TED2016
Tabetha Boyajian: The most mysterious star in the universe
Tabetha Boyajian: L'étoile la plus mystérieuse de l'univers
Filmed:
Readability: 4.2
7,280,951 views
Quelque chose d'immense, possédant une superficie mille fois supérieure à celle de la Terre, obstrue la lumière en provenance de l'étoile lointaine connue sous le nom de KIC 8462852. Personne ne sait ce que c'est. Pendant que l'astronome Tabetha Boyajian menait des recherches sur cet énorme objet irrégulier, un de ses collègues lui a fait une suggestion insolite : et s'il s'agissait d'une méga-structure extraterrestre ? Une telle idée requerrait des preuves extraordinaires. Dans cette conférence, T. Boyajian nous donne un aperçu de la manière dont les scientifiques élaborent et vérifient leurs hypothèses quand ils se retrouvent face au mystère.
Tabetha Boyajian - Astronomer
Tabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses. Full bio
Tabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Extraordinary claims
require extraordinary evidence,
require extraordinary evidence,
0
760
4496
Les affirmations extraordinaires
exigent des preuves extraordinaires.
exigent des preuves extraordinaires.
00:17
and it is my job,
my responsibility, as an astronomer
my responsibility, as an astronomer
1
5280
4696
C'est ma responsabilité en tant
qu'astronome de rappeler aux gens
qu'astronome de rappeler aux gens
00:22
to remind people that alien hypotheses
should always be a last resort.
should always be a last resort.
2
10000
6320
que l'hypothèse extraterrestre ne doit
être considérée qu'en dernier recours.
être considérée qu'en dernier recours.
00:29
Now, I want to tell you
a story about that.
a story about that.
3
17440
2136
Je veux partager une anecdote à ce sujet.
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
19600
3576
Elle implique les données
d'une mission de la NASA,
d'une mission de la NASA,
00:35
ordinary people and one of the most
extraordinary stars in our galaxy.
extraordinary stars in our galaxy.
5
23200
4960
des gens ordinaires et une des étoiles
les plus extraordinaires de notre galaxie.
les plus extraordinaires de notre galaxie.
00:41
It began in 2009 with the launch
of NASA's Kepler mission.
of NASA's Kepler mission.
6
29800
3600
Tout a commencé en 2009 avec
le lancement de la mission Kepler.
le lancement de la mission Kepler.
00:46
Kepler's main scientific objective
7
34000
2056
Son objectif scientifique principal
00:48
was to find planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
8
36080
2976
était de repérer
des planètes extrasolaires.
des planètes extrasolaires.
00:51
It did this by staring
at a single field in the sky,
at a single field in the sky,
9
39080
3576
Comment ? En scrutant une région
fixe du ciel, cette zone quadrillée.
fixe du ciel, cette zone quadrillée.
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
42680
1840
00:57
And in this one field,
11
45480
1416
Il a surveillé la luminosité
de plus de 150 000 étoiles
à l'intérieur de ce champ
à l'intérieur de ce champ
00:58
it monitored the brightness
of over 150,000 stars
of over 150,000 stars
12
46920
4416
01:03
continuously for four years,
13
51360
2416
sans interruption pendant quatre ans,
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
53800
2640
enregistrant un point de données
toutes les 30 minutes.
toutes les 30 minutes.
01:10
It was looking for what
astronomers call a transit.
astronomers call a transit.
15
58480
3016
Kepler cherchait ce qu'on appelle
un transit astronomique.
un transit astronomique.
01:13
This is when the planet's orbit
is aligned in our line of sight,
is aligned in our line of sight,
16
61520
5016
C'est quand l'orbite d'une planète
est alignée à notre ligne de mire
est alignée à notre ligne de mire
01:18
just so that the planet
crosses in front of a star.
crosses in front of a star.
17
66560
4136
au moment où elle passe
devant une étoile.
devant une étoile.
01:22
And when this happens,
it blocks out a tiny bit of starlight,
it blocks out a tiny bit of starlight,
18
70720
4376
L'obstruction d'une partie
de la lumière de l'étoile
de la lumière de l'étoile
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
75120
2720
se traduit par la baisse de cette courbe.
01:31
And so the team at NASA
had developed very sophisticated computers
had developed very sophisticated computers
20
79600
4416
L'équipe de la NASA a donc dû
mettre au point des ordinateurs spéciaux
mettre au point des ordinateurs spéciaux
01:36
to search for transits
in all the Kepler data.
in all the Kepler data.
21
84040
2720
pour détecter ces transits
dans les données de Kepler.
dans les données de Kepler.
