funciona,
las causas, etc.,
09:19
Scientists study how it works, why, etc.
y esos estudios están generando
una serie de descubrimientos,
09:25
and these studies
are generating a series of discoveries,
francamente fabulosos,
09:29
which are absolutely fabulous,
para que nos concienticemos de la riqueza,
09:31
to raise our awareness of the wealth,
de la complejidad
y de la maravilla que tenemos,
09:34
the complexity,
and the wonder that we have,
de la sinfonía de ese funcionamiento.
09:36
the symphony we have in this process.
Uno de ellos es:
¿cómo se forma la lluvia?
09:39
One of them is: How is rain formed?
Por encima de la Amazonia,
el aire es limpio
09:41
Above the Amazon, there is clean air,
al igual que por encima del océano.
09:45
as there is clean air above the ocean.
09:47
The blue sea has clean air above it
and forms pretty few clouds;
El océano azul tiene aire limpio
y forma muy pocas nubes,
apenas llueve.
09:50
there's almost no rain there.
En el océano verde, el aire limpio
forma muchas nubes,
09:51
The green ocean has the same clean air,
but forms a lot of rain.
¿Qué sucede diferente aquí?
09:56
What is happening here that is different?
La selva emite vapores
09:58
The forest emits smells,
que son núcleos de condensación,
10:00
and these smells are condensation nuclei,
los cuales forman
las gotas en la atmósfera
10:03
which form drops in the atmosphere.
que dan lugar a las nubes,
que provocan las lluvias torrenciales.
10:05
Then, clouds are formed
and there is torrential rain.
Es la regadera del Jardín del Edén.
10:10
The sprinkler of the Garden of Eden.
Esa relación de una entidad viva
que es la selva,
10:13
This relation between a living thing,
which is the forest,
con una entidad no viva,
que es la atmósfera,
10:18
and a nonliving thing,
which is the atmosphere,
es perfecta en la Amazonia,
10:21
is ingenious in the Amazon,
porque la selva lanza agua y semillitas,
10:24
because the forest provides
water and seeds,
que la atmósfera devuelve
en forma de lluvia,
10:29
and the atmosphere forms the rain
and gives water back,
garantizando así
la supervivencia de la selva.
10:32
guaranteeing the forest's survival.
10:36
There are other factors as well.
Hay otros factores también.
Hablamos un poco del corazón.
10:37
We've talked a little about the heart,
y ahora hablaremos
de otra función: el hígado.
10:39
and let's now talk about
another function: the liver!
Cuando en el aíre húmedo se
mezclan la radiación y la humedad
10:42
When humid air, high humidity
and radiation are combined
junto con unos compuestos orgánicos,
10:47
with these organic compounds,
que llamo "vitamina C exógena",
abundante vitamina C gaseosa,
10:49
which I call exogenous vitamin C,
generous vitamin C in the form of gas,
las plantas liberan antioxidantes
10:55
the plants release antioxidants
que reaccionan con
los agentes contaminantes.
10:58
which react with pollutants.
Pueden estar tranquilos,
11:00
You can rest assured
porque en el Amazonas
respiramos el aire más puro de la tierra,
11:02
that you are breathing the purest air
on Earth, here in the Amazon,
porque las plantas se aprovechan
de esa peculiaridad también.
11:05
because the plants take care
of this characteristic as well.
Y eso favorece el funcionamiento
de las propias plantas,
11:09
This benefits the very way plants work,
otro ciclo virtuoso.
11:11
which is another ingenious cycle.
Al hablar de fractales
11:13
Speaking of fractals,
en relación a este funcionamiento,
11:17
and their relation with the way we work,
también podemos establecer comparaciones.
11:19
we can establish other comparisons.
Como en las vías superiores
de los pulmones,
11:22
As in the upper airways of our lungs,
el aire de la Amazonia está limpio
de exceso de polvo,
11:26
the air in the Amazon
gets cleaned up from the excess of dust.
como lo está en las vías respiratorias,
11:29
The dust in the air that we breathe
is cleaned by our airways.
y eso impide que el exceso de polvo
perjudique a la lluvia.
