TED2009
Natasha Tsakos: A multimedia theatrical adventure
Teatro: l'avventura multimediale di Natasha Tsakos
Filmed:
Readability: 3.9
440,387 views
Natasha Tsakos ci dà un assaggio del suo "Upwake", spettacolo multimediale che la vede unica protagonista. Impersonando Zero, mescola sogni e realtà in un mondo virtuale che si dispiega attorno a lei, fra animazione tridimensionale e suoni elettronici.
Natasha Tsakos - Artist
The president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions. Full bio
The president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
I love theater.
0
0
3000
Amo il teatro.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
3000
3000
Amo l'idea che ci si possa trasformare, diventare un altro
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
6000
3000
e guardare la vita da una prospettiva totalmente nuova.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
9000
8000
Amo l'idea che il pubblico sieda in una sala per un paio d'ore, ascoltando,
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
17000
2000
e che in quello spazio e in quel tempo
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
19000
7000
tutti, non importa l'età, il genere, la razza, il colore, la religione,
00:44
comes together.
6
26000
2000
si ritroveranno riuniti
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
28000
4000
in una dimensione che trascende assieme lo spazio e il tempo.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
32000
5000
Il teatro ci risveglia i sensi e ci apre le porte dell'immaginazione.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
37000
3000
Ed è la capacità di immaginare a renderci esploratori,
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
40000
6000
inventori, esseri creatori e unici.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
46000
5000
Nel 2003 mi è stato commissionato uno spettacolo originale
01:09
and began developing "Upwake."
12
51000
3000
ed è così che ho iniziato a sviluppare "Upwake".
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
54000
2000
"Upwake" racconta la storia di Zero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
56000
4000
un moderno uomo d'affari che va al lavoro con tutta la vita racchiusa nella sua valigetta,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
60000
5000
bloccato tra sogni e realtà e incapace di decifrarle entrambe.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
65000
4000
Volevo che "Upwake" avesse le stesse qualità audiovisive di un film,
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
69000
3000
così come volevo lasciar correre l'immaginazione.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
72000
3000
Così ho iniziato a disegnare la storia che avevo in testa.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
80000
4000
Se avessimo qui Antoine de Saint-Exupéry, l'autore del "Piccolo Principe,"
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
84000
2000
lo vedremmo disegnare tre buchi in quella scatola
01:44
and told you your sheep was inside.
21
86000
3000
e lui ci direbbe che lì dentro c'è una pecora.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
89000
3000
Difatti: guardando abbastanza da vicino, le cose appaiono.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
92000
3000
Questa non è una scatola, ma frutti della mia immaginazione
01:53
from head to paper to screen to life.
24
95000
4000
che dalla testa giungono alla carta, poi allo schermo e quindi prendono vita.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
99000
5000
In "Upwake" i palazzi indossano abiti, Zero balla il tip tap su una tastiera gigantesca,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
104000
4000
si clona grazie a uno scanner, fa il domatore di mouse,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
108000
5000
salpa con un pezzetto di carta verso un mondo di sogni, si lancia nello spazio.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
113000
4000
Come un illusionista, volevo creare ambienti in movimento e in trasformazione
02:15
Go from one world to another in a second.
29
117000
3000
e volevo passare in un secondo da un mondo all'altro.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
120000
5000
Volevo umorismo, bellezza, semplicità e complessità,
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
125000
2000
e metafore, a suggerire le idee.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
127000
5000
All'inizio dello spettacolo, per esempio, Zero è un deejay di sogni e realtà.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
133000
4000
La tecnologia è uno strumento che mi permette di manifestare le mie visioni
02:35
in high definition, live, on stage.
34
137000
3000
in una forma altamente definita e viva, sul palcoscenico.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
140000
4000
Oggi vorrei parlarvi della relazione fra
02:42
between theater and technology.
36
144000
3000
teatro e tecnologia.
02:45
Let's start with technology.
37
147000
2000
Cominciamo con la tecnologia.
02:48
(Fuse blowing)
38
150000
2000
(Saltano i fusibili)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
154000
3000
Va bene: cominciamo col teatro!
