TED2009
Natasha Tsakos: A multimedia theatrical adventure
La aventura teatral multimedia de Natasha Tsakos
Filmed:
Readability: 3.9
440,387 views
Natasha Tsakos presenta una parte de su espectáculo multimedia en el que ella es la única actríz "Upwake." Como el personaje Cero, combina el sueño y la realidad con un ingenioso mundo virtual proyectado alrededor de ella en animación tridimensional y sonido eléctrónico.
Natasha Tsakos - Artist
The president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions. Full bio
The president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
I love theater.
0
0
3000
Me encanta el teatro.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
3000
3000
Me encanta la idea de que te puedes transformar, convertirte en otra persona
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
6000
3000
y mirar la vida con una nueva perspectiva.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
9000
8000
Me encanta la idea de que la gente se siente en una habitación por un par de horas y escuche.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
17000
2000
La idea de que en esa habitación en ese momento,
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
19000
7000
todo el mundo, sin importar su edad, su género, su raza, su color, ni su religión,
00:44
comes together.
6
26000
2000
se une.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
28000
4000
En ese momento, trascendemos el espacio y el tiempo juntos.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
32000
5000
El teatro nos despierta los sentidos y abre la puerta de nuestra imaginación.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
37000
3000
Y nuestra capacidad para imaginar es lo que nos hace exploradores.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
40000
6000
Nuestra capacidad para imaginar nos hace inventores y creadores y únicos.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
46000
5000
Me comisionaron en 2003 para crear un espectáculo original
01:09
and began developing "Upwake."
12
51000
3000
y empecé a desarrollar "Upwake."
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
54000
2000
"Upwake" cuenta la historia de Cero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
56000
4000
un empresario moderno que va al trabajo con la vida en una maleta,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
60000
5000
pegado entre el sueño y la realidad e incapaz de descifrar los dos.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
65000
4000
Quería que "Upwake" tuviera las mismas cualidades audiovisuales que tendría una película.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
69000
3000
Y quería dejar volar mi imaginación.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
72000
3000
Así que empecé a dibujar la historia que se estaba moviendo en mi cabeza.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
80000
4000
Si Antoine de Saint-Exupery, el autor de "El Principito", estuviera aquí,
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
84000
2000
habría dibujado tres agujeros dentro de esa caja
01:44
and told you your sheep was inside.
21
86000
3000
y te habría dicho que tu oveja estaba adentro.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
89000
3000
Porque, si miras de cerca, unas cosas aparecerán.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
92000
3000
Esta no es una caja; éstas son las interpretaciones de mi imaginación
01:53
from head to paper to screen to life.
24
95000
4000
desde la cabeza al papel a la pantalla a la vida.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
99000
5000
En "Upwake" los edificios llevan trajes, Cero baila Tap en un teclado gigantesco,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
104000
4000
se clona con un escáner, doma y pega los ratones de la computadora,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
108000
5000
zarpa al paraíso desde una sola hoja de papel, y se lanza al espacio.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
113000
4000
Quería crear atmósferas que se movieran y se transformaran como ilusionista.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
117000
3000
Viajar de un mundo a otro en un segundo.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
120000
5000
Quería tener humor, belleza, simplicidad, y complejidad
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
125000
2000
y utilizar metáforas para sugerir ideas,
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
127000
5000
Al principio de la obra, por ejemplo Cero manipula el sueño y la realidad.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
133000
4000
La tecnología es un instrumento que me permite manifestar mis visiones
02:35
in high definition, live, on stage.
34
137000
3000
en alta definición, en persona, en el escenario.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
140000
4000
Así que hoy me gustaría hablarles de la relación
02:42
between theater and technology.
36
144000
3000
entre el teatro y la tecnología
02:45
Let's start with technology.
37
147000
2000
Empecemos con la tecnología.
02:48
(Fuse blowing)
38
150000
2000
(Fusible que se funde)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
154000
3000
Bueno. Empecemos con el teatro.