01:40
At the same time
of the first data release,
of the first data release,
22
88160
3896
Au moment de la diffusion
de ces premières données,
de ces premières données,
01:44
astronomers at Yale
were wondering an interesting thing:
were wondering an interesting thing:
23
92080
3120
les astronomes à Yale se posaient
une autre question intéressante :
une autre question intéressante :
01:48
What if computers missed something?
24
96240
3360
et si les ordinateurs avaient
loupé quelque chose ?
loupé quelque chose ?
01:53
And so we launched the citizen
science project called Planet Hunters
science project called Planet Hunters
25
101040
3680
Nous avons alors lancé un projet
de science grand public, Planet Hunters,
de science grand public, Planet Hunters,
01:57
to have people look at the same data.
26
105760
3200
pour que des gens ordinaires
examinent les mêmes données.
examinent les mêmes données.
02:01
The human brain has an amazing ability
for pattern recognition,
for pattern recognition,
27
109600
3776
Le cerveau humain est étonnamment doué
pour la reconnaissance des formes,
pour la reconnaissance des formes,
02:05
sometimes even better than a computer.
28
113400
2216
parfois même plus que les ordinateurs.
02:07
However, there was a lot
of skepticism around this.
of skepticism around this.
29
115640
2536
Mais cela a fait l'objet
de beaucoup de scepticisme.
de beaucoup de scepticisme.
02:10
My colleague, Debra Fischer,
founder of the Planet Hunters project,
founder of the Planet Hunters project,
30
118200
3536
Ma collègue Debra Fischer,
fondatrice du projet,
fondatrice du projet,
02:13
said that people at the time were saying,
31
121760
1976
avait reçu des remarques comme :
« Tu délires. Un ordinateur
ne peut pas rater une telle chose. »
ne peut pas rater une telle chose. »
02:15
"You're crazy. There's no way
that a computer will miss a signal."
that a computer will miss a signal."
32
123760
3120
02:19
And so it was on, the classic
human versus machine gamble.
human versus machine gamble.
33
127560
4216
C'était l'enjeu typique de l'homme
contre la machine.
contre la machine.
02:23
And if we found one planet,
we would be thrilled.
we would be thrilled.
34
131800
3176
Et nous serions aux anges
si nous trouvions une seule planète.
si nous trouvions une seule planète.
02:27
When I joined the team four years ago,
35
135000
2456
Quand j'ai rejoint l'équipe
il y a quatre ans,
il y a quatre ans,
02:29
we had already found a couple.
36
137480
1440
on était à deux ou trois.
02:32
And today, with the help
of over 300,000 science enthusiasts,
of over 300,000 science enthusiasts,
37
140360
4656
Aujourd'hui, grâce à la collaboration
de plus de 300 000 passionnés de science,
de plus de 300 000 passionnés de science,
02:37
we have found dozens,
38
145040
1776
nous en sommes à des douzaines.
02:38
and we've also found
one of the most mysterious stars
one of the most mysterious stars
39
146840
3256
Nous avons aussi trouvé
une des étoiles les plus mystérieuses
une des étoiles les plus mystérieuses
02:42
in our galaxy.
40
150120
1200
de la galaxie.
02:45
So to understand this,
41
153040
1456
Pour mieux comprendre ceci,
02:46
let me show you what a normal transit
in Kepler data looks like.
in Kepler data looks like.
42
154520
3200
laissez-moi vous montrer à quoi
ressemble un transit normal.
ressemble un transit normal.
02:50
On this graph on the left-hand side
you have the amount of light,
you have the amount of light,
43
158680
3376
À gauche, c'est la quantité de lumière.
02:54
and on the bottom is time.
44
162080
1856
Au bas, c'est le temps.
02:55
The white line
is light just from the star,
is light just from the star,
45
163960
3056
La ligne blanche, ce qu'on appelle
une courbe photométrique,
une courbe photométrique,
02:59
what astronomers call a light curve.
46
167040
2376
indique la lumière
en provenance de l'étoile.
en provenance de l'étoile.
03:01
Now, when a planet transits a star,
it blocks out a little bit of this light,
it blocks out a little bit of this light,
47
169440
3856
Quand une planète transite une étoile,
elle bloque un peu de sa lumière.
elle bloque un peu de sa lumière.
03:05
and the depth of this transit
reflects the size of the object itself.
reflects the size of the object itself.
48
173320
5456
La profondeur de ce transit reflète
la taille de l'objet lui-même.
la taille de l'objet lui-même.
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
178800
2616
Prenons l'exemple de Jupiter.
03:13
Planets don't get
much bigger than Jupiter.
much bigger than Jupiter.
50
181440
2136
Les planètes sont rarement plus grosses.
03:15
Jupiter will make a one percent drop
in a star's brightness.
in a star's brightness.
51
183600
3776
Jupiter diminuerait la luminosité
d'une étoile de 1 %.
d'une étoile de 1 %.