02:55
(Laughter)
40
157000
2000
(Risate)
03:19
(Buzzing)
41
181000
10000
(Ronzio)
03:29
(Click, click, bang)
42
191000
2000
(Clic, clic, bang!)
03:58
(Laughter)
43
220000
14000
(Risate)
05:50
(Applause)
44
332000
6000
(Applauso)
05:56
Thank you.
45
338000
2000
Grazie.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
340000
4000
"Upwake" dura 52 minuti e 54 secondi.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
344000
4000
Proietto un'animazione tridimensionale su tutte le quattro superfici del palco
06:06
which I interact with.
48
348000
3000
con le quali io interagisco.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
351000
3000
L'utilizzo di animazione e proiezione è stato un processo di scoperta:
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
354000
5000
non li usavo come effetti speciali, ma proprio come miei partner sul palco.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
359000
3000
In "Upwake" non ci sono effetti speciali né artifici.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
362000
4000
Tanto è eccessivo e complesso, quanto semplice e minimale.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
367000
5000
Con 344 fotogrammi, dopo quattro anni e mezzo, dopo altri incarichi,
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
372000
4000
ciò che era iniziato come "one person show" era diventato il lavoro collettivo
06:34
of nineteen most talented artists.
55
376000
2000
di novanta fra gli artisti più dotati.
06:36
And here are some excerpts.
56
378000
2000
Eccone alcuni stralci.
09:22
(Applause)
57
544000
5000
(Applausi)
09:27
Thank you.
58
549000
2000
Grazie.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
551000
3000
Dunque, questo è uno show relativamente nuovo che stiamo iniziando a portare in turné.
09:32
And in Austin, Texas,
60
554000
2000
A Austin, nel Texas,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
556000
3000
mi è stato chiesto di darne una piccola dimostrazione pomeridiana nelle scuole;
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
559000
5000
arrivando in una di queste, ecco quello che, di certo, non mi aspettavo:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
564000
3000
riuniti in una palestra, seicento bambini in attesa.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
567000
5000
Ero un po' nervosa dovendo esibirmi senza animazione, costume né - davvero - il trucco,
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
572000
3000
ma gli insegnanti sono poi venuti a dirmi
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
575000
2000
che non avevano mai visto prima i bambini tanto attenti.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
577000
4000
Penso che il motivo fosse aver saputo usare il loro linguaggio e la loro realtà
09:59
in order to transport them into another.
68
581000
3000
per portarli in un'altra.
10:03
Something happened along the way.
69
585000
2000
E lungo il tragitto, è successo qualcosa:
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
587000
3000
Zero, da personaggio di uno spettacolo, è diventato una persona.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
590000
4000
Zero non parla, non è né uomo né donna.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
594000
4000
Zero è Zero, piccolo eroe del ventunesimo secolo
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
598000
4000
capace di entrare in contatto con molta più gente di quanto potessi fare io.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
603000
4000
La questione è portare nuove discipline in questa scatola,
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
607000
5000
tanto quanto portare il teatro al di fuori di essa.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
612000
3000
Come artista di strada ho imparato che tutti vogliono entrare in comunicazione.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
615000
5000
E se sei quel tanto fuori dall'ordinario e non esattamente umano nell'aspetto,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
620000
4000
allora la gente sarà incline a partecipare e a farsi sentire.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
624000
3000
E' come se tu gli facessi vibrare dentro qualcosa,
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
627000
4000
come se, collegandosi e interagendo col mistero di ciò che è Zero,
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
631000
3000
questo li portasse a essere un po' di più se stessi.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
634000
3000
Tu hai una maschera, loro abbassano la propria.
10:55
Being human is an art form.
83
637000
3000
Essere umani è una forma d'arte.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
640000
2000
So che il teatro può migliorare la qualità della vita degli individui
11:00
and I know theater can heal.
85
642000
2000
e so che ha poteri curativi.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
644000
3000
Ho lavorato per alcuni anni in ospedale come clown dottore
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
647000
3000
e ho visto bambini malati, genitori rattristati e medici,
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
650000
3000
sollevati, trasportati in momenti di vera gioia.
11:11
I know theater unites us.