11:33
This keeps the excess of dust
from affecting the rainfall.
Cuando hay incendios en la Amazonia,
11:37
When there are fires in the Amazon,
las humaredas acaban
con la lluvia, deja de llover,
11:39
the smoke stops the rain,
it stops raining,
la selva se seca y el fuego penetra.
11:42
the forest dries up and catches fire.
Hay otra analogía fractal.
11:44
There is another fractal analogy.
Como en la venas y en las arterias,
11:47
Like in the veins and arteries,
hay un retorno del agua que cae
de la lluvia
11:49
the rain water is a feedback.
y que regresa a la atmósfera.
11:51
It returns to the atmosphere.
Como en las glándulas endocrinas
y en las hormonas,
11:53
Like endocrinal glands and hormones,
tenemos aquellos gases
que ya les expliqué
11:58
there are those gases
which I told you about before,
—como si fuesen hormonas,
sueltas en la atmósfera—,
12:00
that are formed and released
into the atmosphere, like hormones,
que promueven la formación de la lluvia.
12:04
which help in the formation of rain.
Como el hígado y los riñones,
como acabo de hablar: la limpieza del aire
12:07
Like the liver and the kidneys,
as I've said, cleaning the air.
Y por fin, como un corazón:
12:11
And, finally, like the heart:
el bombeo del agua
que procede del océano
12:13
pumping water from outside, from the sea,
hacia el interior de la selva.
12:18
into the forest.
Lo denominamos
"La bomba bióticade la humedad".
12:20
We call it the biotic moisture pump,
Es una teoría nueva que se explica
de manera muy sencilla.
12:23
a new theory that is explained
in a very simple way.
Si tenemos un desierto en el continente
12:27
If there is a desert in the continent
y tenemos un océano contiguo,
12:30
with a nearby sea,
la evaporación en el océano es mayor,
12:32
evaporation's greater on the sea,
12:34
and it sucks the air above the desert.
succiona y empuja el aire
aire por encima del desierto.
12:37
The desert is trapped in this condition.
It will always be dry.
El desierto está atrapado en
este fenómeno, y siempre será seco.
En la selva se da el fenómeno inverso,
12:40
If you have
the opposite situation, a forest,
con una evaporación que como vimos,
es mucho mayor por los árboles,
12:43
the evaporation, as we showed,
is much greater, because of the trees,
esa relación se invierte
12:47
and this relation is reversed.
y se empuja el aire por encima del océano.
12:48
The air above the sea
is sucked into the continent
y se importa la humedad.
12:51
and humidity is imported.
Esta es una imagen de satélite
tomada el mes pasado
12:54
This satellite image
was taken one month ago —
—Manaos está allí abajo—
12:58
that's Manaus down there,
we're down there —
que muestra ese proceso.
13:01
and it shows this process.
No es un río de esos bonitos
que fluyen en un canal,
13:02
It's not a common little river
that flows into a canal.
sino un río poderoso que irriga
toda América del Sur
13:05
It's a mighty river
that irrigates South America,
y con otras muchas finalidades.
13:10
among other things.
Esta imagen nos muestra la trayectoria
13:12
This image shows those paths,
de todos los huracanes
que se han registrado,
13:14
all the hurricanes
that have been recorded.
y vemos que, en el cuadrado rojo,
casi no hay huracanes.
13:17
You can see that, in the red square,
there hardly are any hurricanes.
No es casualidad.
13:22
That is no accident.
Esa bomba que empuja la humedad
hacía el interior del continente,
13:23
This pump that sucks
the moisture into the continent
también acelera el aire sobre el océano
13:27
also speeds up the air above the sea,
y eso impide la formación de huracanes.
13:29
and this prevents hurricane formations.
Para concluir con esta parte
13:33
To close this part and sum up,
me gustaría hablarles de algo
un poco diferente.
13:37
I'd like to talk about
something a little different.