03:19
Earth, on the other hand,
is 11 times smaller than Jupiter,
is 11 times smaller than Jupiter,
52
187400
4176
Comme la Terre est onze fois
plus petite que Jupiter,
plus petite que Jupiter,
03:23
and the signal
is barely visible in the data.
is barely visible in the data.
53
191600
2816
son signal serait quasi invisible
dans les données.
dans les données.
03:26
So back to our mystery.
54
194440
1280
Retournons à notre énigme.
03:28
A few years ago, Planet Hunters were
sifting through data looking for transits,
sifting through data looking for transits,
55
196520
3880
Il y a quelques années, les volontaires
passaient les données au crible
passaient les données au crible
03:33
and they spotted a mysterious signal
coming from the star KIC 8462852.
coming from the star KIC 8462852.
56
201200
5960
quand ils ont remarqué un signal bizarre
en provenance de l'étoile KIC 8462852.
en provenance de l'étoile KIC 8462852.
03:39
The observations in May of 2009
were the first they spotted,
were the first they spotted,
57
207920
4016
Ils ont fait ces observations en mai 2009
03:43
and they started talking about this
in the discussion forums.
in the discussion forums.
58
211960
2858
et ont commencé à en discuter
dans les forums en ligne.
dans les forums en ligne.
03:47
They said and object like Jupiter
59
215320
2096
Ils se disaient qu'un objet comme Jupiter
03:49
would make a drop like this
in the star's light,
in the star's light,
60
217440
2896
pouvait bien occasionner
une telle baisse dans la luminosité
une telle baisse dans la luminosité
03:52
but they were also saying it was giant.
61
220360
3336
mais qu'il devait être gigantesque.
03:55
You see, transits normally
only last for a few hours,
only last for a few hours,
62
223720
3216
Voyez-vous, les transits ne durent
normalement que quelques heures,
normalement que quelques heures,
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
226960
2120
mais celui-ci a duré presqu'une semaine.
04:01
They were also saying
that it looks asymmetric,
that it looks asymmetric,
64
229880
3536
Ils disaient aussi que l'objet
avait l'air asymétrique.
avait l'air asymétrique.
04:05
meaning that instead of the clean,
U-shaped dip that we saw with Jupiter,
U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
233440
4256
La courbe, au lieu d'avoir la forme
d'un « U » parfait comme celle de Jupiter,
d'un « U » parfait comme celle de Jupiter,
04:09
it had this strange slope
that you can see on the left side.
that you can see on the left side.
66
237720
3496
était étrangement inclinée,
comme vous pouvez le constater à gauche.
comme vous pouvez le constater à gauche.
04:13
This seemed to indicate
67
241240
1336
Ceci indiquait
04:14
that whatever was getting in the way
and blocking the starlight
and blocking the starlight
68
242600
3376
que l'objet qui bloquait la lumière
04:18
was not circular like a planet.
69
246000
1920
n'était pas sphérique comme une planète.
04:21
There are few more dips that happened,
70
249240
1896
Après d'autres baisses de la courbe,
04:23
but for a couple of years,
it was pretty quiet.
it was pretty quiet.
71
251160
2360
tout s'est calmé pendant quelques années.
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
254400
4160
Puis, en mars 2011,
nous enregistrions ceci.
nous enregistrions ceci.
04:31
The star's light drops
by a whole 15 percent,
by a whole 15 percent,
73
259120
4096
La luminosité de l'étoile chute de 15 %.
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
263240
2176
C'est énorme, comparé à une planète
04:37
which would only make a one percent drop.
75
265440
2000
qui causerait une simple baisse de 1 %.
04:40
We described this feature
as both smooth and clean.
as both smooth and clean.
76
268480
3536
La courbe ne présente pas d'irrégularités,
04:44
It also is asymmetric,
77
272040
2016
mais elle est aussi asymétrique.
04:46
having a gradual dimming
that lasts almost a week,
that lasts almost a week,
78
274080
2656
La luminosité diminue graduellement
au cours d'une semaine
04:48
and then it snaps right back up to normal
in just a matter of days.
in just a matter of days.
79
276760
3160
avant de subitement reprendre
son cours normal
son cours normal
en l'espace de quelques jours.
04:52
And again, after this, not much happens
80
280920
4256
À la suite d'une autre accalmie
qui s'achève en février 2013,
qui s'achève en février 2013,
04:57
until February of 2013.
81
285200
3696
05:00
Things start to get really crazy.
82
288920
2616
les choses deviennent vraiment bizarres.
05:03
There is a huge complex of dips
in the light curve that appear,
in the light curve that appear,
83
291560
4496
Un ensemble complexe de chutes
apparaît sur la courbe de lumière.
apparaît sur la courbe de lumière.