02:55
(Laughter)
40
157000
2000
(Risas)
03:19
(Buzzing)
41
181000
10000
(Zumbido)
03:29
(Click, click, bang)
42
191000
2000
(Click, click, bang)
03:58
(Laughter)
43
220000
14000
(Risas)
05:50
(Applause)
44
332000
6000
(Aplausos)
05:56
Thank you.
45
338000
2000
Gracias.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
340000
4000
"Upwake" dura cincuenta y dos minutos, cincuenta y cuatro segundos.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
344000
4000
Proyecto animación tridimensional en las cuatro superficies del escenario
06:06
which I interact with.
48
348000
3000
con las cuales yo trabajo.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
351000
3000
El uso de animación y proyección fue un proceso de descubrimiento.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
354000
5000
No la usé como efecto especial, sino como colaboradora en el escenario.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
359000
3000
No hay ningún efecto especial en “Upwake,” ningún artificio.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
362000
4000
Es tan fastuoso e intrincado como sencillo y mínimo.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
367000
5000
Tres cientos cuarenta y cuatro monturas, cuatro años y media y comisiones más tarde,
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
372000
4000
lo que comenzó como espectáculo de una persona se convirtió en una obra colaborativa
06:34
of nineteen most talented artists.
55
376000
2000
de diez y nueve artistas de mucho talento.
06:36
And here are some excerpts.
56
378000
2000
Y aquí están algunos extractos.
09:22
(Applause)
57
544000
5000
(Aplausos)
09:27
Thank you.
58
549000
2000
Gracias.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
551000
3000
Así que éste es un espectáculo relativamente nuevo con el cual empezamos a hacer una gira,
09:32
And in Austin, Texas,
60
554000
2000
Y en Austin, Texas,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
556000
3000
me pidieron hacer pequeñas exposiciones en escuelas por las tardes,
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
559000
5000
Cuando llegué a una de las escuelas, ciertamente no me esperaba a esto:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
564000
3000
Seis cientos niños, atestados en un gimnasio, esperando,
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
567000
5000
Estaba un poco nerviosa de tener que actuar sin animación, vestuario-- en realidad-- y maquillaje.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
572000
3000
Pero los maestros vinieron a hablarme después y me dijeron
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
575000
2000
que no habían visto los niños tan atentos antes.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
577000
4000
Y creo que fue porque yo podía usar su lenguaje y su realidad
09:59
in order to transport them into another.
68
581000
3000
para transportarlos hacia otro lenguaje y otra realidad.
10:03
Something happened along the way.
69
585000
2000
Algo pasó mientras tanto.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
587000
3000
Cero se convirtió en una persona y no sólo un personaje en una obra teatral.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
590000
4000
Cero no habla, no es hombre ni mujer,
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
594000
4000
Cero es Cero. Un pequeño héroe del Siglo 21.
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
598000
4000
Y Cero puede impactar en muchísimas más personas que yo pudiera,
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
603000
4000
Se trata tanto de traer nuevas disciplinas dentro de esta caja
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
607000
5000
como de quitar el teatro de su caja.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
612000
3000
Como artista callejera, he aprendido que todo el mundo quiere establecer conexiones.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
615000
5000
Y que usualmente, si eres un poco extraordinario, si no tienes una típica apariencia humana,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
620000
4000
la gente será dispuesta a participar y a sentir en voz alta.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
624000
3000
Es como si hicieras que algo resuene dentro de ellos.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
627000
4000
Es como si el misterio de la persona con la cual están interactuando y conectando
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
631000
3000
les permita ser sí mismos un poquito más.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
634000
3000
Porque a través de tu máscara, dejan caer las suyas.
10:55
Being human is an art form.
83
637000
3000
Ser humano es una forma de arte.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
640000
2000
Yo sé que el teatro puede mejorar la calidad de vida de la gente,
11:00
and I know theater can heal.