Tengo varios colegas que participaron
13:40
I have several colleagues
en el desarrollo de estas teorías,
13:42
who worked in the development
of these theories.
que opinan como yo,
13:44
They think, and so do I,
que podemos recuperar el planeta Tierra.
13:48
that we can save planet Earth.
No hablo solo de la Amazonia.
13:50
I'm not talking only about the Amazon.
La Amazonia nos da una lección
13:53
The Amazon teaches us a lesson
de cómo la naturaleza primitiva funciona.
13:55
on how pristine nature works.
Antes, no comprendíamos esos procesos
13:59
We didn't understand
these processes before
porque el resto del mundo
está muy explotado.
14:02
because the rest of the world
is messed up.
Aquí podemos entenderlos.
14:05
We could understand it here, though.
Mis colegas dicen: "Si que podemos
14:06
These colleagues propose
that, yes, we can
14:10
save other areas,
recuperar las otras áreas,
14:12
including deserts.
incluso los desiertos".
14:14
If we could establish forests
in those other areas,
Si la gente consigue desarrollar selvas
en otras aéreas
14:17
we can reverse climate change,
podemos revertir el clima
14:19
including global warming.
e incluso el calentamiento global.
14:22
I have a dear colleague in India,
Tengo una colega muy querida
en la India,
14:24
whose name is Suprabha Seshan,
and she has a motto.
Suprabha Seshan, que tiene un lema.
14:27
Her motto is,
"Gardening back the biosphere,"
Su lema en inglés es:
"Gardening back the biosphere".
14:31
"Reajardinando a biosfera" in Portuguese.
Volver a jardinar la biosfera.
14:34
She does a wonderful job
rebuilding ecosystems.
Realiza un trabajo maravilloso de
recuperación de ecosistemas.
14:37
We need to do this.
Es lo que tenemos que hacer nosotros.
14:39
Having closed this quick introduction,
Terminada esta rápida introducción,
14:44
we see the reality that we have out here,
llegamos a la realidad que vemos fuera,
14:47
which is drought, this climate change,
la sequía, el cambio climático.
14:50
things that we already knew.
y más cosas que ya sabíamos.
14:52
I'd like to tell you a short story.
Me gustaría contarles una historia.
Una vez, hace cuatro años, escuché
14:56
Once, about four years ago,
en voz alta un texto de Davi Copenaua,
15:00
I attended a declamation,
of a text by Davi Kopenawa,
un sabio representante
del pueblo yanomami
15:04
a wise representative
of the Yanomami people,
que decía, más o menos, lo siguiente:
15:07
and it went more or less like this:
"¿Por qué que el hombre blanco
no se da cuenta
15:09
"Doesn't the white man know
de que si acaba con la selva,
acabará con la lluvia?
15:12
that, if he destroys the forest,
there will be no more rain?
15:15
And that, if there's no more rain,
¿Y que si acaba con la lluvia,
no tendrá qué beber,
15:17
there'll be nothing to drink, or to eat?"
ni que comer?".
Se me saltaron las lágrimas al escucharlo,
15:20
I heard that, and my eyes welled up
porque pensé: "¡Caramba!
15:23
and I went, "Oh, my!
Llevo 20 años estudiando esto
con sofisticadas computadoras,
15:24
I've been studying this for 20 years,
with a super computer,
con decenas, millares de científicos,
15:28
dozens, thousands of scientists,
para llegar a una conclusión
que él ya conocía".
15:31
and we are starting to get to this
conclusion, which he already knows!"
Con un agravante: que los yanomamis
nunca desforestaron la selva.
15:34
A critical point is the Yanomami
have never deforested.
¿Cómo saben que se acabará la lluvia?
15:39
How could they know the rain would end?
Me impactó tanto que se
me quedó grabado en la cabeza.
15:42
This bugged me and I was befuddled.
¿Cómo podían saberlo?
15:46
How could he know that?
Meses más tarde me lo encontré
en otro evento y le pregunté:
15:47
Some months later,
I met him at another event and said,
"Davi, ¿cómo sabías que exterminando la
selva, se acababa la lluvia?"