05:08
and they last for like a hundred days,
84
296080
2136
Elles perdurent une centaine de jours,
05:10
all the way up
into the Kepler mission's end.
into the Kepler mission's end.
85
298240
2240
jusqu'à la fin de la mission de Kepler.
05:13
These dips have variable shapes.
86
301280
1976
Ces chutes ont des formes très variées.
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
303280
2216
Certaines sont aigües, d'autres arrondies.
05:17
and they also have variable durations.
88
305520
2256
Elles sont aussi de durée variable,
05:19
Some last just for a day or two,
and some for more than a week.
and some for more than a week.
89
307800
3160
allant de deux jours à plus d'une semaine.
05:24
And there's also up and down trends
within some of these dips,
within some of these dips,
90
312120
3336
Il y a d'autres hausses et baisses
à l'intérieur de certaines courbes
à l'intérieur de certaines courbes
05:27
almost like several independent events
were superimposed on top of each other.
were superimposed on top of each other.
91
315480
4680
comme si plusieurs événements
indépendants y étaient superposés.
indépendants y étaient superposés.
05:32
And at this time, this star drops
in its brightness over 20 percent.
in its brightness over 20 percent.
92
320920
6216
Au même moment, la luminosité
chute de plus de 20 %.
chute de plus de 20 %.
05:39
This means that whatever
is blocking its light
is blocking its light
93
327160
2143
Cela veut dire, d'après nos calculs,
05:41
has an area of over 1,000 times
the area of our planet Earth.
the area of our planet Earth.
94
329327
4440
que l'objet possède une superficie
mille fois supérieure à celle de la Terre.
mille fois supérieure à celle de la Terre.
05:46
This is truly remarkable.
95
334200
2240
C'est extraordinaire !
05:49
And so the citizen scientists,
when they saw this,
when they saw this,
96
337360
2376
Quand les volontaires ont remarqué ceci,
05:51
they notified the science team
that they found something weird enough
that they found something weird enough
97
339760
3696
ils ont signalé à notre équipe
que ce phénomène étrange méritait
que ce phénomène étrange méritait
05:55
that it might be worth following up.
98
343480
2440
d'être étudié plus en profondeur.
05:58
And so when the science team looked at it,
99
346680
2056
Alors, quand l'équipe
a examiné les données,
a examiné les données,
06:00
we're like, "Yeah, there's probably
just something wrong with the data."
just something wrong with the data."
100
348760
3381
on a d'abord cru qu'elles contenaient
une erreur quelconque.
une erreur quelconque.
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
352165
2531
Mais notre inspection
méticuleuse a confirmé
méticuleuse a confirmé
06:06
and the data were good.
102
354720
2400
que ces données étaient fiables.
06:10
And so what was happening
had to be astrophysical,
had to be astrophysical,
103
358680
3096
Alors, ce phénomène devait
forcément être astrophysique,
forcément être astrophysique,
06:13
meaning that something in space
was getting in the way
was getting in the way
104
361800
3656
c'est-à-dire qu'un véritable objet
spatial obstruait la lumière d'étoile.
spatial obstruait la lumière d'étoile.
06:17
and blocking starlight.
105
365480
1400
06:20
And so at this point,
106
368240
1216
À ce stade, on a décidé
06:21
we set out to learn
everything we could about the star
everything we could about the star
107
369480
2576
d'apprendre tout ce qu'on pouvait
sur cette étoile
sur cette étoile
06:24
to see if we could find any clues
to what was going on.
to what was going on.
108
372080
2920
pour dénicher des indices
sur ce qui se passait vraiment.
sur ce qui se passait vraiment.
06:27
And the citizen scientists
who helped us in this discovery,
who helped us in this discovery,
109
375720
3176
Les « citoyens scientifiques »
nous ont à nouveau accompagnés
nous ont à nouveau accompagnés
06:30
they joined along for the ride
110
378920
1536
pour la prochaine étape
06:32
watching science in action firsthand.
111
380480
3080
de ce projet de « science en action ».
06:37
First, somebody said, you know,
what if this star was very young
what if this star was very young
112
385000
5456
D'abord, un participant a suggéré
que l'étoile était peut-être si jeune
que l'étoile était peut-être si jeune
06:42
and it still had the cloud of material
it was born from surrounding it.
it was born from surrounding it.
113
390480
3600
qu'elle était encore entourée
de nuages de matière interstellaire.
de nuages de matière interstellaire.
06:47
And then somebody else said,
114
395040
1416
Puis, un autre participant
06:48
well, what if the star
had already formed planets,
had already formed planets,
115
396480
2776
a suggéré que l'étoile
avait déjà des planètes
avait déjà des planètes
et que deux d'entre elles
étaient entrées en collision,
étaient entrées en collision,
06:51
and two of these planets had collided,
116
399280
2216
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
401520
2120
un peu comme durant
la formation de la Lune.
la formation de la Lune.
