English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2004

Stefan Sagmeister: Happiness by design

Stefan Sagmeister parle du bonheur dans le design.

Filmed
Views 1,786,007

Le designer graphique Stefan Sagmeister emmène le public dans un voyage fantasque à travers des moments de sa vie qui l'ont rendu heureux - et souligne que nombre de ces moments ont à voir avec le design de qualité.

- Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things. Full bio

About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
Il y a une quinzaine d'années, j'ai rendu visite à un ami à Hong Kong.
00:24
And at the time I was very superstitious.
Et, à l'époque, j'étais très superstitieux.
00:31
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
Du coup, au moment d'atterrir - c'était encore à l'ancien aéroport d'Hong Kong
00:35
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
Kai Tak, qui était en plein milieu de la ville -
00:40
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
je me suis dit : si je vois quelque chose de bien, je vais passer un super moment ici,
00:43
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
pendant les deux semaines à venir. Et si je vois quelque chose de négatif, je vais être malheureux.
00:48
So the plane landed in between the buildings
L'avion a atterri entre les immeubles
00:56
and got to a full stop in front of this little billboard.
et s'est finalement arrêté en face de ce petit panneau d'affichage.
00:58
(Laughter)
(Rires)
01:05
And I actually went to see some of the design companies
Et de fait, je suis allé voir des boîtes de design
01:06
in Hong Kong in my stay there.
à Hong Kong pendant mon séjour
01:10
And it turned out that --
et il se trouve que -
01:12
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
j'étais juste allé voir ce qu'ils faisaient à Hong Kong.
01:14
But I actually walked away with a great job offer.
Mais en fait, je suis reparti avec une super offre d'emploi.
01:19
And I flew back to Austria, packed my bags,
Je suis rentré en Autriche, j'ai fait mes valises,
01:23
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
et, une semaine plus tard, j'étais à nouveau en route pour Hong Kong
01:27
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
toujours plein de superstitions et en train de me dire : Bon, si ce panneau d'affichage "Gagnant" est toujours là,
01:33
I'm going to have a good time working here.
je vais vraiment m'amuser en travaillant ici.
01:40
(Laughter)
(Rires)
01:42
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
Mais s'il a été enlevé, ça va être vraiment déprimant et stressant.
01:43
So it turned out that not only was the billboard still up
Il se trouve que, non seulement, le panneau était toujours là,
01:49
but they had put this one right next to it.
mais en plus, ils avaient mis celui-là juste à côté.
01:53
(Laughter)
(Rires)
01:55
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
Mais d'un autre côté, ça m'a aussi appris jusqu'où la superstition pouvait mener
01:58
because I really had a terrible time in Hong Kong.
parce que j'ai vraiment vécu une période horrible à Hong Kong.
02:02
(Laughter)
(Rires)
02:04
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
Néanmoins, j'ai réellement eu de vrais moments de bonheur dans ma vie -
02:07
of, you know, I think what the conference brochure refers to
des moments de - je pense, ce que la brochure de la conférence décrit comme
02:18
as "moments that take your breath away."
des moments à couper le souffle.
02:23
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
Et comme j'adore faire des listes, j'ai fait la liste de tous ces moments.
02:26
(Laughter)
(Rires)
02:33
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
Bon, vous n'avez pas à prendre la peine de les lire
02:34
and I won't read them for you.
et je ne vais pas les lire pour vous.
02:37
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
Je sais que c'est incroyablement ennuyeux d'entendre parler du bonheur des autres.
02:40
(Laughter)
(Rires)
02:44
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
Ce que j'ai fait, en revanche, c'est que j'ai considéré ces moments du point de vue du design
02:46
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
et j'ai simplement laissé de côté tous ceux qui n'avaient rien à voir avec le design.
02:55
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
Et, de manière très surprenante, plus de la moitié d'entre eux avait, en fait, quelque chose à voir avec le design.
03:01
So there are, of course, two different possibilities.
Il y a donc, bien sûr, deux possibilités.
03:08
There's one from a consumer's point of view --
Il y en a une où on se place du point du vue du consommateur -
03:11
where I was happy while experiencing design.
où j'ai été heureux en faisant l'expérience du desgin.
03:13
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
Je vais vous donner juste un exemple. Je venais d'avoir mon premier Walkman.
03:16
This is 1983.
C'était en 1983.
03:20
My brother had this great Yamaha motorcycle
Mon frère avait cette super moto Yamaha