15:51
"Davi, how did you know that if the forest
was destroyed, there'd be no more rain?"
Él respondió:
"El espíritu de la selva nos lo dijo"
15:57
He replied:
"The spirit of the forest told us."
Y para mí fue un cambio de juego,
16:02
For me, this was a game changer,
es decir, un cambio total,
16:06
a radical change.
porque pensé: "¡Vaya! entonces,
16:08
I said, "Gosh!
¿por qué me dedico a la ciencia,
16:09
Why am I doing all this science
para llegar a una conclusión
que él ya sabe?"
16:14
to get to a conclusion
that he already knows?"
Y entonces me di cuenta de algo básico,
16:17
Then, something
absolutely critical hit me,
que es…
16:23
which is,
"Ojos que no ven,
corazón que no siente",
16:27
seeing is believing.
"Out of sight, out of heart".
16:31
Out of sight, out of mind.
Y esta es una necesidad
que mi antecesor señaló,
16:35
This is a need the previous speaker
pointed out:
que precisamos ver las cosas,
16:39
We need to see things —
que nosotros somos
la sociedad occidental
16:42
I mean, we, Western society,
que se está convirtiendo en algo
global, civilizada,
16:44
which is becoming global, civilized —
y que debemos ver.
16:47
we need to see.
Si no lo vemos,
no lo registramos.
16:48
If we don't see,
we don't register the information.
La gente vive en la ignorancia.
16:51
We live in ignorance.
Y por eso propongo:
16:52
So, I propose the following —
—seguro que a los astrónomos
no les va a gustar—,
16:54
of course, the astronomers
wouldn't like the idea —
girar de cabeza el Hubble
para que apunte hacia abajo.
16:57
but let's turn the Hubble telescope
upside down.
Hagamos que el Hubble mire para acá
17:00
And let's make it look down here,
17:02
rather than to the far reaches
of the universe.
y no para los confines del universo.
Los confines del universo
son fabulosos,
17:04
The universe is wonderful,
pero ahora tenemos una realidad práctica:
17:06
but we have a practical reality,
vivimos en un cosmos desconocido
17:08
which is we live in an unknown cosmos,
y somos unos ignorantes.
17:12
and we're ignorant about it.
Estamos destruyendo
este cosmos maravillo
17:14
We're trampling on this wonderful cosmos
que nos da morada y abrigo.
17:17
that shelters us and houses us.
Hablen con un astrofísico:
17:19
Talk to any astrophysicist.
la tierra es una
improbabilidad estadística.
17:21
The Earth is a statistical improbability.
La estabilidad y la seguridad
de las que disfrutamos,
17:24
The stability and comfort that we enjoy,
despite the droughts of the Negro River,
incluidas las sequías del río Negro,
el calor o el frío, los huracanes, etc.,
17:28
and all the heat and cold
and typhoons, etc.,
no hay nada parecido en el universo.
17:31
there is nothing like it in the universe,
that we know of.
Por tanto, giremos el Hubble hacia aquí,
17:34
Then, let's turn Hubble in our direction,
para mirar la Tierra.
17:36
and let's look at the Earth.
Comenzaremos por la Amazonia,
17:41
Let's start with the Amazon!
vamos a sumergirnos,
17:43
Let's dive,
vamos a llegar a la realidad
que vivimos cotidianamente,
17:44
let's reach out the reality
we live in every day,
y mirarla bien de cerca,
porque es una necesidad.
17:49
and look carefully at it,
since that's what we need.
Quien no lo necesita es Davi Copenaua.
17:52
Davi Kopenawa doesn't need this.
17:54
He has something already
that I think I missed.
Davi tiene algo que yo perdí.
Me educó la televisión
17:57
I was educated by television.
y creo que perdí
17:58
I think that I missed this,
ese registro ancestral
18:00
an ancestral record,
de dar valor a lo que
no conozco, a lo que no veo.
18:02
a valuation of what I don't know,
what I haven't seen.
Él no necesita de la confirmación
de Santo Tomás.