06:56
Well, both of these theories
could explain part of the data,
could explain part of the data,
118
404440
3536
Ces deux hypothèses ne pourraient
expliquer qu'une partie des données
expliquer qu'une partie des données
07:00
but the difficulties were that the star
showed no signs of being young,
showed no signs of being young,
119
408000
3416
parce que l'étoile en question
n'a pas l'air d'être très jeune.
n'a pas l'air d'être très jeune.
07:03
and there was no glow
from any of the material
from any of the material
120
411440
2936
Aucune lueur ne se dégage
de la matière qui aurait dû
de la matière qui aurait dû
07:06
that was heated up by the star's light,
121
414400
2096
être chauffée par la lumière
07:08
and you would expect this
if the star was young
if the star was young
122
416520
2856
d'une jeune étoile ou par l'impact
et la poussière d'une collision.
et la poussière d'une collision.
07:11
or if there was a collision
and a lot of dust was produced.
and a lot of dust was produced.
123
419400
3560
07:15
And so somebody else said,
124
423800
1616
Quelqu'un d'autre a proposé
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
425440
4976
l'hypothèse d'un vaste essaim de comètes
07:22
that are passing by this star
in a very elliptical orbit?
in a very elliptical orbit?
126
430440
3656
qui passerait devant l'étoile
sur une orbite très elliptique.
sur une orbite très elliptique.
07:26
Well, it ends up that this is actually
consistent with our observations.
consistent with our observations.
127
434120
4400
Bien que cette idée-là concorde
avec nos observations,
avec nos observations,
07:32
But I agree, it does feel
a little contrived.
a little contrived.
128
440000
3256
elle m'a l'air un peu tirée par
les cheveux, étant donné qu'il faudrait
les cheveux, étant donné qu'il faudrait
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
443280
3296
des centaines de comètes
pour reproduire ce scénario
pour reproduire ce scénario
07:38
to reproduce what we're observing.
130
446600
1640
dans la réalité.
07:41
And these are only the comets
131
449200
1576
Et on parle seulement de celles
07:42
that happen to pass
between us and the star.
between us and the star.
132
450800
2616
qui passent, par pur hasard,
entre nous et l'étoile,
entre nous et l'étoile,
07:45
And so in reality, we're talking
thousands to tens of thousands of comets.
thousands to tens of thousands of comets.
133
453440
6456
alors on en aurait véritablement besoin
de milliers ou de dizaines de milliers.
de milliers ou de dizaines de milliers.
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
459920
3456
Mais parmi toutes nos mauvaises idées,
07:55
this one was the best.
135
463400
2136
celle-ci était la moins mauvaise.
07:57
And so we went ahead
and published our findings.
and published our findings.
136
465560
2936
Alors, on est allés de l'avant
en publiant nos constatations.
en publiant nos constatations.
08:00
Now, let me tell you, this was one
of the hardest papers I ever wrote.
of the hardest papers I ever wrote.
137
468520
4216
C'était un des articles les plus
difficiles que j'aie jamais eu à écrire.
difficiles que j'aie jamais eu à écrire.
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
472760
2336
Les scientifiques sont censés
publier des résultats.
publier des résultats.
08:07
and this situation was far from that.
139
475120
2160
On n'en avait pas.
08:09
And so we decided
to give it a catchy title,
to give it a catchy title,
140
477960
3136
On a essayé d'arranger les choses
avec un titre accrocheur :
avec un titre accrocheur :
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
481120
2176
« Où est le flux ? »
08:15
I will let you work out the acronym.
142
483320
2080
Je vous laisserai deviner l'acronyme.
08:18
(Laughter)
143
486160
3720
[What The Fuck/Merde]
(Rires)
(Rires)
08:22
So this isn't the end of the story.
144
490840
1696
L'histoire ne se termine pas ici.
08:24
Around the same time
I was writing this paper,
I was writing this paper,
145
492560
2176
À l'époque où j'écrivais l'article,
08:26
I met with a colleague
of mine, Jason Wright,
of mine, Jason Wright,
146
494760
2136
j'ai rencontré un collègue, Jason Wright.
08:28
and he was also writing a paper
on Kepler data.
on Kepler data.
147
496920
2216
Il travaillait sur les mêmes données.
08:31
And he was saying that with Kepler's
extreme precision,
extreme precision,
148
499160
4176
Il me dit que l'extrême précision
du télescope lui donnait la capacité
du télescope lui donnait la capacité
08:35
it could actually detect
alien megastructures around stars,
alien megastructures around stars,
149
503360
4856
de détecter des méga-structures
extraterrestres autour des étoiles
extraterrestres autour des étoiles
08:40
but it didn't.