85
642000
2000
y yo sé que el teatro puede curar.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
644000
3000
He trabajado como payaso médico en un hospital por dos años.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
647000
3000
He visto a niños enfermos y a padres tristes y a médicos
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
650000
3000
que se animan y se dejan transportar en momentos de pura alegría.
11:11
I know theater unites us.
89
653000
3000
Yo sé que el teatro nos une.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
656000
4000
Cero quiere captar la generación de hoy y la de mañana.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
660000
4000
Contar varias historias a través de diferentes medios.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
664000
3000
Libros de cómics. Física cuántica videojuegos.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
667000
2000
Y Cero quiere ir a la luna.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
669000
2000
En 2007, Cero lanzó una campaña verde,
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
671000
4000
sugiriendo que sus amigos y aficionados apaguen su electricidad
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
675000
3000
cada domingo entre las 7:53 y las 8:00 de la noche.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
678000
4000
La idea es sencilla, básica. No es original,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
682000
4000
pero es importante, y es importante participar,
12:30
There is a revolution.
99
732000
3000
Hay una revolución.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
735000
3000
Es una revolución humana y tecnológica.
12:36
It's motion and emotion.
101
738000
2000
Es movimiento y emoción,
12:38
It's information.
102
740000
2000
Es información.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
742000
3000
Es visual. Es musical. Es sensorial.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
745000
3000
Es conceptual. Es universal. Va más allá de palabras y números.
12:46
It's happening.
105
748000
2000
Está pasando.
12:48
The natural progression of science and art
106
750000
2000
La evolución natural de la ciencia y el arte
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
752000
4000
uniéndose para mejor tocar y definir la experiencia humana.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
757000
2000
Hay una revolución en la manera en la que pensamos,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
759000
5000
en la manera en que compartimos, y en la manera en que expresamos nuestras historias,
13:02
our evolution.
110
764000
3000
nuestra evolución.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
767000
5000
Esta es una época de comunicación, conexión, y colaboración creativa.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
773000
4000
Charlie Chaplin innovó las películas
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
777000
8000
y contó historias a través de la música, el silencio, el humor y la poesía.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
785000
5000
Era social; y su personaje, El Vagabundo, impactó en millones de personas.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
790000
6000
Dio entretenimiento, placer, alivio a tantos seres humanos
13:34
when they needed it the most.
116
796000
3000
cuando más lo necesitaban.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
799000
5000
No estamos aquí para cuestionar lo posible, estamos aquí para desafiar lo imposible.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
805000
3000
En la ciencia de hoy, nos convertimos en artistas.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
808000
4000
En el arte de hoy, nos convertimos en científicos.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
812000
4000
Diseñamos nuestro mundo. Inventamos posibilidades.
13:54
We teach, touch and move.
121
816000
4000
Enseñamos, tocamos y nos movemos.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
821000
3000
Es ahora que podemos usar la diversidad de nuestros talentos
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
824000
7000
para crear obras inteligentes, significativas y extraordinarias. Lucirse.
14:09
(Ringing)
124
831000
3000
(Timbre)
14:12
Thank you.
125
834000
2000
Gracias.
14:14
(Applause)
126
836000
18000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Natasha Tsakos - ArtistThe president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions.
Why you should listen
Natasha Tsakos is a conceptual director, show creator, and performer who works in a brave new form of theater, where sound, computer-generated images and the performer move in sync to create a dreamlike yet sharply real stage environment. Within this space of total possibility, the Geneva-native muses on the deepest questions of the human soul.
A Swiss-born artist living in the US, Tsakos's works include the cross-disciplinary spectacle ZO, with a cast of 355 young performers; Up Wake, a live 3D animated show about a clown named Zero; OMEN, which covers five billion years of history in twenty minutes; and many, many more.
More profile about the speakerA Swiss-born artist living in the US, Tsakos's works include the cross-disciplinary spectacle ZO, with a cast of 355 young performers; Up Wake, a live 3D animated show about a clown named Zero; OMEN, which covers five billion years of history in twenty minutes; and many, many more.
Natasha Tsakos | Speaker | TED.com