18:06
He is not a doubting Thomas.
El cree con veneración y reverencia,
18:08
He believes,
with veneration and reverence,
en lo que sus antepasados
y los espíritus le enseñaron.
18:12
in what his ancestors
and the spirits taught him.
Como la gente
no puede, miremos la selva,
18:15
We can't do it,
so let's look into the forest.
18:18
Even with Hubble up there —
pero incluso cuando miramos
con el Hubble hacia el cielo
(esta es a vista de pájaro)
18:21
this is a bird's-eye view, right?
18:23
Even when this happens,
vemos algo desconocido,
18:25
we also see something that we don't know.
algo que también desconocemos.
18:28
The Spanish called it the green inferno.
Los españoles lo llamaron
el infierno verde.
18:31
If you go out there
into the bushes and get lost,
Si salimos de aquí a la selva
y nos perdemos,
si nos dirigimos al oeste
18:34
and, let's say, if you head west,
tenemos 900 km
hasta llegar a Colombia.
18:36
it's 900 kilometers to Colombia,
18:38
and another 1,000 to somewhere else.
Más de 1000 km hasta llegar
a algún lugar.
Se entiende porque
le llamaron el infierno verde
18:40
So, you can figure out
why they called it the green inferno.
Pero miremos que hay dentro.
18:43
But go and look at what is in there.
Es una alfombra viva.
18:46
It is a live carpet.
Cada color es una especie de árbol.
18:48
Each color you see is a tree species.
Cada árbol, cada copa,
18:50
Each tree, each tree top,
tiene más de 1000 especies de insectos
en su interior,
18:52
has up to 10,000 species of insects in it,
sin mencionar los millones de especies
de hongos, bacterias, etc.
18:56
let alone the millions of species
of fungi, bacteria, etc.
Todo invisible.
19:00
All invisible.
Todo en un cosmos
más desconocido, si cabe,
19:02
All of it is an even stranger cosmos to us
que las galaxias lejanas
a billones de años luz de la tierra,
19:05
than the galaxies billions
of light years away from the Earth,
que el Hubble nos muestra
en los periódicos todos los días.
19:08
which Hubble brings
to our newspapers everyday.
Y termino mi presentación,
19:12
I'm going to end my talk here —
solo me quedan unos segundos,
19:14
I have a few seconds left —
mostrándoles un ser maravilloso,
19:16
by showing you this wonderful being.
la mariposa Morfo, que cuando
la vemos en la selva,
19:18
When we see the morpho butterfly
in the forest,
tenemos la sensación de que alguien
dejó abierta la puerta del paraíso,
19:21
we feel like someone's left open
the door to heaven,
19:24
and this creature escaped from there,
because it's so beautiful.
de donde escapó
esta criatura tan hermosa.
Pero no puedo terminar
19:27
However, I cannot finish
sin mostrarles el aspecto tecnológico.
19:30
without showing you a tech side.
Somos muy arrogantes con la tecnología.
19:32
We are tech-arrogant.
Desposeímos a la naturaleza
de su tecnología.
19:35
We deprive nature of its technology.
Una mano robótica es tecnología,
19:39
A robotic hand is technological,
mi mano es biológica,
19:40
mine is biological,
pero no solemos pensar más en esto.
19:42
and we don't think about it anymore.
Vamos a contemplar la mariposa Morfo.
19:43
Let's then look at the morpho butterfly,
ejemplo de una invisible
competencia tecnológica,
19:46
an example of an invisible
technological competence of life,
que es el núcleo potencial
de supervivencia del planeta,
19:51
which is at the very heart of our
possibility of surviving on this planet,
y vamos a ampliar la imagen.
De nuevo, el Hubble.
19:56
and let's zoom in on it.
Again, Hubble is there.
Vamos a penetrar en el interior
del ala de la mariposa.
19:58
Let's get into the butterfly's wings.
Los estudiosos intentaron explicar
porque era azul.
20:00
Scholars have tried to explain:
Why is it blue?