150
508240
1200
mais ne l'avait pas fait.
08:42
And then I showed him this weird data
that our citizen scientists had found,
that our citizen scientists had found,
151
510520
3960
Je lui ai montré les données étranges
que nos volontaires avaient recueillies,
que nos volontaires avaient recueillies,
08:47
and he said to me,
152
515559
1216
et il me dit :
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
516799
1777
« Mince, Taby,
je vais devoir réécrire mon article. »
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
518600
1959
08:54
So yes, the natural
explanations were weak,
explanations were weak,
155
522440
2200
Nos explications naturelles
étaient faibles
étaient faibles
08:58
and we were curious now.
156
526480
1576
et on était maintenant curieux.
09:00
So we had to find a way
to rule out aliens.
to rule out aliens.
157
528080
3176
Il fallait trouver un moyen d'éliminer
l'hypothèse extraterrestre.
l'hypothèse extraterrestre.
09:03
So together, we convinced
a colleague of ours
a colleague of ours
158
531280
2856
Ensemble, nous avons persuadé
un autre collègue qui travaille
un autre collègue qui travaille
09:06
who works on SETI, the Search
for Extraterrestrial Intelligence,
for Extraterrestrial Intelligence,
159
534160
3256
sur le projet SETI, « Recherche
d'une intelligence extraterrestre »,
d'une intelligence extraterrestre »,
09:09
that this would be
an extraordinary target to pursue.
an extraordinary target to pursue.
160
537440
2920
que ce serait un objet exceptionnel
à surveiller de près.
à surveiller de près.
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
542480
2376
On a rédigé une proposition de recherche
09:16
with the world's largest radio telescope
at the Green Bank Observatory.
at the Green Bank Observatory.
162
544880
4176
à envoyer au plus grand radiotélescope
au monde, à l'observatoire de Green Bank.
au monde, à l'observatoire de Green Bank.
09:21
A couple months later,
163
549080
1376
Quelques mois plus tard,
09:22
news of this proposal
got leaked to the press
got leaked to the press
164
550480
4240
des nouvelles de cette proposition
ont fuité dans la presse.
ont fuité dans la presse.
09:27
and now there are thousands of articles,
165
555760
3456
Il y a eu des milliers
d'articles de presse,
d'articles de presse,
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
559240
3136
plus de 10 000, consacrés à cette étoile.
09:34
And if you search Google Images,
167
562400
1840
Sur Google Images,
09:36
this is what you'll find.
168
564920
1200
vous allez voir ceci.
09:39
Now, you may be wondering,
OK, Tabby, well,
OK, Tabby, well,
169
567600
2496
Vous vous demandez peut-être :
« Mais Tabby, comment
« Mais Tabby, comment
09:42
how do aliens actually explain
this light curve?
this light curve?
170
570120
3856
est-ce que les aliens expliquent
cette courbe de lumière ? »
cette courbe de lumière ? »
09:46
OK, well, imagine a civilization
that's much more advanced than our own.
that's much more advanced than our own.
171
574000
5296
D'accord, imaginez une civilisation
bien plus avancée que la nôtre.
bien plus avancée que la nôtre.
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
579320
2320
Dans des circonstances hypothétiques,
09:54
this civilization would have exhausted
the energy supply of their home planet,
the energy supply of their home planet,
173
582680
4656
cette civilisation aurait épuisé toutes
les réserves d'énergie de sa planète.
les réserves d'énergie de sa planète.
09:59
so where could they get more energy?
174
587360
2176
Où en trouver encore ?
10:01
Well, they have a host star
just like we have a sun,
just like we have a sun,
175
589560
2800
Ils ont leur étoile, tout comme
nous avons notre soleil.
nous avons notre soleil.
10:05
and so if they were able
to capture more energy from this star,
to capture more energy from this star,
176
593240
4056
S'ils arrivent à capter
plus d'énergie de cette étoile,
plus d'énergie de cette étoile,
10:09
then that would solve their energy needs.
177
597320
1960
cela répondrait
à leurs besoins énergétiques.
à leurs besoins énergétiques.
10:11
So they would go
and build huge structures.
and build huge structures.
178
599800
3416
Alors ils construiraient
d'immenses structures.
d'immenses structures.
10:15
These giant megastructures,
179
603240
2776
Ces méga-structures,
10:18
like ginormous solar panels,
are called Dyson spheres.
are called Dyson spheres.
180
606040
3720
comme d'énormes panneaux solaires,
s'appellent des sphères de Dyson.
s'appellent des sphères de Dyson.