89
653000
3000
So che il teatro ci unisce.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
656000
4000
Zero vuole rendere impegnate la generazione di oggi e di domani.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
660000
4000
Racconta storie diverse con differenti mezzi:
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
664000
3000
i fumetti, i video game sulla fisica quantistica.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
667000
2000
E vuole andare sulla luna.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
669000
2000
Nel 2007, Zero ha lanciato una campagna ecologica
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
671000
4000
invitando amici e sostenitori a spegnere l'elettricità
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
675000
3000
ogni domenica dalle 7:53 alle 8:00 di sera.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
678000
4000
L'idea di base è semplice. Non è originale,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
682000
4000
ma è importante. Partecipare è importante.
12:30
There is a revolution.
99
732000
3000
Siamo in una rivoluzione
12:33
It's a human and technological revolution.
100
735000
3000
che è umana e tecnologica.
12:36
It's motion and emotion.
101
738000
2000
E' movimento ed emozione.
12:38
It's information.
102
740000
2000
Ed è informazione.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
742000
3000
E' qualcosa di visivo. Musicale. Sensoriale.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
745000
3000
Concettuale. Universale. Qualcosa al di là di parole e numeri.
12:46
It's happening.
105
748000
2000
E accade.
12:48
The natural progression of science and art
106
750000
2000
Il naturale progresso di arte e scienza
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
752000
4000
che si ritrovano, vicendevolmente, per toccare e meglio definire l'esperienza umana.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
757000
2000
C'è una rivoluzione nel nostro modo di pensare,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
759000
5000
di condividere, di raccontare le nostre storie,
13:02
our evolution.
110
764000
3000
la nostra evoluzione.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
767000
5000
Siamo in un'epoca di comunicazione, collegamento e collaborazione creativa.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
773000
4000
Charlie Chaplin ha portato l'innovazione nella cinematografia
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
777000
8000
raccontando storie grazie alla musica, al silenzio, all'umorismo e alla poesia.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
785000
5000
Era socievole, e il suo Vagabondo era capace di parlare a milioni di persone.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
790000
6000
A tanti, ha dato intrattenimento, piacere, e conforto
13:34
when they needed it the most.
116
796000
3000
quando ne avevano più bisogno.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
799000
5000
Non siamo qui a interrogarci su quello che è possibile, ma a sfidare l'impossibile.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
805000
3000
E' nella scienza di oggi che diventiamo artisti,
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
808000
4000
è nell'arte di oggi che diventiamo scienziati.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
812000
4000
Disegniamo il nostro mondo. Inventiamo possibilità.
13:54
We teach, touch and move.
121
816000
4000
Insegniamo. Tocchiamo. Muoviamo.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
821000
3000
E' adesso che possiamo usare il ventaglio dei nostri talenti
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
824000
7000
per dar vita a un lavoro intelligente, significativo e straordinario, ed eccellere.
14:09
(Ringing)
124
831000
3000
(tic tac.. una sveglia suona..)
14:12
Thank you.
125
834000
2000
Grazie.
14:14
(Applause)
126
836000
18000
(Applauso)
ABOUT THE SPEAKER
Natasha Tsakos - ArtistThe president and founder of NTiD inc., Natasha Tsakos brings a creative, innovative vision, and the art of orchestrating and synchronizing various disciplines, to the execution of high-leveled productions.
Why you should listen
Natasha Tsakos is a conceptual director, show creator, and performer who works in a brave new form of theater, where sound, computer-generated images and the performer move in sync to create a dreamlike yet sharply real stage environment. Within this space of total possibility, the Geneva-native muses on the deepest questions of the human soul.
A Swiss-born artist living in the US, Tsakos's works include the cross-disciplinary spectacle ZO, with a cast of 355 young performers; Up Wake, a live 3D animated show about a clown named Zero; OMEN, which covers five billion years of history in twenty minutes; and many, many more.
More profile about the speakerA Swiss-born artist living in the US, Tsakos's works include the cross-disciplinary spectacle ZO, with a cast of 355 young performers; Up Wake, a live 3D animated show about a clown named Zero; OMEN, which covers five billion years of history in twenty minutes; and many, many more.
Natasha Tsakos | Speaker | TED.com