Vamos a ampliar la imagen.
20:04
Let's zoom in on it.
Y lo que vemos es
una arquitectura invisible,
20:05
What you see is that the architecture
of the invisible humiliates
que deja atrás a todos
los arquitectos del mundo,
20:11
the best architects in the world.
y todo en una escala muy pequeña.
20:14
All of this on a tiny scale.
Además de la belleza
de su funcionamiento, hay otro aspecto.
20:16
Besides its beauty and functioning,
there is another side to it.
Todo lo que en la naturaleza,
20:19
In nature,
20:22
all that is organized in extraordinary
structures has a function.
se organiza en estructuras
extraordinarias tiene su función,
Y esa función en la mariposa Morfo,
es que no es azul,
20:26
This function of the morpho butterfly —
it is not blue;
no tiene un pigmento azul.
20:31
it does not have blue pigments.
Posee unos cristales fotónicos
en la superficie
20:32
It has photonic crystals on its surface,
according to people who studied it,
que según el estudio,
son unos cristales muy sofisticados.
20:36
which are extremely
sophisticated crystals.
Nada parecido, incluso a la
tecnología que teníamos años atrás.
20:38
Our technology had
nothing like that at the time.
Ahora, Hitachi, ha desarrollado
un monitor
20:42
Hitachi has now made a monitor
que utiliza esa tecnología
20:45
that uses this technology,
y se usa en la fibra óptica
para la transmisión de...
20:46
and it is used in optical fibers
to transmit —
Janine Beryrus que ya estuvo aquí
hablando sobre eso de la biomimética.
20:48
Janine Benyus, who's been here several
times, talks about it: biomimetics.
Se acabó mi tiempo.
20:53
My time's up.
Concluiré diciendo que lo que está
en la base de esa capacidad,
20:54
Then, I'll wrap it up with
what is at the base of this capacity,
de esa competencia de la biodiversidad
21:00
of this competence of biodiversity,
de producir servicios maravillosos es:
21:02
producing all these wonderful services:
la célula viva.
21:05
the living cell.
Es una estructura de algunas micras
que es una maravilla interna.
21:06
It is a structure with a few microns,
which is an internal wonder.
Hay conferencias de TED sobre esto,
y no me voy a alargar,
21:10
There are TED Talks about it.
I won't talk much longer,
pero cada uno en esta sala,
yo incluido,
21:13
but each person in this room,
including myself,
tenemos 100 trillones de estas
micromáquinas en nuestro cuerpo,
21:16
has 100 trillion of these
micromachines in their body,
para que lo aprecien.
21:20
so that we can enjoy well-being.
Imagínense lo que tiene esa selva
Amazónica.
21:23
Imagine what is out there
in the Amazon forest:
100 trillones es mucho más que
el número de estrellas en el cielo.
21:25
100 trillion. This is greater
than the number of stars in the sky.
Y no somos conscientes.
21:29
And we are not aware of it.
21:31
Thank you so much. (Applause)
Muchas gracias.
(Aplausos)

▲Back to top

About the speaker:

Antonio Donato Nobre - Scientist
Antonio Donato Nobre researches the “ingenious systems” of the Amazon. His work illustrates the beautiful complexity of this region, as well as its fragility against a backdrop of climate change.

Why you should listen

Antonio Donato Nobre sees nature as a well-orchestrated symphony. A visiting scientist at Brazil’s National Institute for Space Research (INPE) and a senior researcher at the National Institute of Amazonian Research (INPA), he studies the soil, hydrology and biochemistry of the Amazon, to learn more about the complex, interlocking systems of this geographical marvel. He seeks to understand the interactions between the forest and the atmosphere, and how "the sweat of the forest" runs in a stream overhead that carries moisture to other parts of South America and the world, playing a large role in climate stability. His study “El Futuro Climático de la Amazonía” synthesizes research on how human beings are affecting the delicate balance of this region, and the huge risk we run if we lose it.

 

 

More profile about the speaker
Antonio Donato Nobre | Speaker | TED.com