10:22
This image above
181
610440
1296
L'image ci-dessus montre
10:23
are lots of artists' impressions
of Dyson spheres.
of Dyson spheres.
182
611760
3176
des croquis artistiques qui essaient
d'imaginer ces sphères.
d'imaginer ces sphères.
10:26
It's really hard to provide perspective
on the vastness of these things,
on the vastness of these things,
183
614960
5016
C'est difficile de donner une idée
de l'immensité de ces trucs,
de l'immensité de ces trucs,
10:32
but you can think of it this way.
184
620000
1816
mais essayez d'imaginer ceci.
10:33
The Earth-Moon distance
is a quarter of a million miles.
is a quarter of a million miles.
185
621840
3040
La distance entre la Terre
et la Lune est de 380 000 km.
et la Lune est de 380 000 km.
10:38
The simplest element
on one of these structures
on one of these structures
186
626040
3896
La partie la plus simple
d'une de ces structures
d'une de ces structures
10:41
is 100 times that size.
187
629960
2440
serait cent fois plus grosse que cela.
10:45
They're enormous.
188
633400
1320
Elles sont colossales.
10:48
And now imagine one of these structures
in motion around a star.
in motion around a star.
189
636080
4416
Imaginez une de ces structures
en orbite autour d'une étoile.
en orbite autour d'une étoile.
10:52
You can see how it would produce
anomalies in the data
anomalies in the data
190
640520
3096
Vous voyez comment cela produirait
des anomalies dans les données,
des anomalies dans les données,
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
643640
3216
comme des chutes irrégulières
et peu naturelles.
et peu naturelles.
10:58
But it remains that even
alien megastructures
alien megastructures
192
646880
3976
Mais même les méga-structures
extraterrestres
extraterrestres
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
650880
2416
n'échappent pas aux lois physiques.
11:05
You see, anything that uses
a lot of energy
a lot of energy
194
653320
3440
Vous voyez, tout ce qui
consomme beaucoup d'énergie
consomme beaucoup d'énergie
11:09
is going to produce heat,
195
657800
1760
va produire de la chaleur.
11:12
and we don't observe this.
196
660840
1976
On n'a pas détecté de rayons de chaleur.
11:14
But it could be something as simple
197
662840
1696
Peut-être est-ce simplement
11:16
as they're just reradiating it away
in another direction,
in another direction,
198
664560
3456
qu'il émet ces rayons dans
un sens opposé à la Terre.
un sens opposé à la Terre.
11:20
just not at Earth.
199
668040
1200
11:23
Another idea that's one
of my personal favorites
of my personal favorites
200
671000
2440
Une autre de mes hypothèses préférées
11:26
is that we had just witnessed
an interplanetary space battle
an interplanetary space battle
201
674320
3776
est que c'était une bataille
interplanétaire qui a entraîné
interplanétaire qui a entraîné
11:30
and the catastrophic
destruction of a planet.
destruction of a planet.
202
678120
3000
la destruction catastrophique
d'une des planètes.
d'une des planètes.
11:34
Now, I admit that this
would produce a lot of dust
would produce a lot of dust
203
682520
3256
J'admets que cela produirait
beaucoup de poussière.
beaucoup de poussière.
11:37
that we don't observe.
204
685800
1896
Nous n'en avons pas trouvé.
11:39
But if we're already invoking aliens
in this explanation,
in this explanation,
205
687720
4336
Mais puisqu'on parle déjà
d'extraterrestres,
d'extraterrestres,
comment être sûrs
qu'ils n'ont pas nettoyé
qu'ils n'ont pas nettoyé
11:44
then who is to say they didn't
efficiently clean up all this mess
efficiently clean up all this mess
206
692080
3696
tous les débris de cette bataille
11:47
for recycling purposes?
207
695800
1536
à des fins de recyclage ?
11:49
(Laughter)
208
697360
1016
(Rires)
11:50
You can see how this quickly
captures your imagination.
captures your imagination.
209
698400
2960
Vous voyez, cela peut donner
des scénarios très créatifs.
des scénarios très créatifs.
11:55
Well, there you have it.
210
703760
1256
Nous voici donc face
11:57
We're in a situation that could unfold
211
705040
3216
à une situation qui pourrait
s'avérer être
s'avérer être
12:00
to be a natural phenomenon
we don't understand
we don't understand
212
708280
3416
un phénomène naturel
qu'on ne comprend pas
qu'on ne comprend pas
12:03
or an alien technology
we don't understand.
we don't understand.
213
711720
2560
ou de la technologie extraterrestre
qu'on ne comprend pas non plus.
qu'on ne comprend pas non plus.
12:07
Personally, as a scientist,
my money is on the natural explanation.
my money is on the natural explanation.
214
715600
5240
En tant que scientifique, je penche
plutôt vers l'explication naturelle,
plutôt vers l'explication naturelle,
12:14
But don't get me wrong, I do think
it would be awesome to find aliens.
it would be awesome to find aliens.
215
722040
3320
mais je crois autant que vous
qu'il serait cool de trouver des aliens.
qu'il serait cool de trouver des aliens.
12:18
Either way, there is something new
and really interesting to discover.
and really interesting to discover.
216
726800
4520
Quoi qu'il en soit, il y a quelque chose
de nouveau et d'intéressant à découvrir.
de nouveau et d'intéressant à découvrir.
12:24
So what happens next?
217
732040
1856
Alors, c'est quoi la suite ?
12:25
We need to continue to observe this star
218
733920
2656
On doit continuer à observer cette étoile
12:28
to learn more about what's happening.
219
736600
2416
pour mieux comprendre ce qu'il se passe.
12:31
But professional astronomers, like me,
220
739040
2576
Mais les astronomes
professionnels, comme moi,
professionnels, comme moi,
12:33
we have limited resources
for this kind of thing,
for this kind of thing,
221
741640
2816
ont des ressources limitées
pour ce genre de projet
pour ce genre de projet
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
744480
1920
et Kepler est déjà sur une autre mission.
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
747400
4216
Mais je suis heureuse qu'une fois de plus,
12:43
citizen scientists have come in
and saved the day.
and saved the day.
224
751640
3120
les citoyens passionnés de science
soient venus à la rescousse.
soient venus à la rescousse.
12:47
You see, this time,
225
755880
2456
Vous voyez, cette fois-ci,
des astronomes amateurs,
des astronomes amateurs,
12:50
amateur astronomers
with their backyard telescopes
with their backyard telescopes
226
758360
2880
munis de leurs télescopes
dans leurs arrière-cours,
dans leurs arrière-cours,
12:54
stepped up immediately
and started observing this star nightly
and started observing this star nightly
227
762120
3976
ont immédiatement commencé
à observer le ciel tous les soirs,
à observer le ciel tous les soirs,
12:58
at their own facilities,
228
766120
1496
avec leur propre équipement.
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
767640
2800
J'ai hâte de voir ce qu'ils découvriront.
13:03
What's amazing to me is that this star
would have never been found by computers
would have never been found by computers
230
771520
4176
L'étoile aurait pu ne jamais être
trouvée par nos ordinateurs
trouvée par nos ordinateurs
13:07
because we just weren't looking
for something like this.
for something like this.
231
775720
2640
simplement parce qu'ils
ne la cherchaient pas !
ne la cherchaient pas !
13:11
And what's more exciting
232
779400
4256
Ce qui est encore plus formidable,
c'est qu'il nous reste beaucoup
c'est qu'il nous reste beaucoup
13:15
is that there's more data to come.
233
783680
1640
de données à recueillir.
13:18
There are new missions that are coming up
234
786200
1976
D'autres missions seront lancées
13:20
that are observing millions more stars
235
788200
2680
pour observer des millions
d'autres étoiles
d'autres étoiles
13:23
all over the sky.
236
791840
1400
à travers tout le ciel.
13:26
And just think: What will it mean
when we find another star like this?
when we find another star like this?
237
794280
5520
Quelles seraient les conséquences
de la découverte d'une autre étoile
comme celle-là ?
comme celle-là ?
13:32
And what will it mean
if we don't find another star like this?
if we don't find another star like this?
238
800520
4080
Et si nous n'en trouvions jamais d'autre ?
13:37
Thank you.
239
805280
1216
Merci.
13:38
(Applause)
240
806520
6921
(Applaudissements).
ABOUT THE SPEAKER
Tabetha Boyajian - AstronomerTabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses.
Why you should listen
Planet hunter Tabetha Boyajian studies KIC 8462852 (dubbed "Tabby's star" after her team's research): a star exhibiting bizarre (and thus far unique) variations in brightness. These fluctuations have led scientists to postulate causes ranging from comet dust (Boyajian's most likely scenario) to alien megastructures. The latest studies of Tabby's star have proved even more baffling: KIC 8462852 has been gradually dimming over the last century, a strikingly short period of time on an astronomical scale.
Boyajian currently serves as a postdoc with the Yale Exoplanet group, whose research is assisted by the Planet Hunters -- a citizen science group that combs data from the NASA Kepler Space Mission for evidence of exoplanets and other unusual interstellar activity.
More profile about the speakerBoyajian currently serves as a postdoc with the Yale Exoplanet group, whose research is assisted by the Planet Hunters -- a citizen science group that combs data from the NASA Kepler Space Mission for evidence of exoplanets and other unusual interstellar activity.
Tabetha Boyajian | Speaker | TED.com