03:22
that he was willing to borrow to me freely.
qu'il était prêt à me prêter autant que je voulais.
03:25
And The Police's "Synchronicity"
et l'album Synchronicity de The Police,
03:28
cassette had just been released
venait juste de sortir, en cassette,
03:31
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
et le port du casque n'était pas obligatoire dans la ville de Bregenz où j'habitais.
03:33
So you could drive up into the mountains
On pouvait donc rouler dans la montagne
03:36
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
en écoutant à plein volume The Police sur son nouveau Walkman Sony.
03:38
(Laughter)
(Rires)
03:42
And I remember it as a true moment of happiness.
Et je m'en souviens comme d'un pur moment de bonheur.
03:43
You know, of course, they are related to this combination of
Comme vous pouvez bien sûr le voir, c'est lié au fait que
03:48
at least two of them being, you know, design objects.
au moins deux des composantes sont des objets de design.
03:53
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
Et, vous voyez, il y a une échelle de bonheur quand on parle de design,
03:57
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
mais l'épisode de la moto serait à coup sûr
04:01
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
situé quelque part - juste entre la joie et la félicité.
04:05
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
Maintenant, il y a cet autre aspect, le point de vue du designer -
04:11
if you're happy while actually doing it.
vous êtes heureux quand vous êtes précisément en train de le faire.
04:17
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
Une façon de voir dans quel état sont les designers heureux lorsqu'ils sont en train de créer pourrait être de
04:19
look at the authors' photos on the back of their monographs?
regarder les photos des auteurs sur la quatrième de couverture de leur monographie.
04:26
(Laughter)
(Rires)
04:30
So, according to this, the Australians and the Japanese
Selon cette méthode, les Australiens et les Japonais
04:31
as well as the Mexicans
tout comme les Mexicains
04:36
are very happy.
sont très heureux.
04:37
(Laughter)
(Rires)
04:39
While, somewhat, the Spaniards ...
Alors que, d'une certaine façon, les Espagnols
04:40
and, I think, particularly, the Swiss
et, il me semble, tout particulièrement les Suisses
04:42
(Laughter),
(Rires)
04:46
don't seem to be doing all that well.
ne s'en sortent pas aussi bien.
04:48
(Laughter)
(Rires)
04:50
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
En novembre dernier a été inauguré à Tokyo un musée, le musée Mori,
04:58
in a skyscraper, up on the 56th floor.
qui est dans un gratte-ciel, au 56e étage.
05:04
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
Et leur exposition inaugurale s'appelait "Bonheur".
05:08
And I went, very eagerly, to see it, because --
Très enthousiaste, j'y suis allé, pour la voir, parce que -
05:12
well, also, with an eye on this conference.
bon aussi parce que j'avais en tête la conférence d'aujourd'hui.
05:16
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
et de manière très intéressante, ils ont structuré l'exposition selon quatre espaces différents.
05:20
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
Dans "Arcadia", ils montraient ce genre de choses, de la période Edo -
05:30
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
cent façons différentes d'écrire "bonheur".
05:34
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
Il y avait aussi cette pomme de Yoko Ono - celle qui plus tard,
05:39
was, you know, made into the label for The Beatles.
comme vous savez, est devenue l'emblème des Beatles.
05:43
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
Dans "Nirvana", ils montraient ce tableau de Constable.
05:48
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
et il y avait une... théorie intéressante à propos de l'abstraction.
05:52
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
C'est un champ bleu - en fait, un tableau de Yves Klein
05:56
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
et la théorie, c'est que si vous rendez une image abstraite, eh bien en fait,
06:00
open as much room for the un-representable --
c'est autant de place que vous ouvrez à l'irreprésentable -
06:05
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
et par conséquent, vous êtes alors capable d'impliquer d'avantage le spectateur.
06:09
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
Ensuite, dans "Désir", ils montraient ces tableaux de Sunsho -
06:15
also from the Edo period -- ink on silk.
qui datent aussi de la période Edo - c'est de l'encre sur soie.
06:19
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
Et, pour finir, dans "Harmonie", il y avait ces mandala tibétains du 13e siècle.
06:25
Now, what I took away from the exhibit was that
Maintenant, ce que j'ai retenu de l'exposition, c'est que,
06:32
maybe with the exception of the mandala
peut-être à l'exception des mandala,
06:36
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
la plupart des oeuvres portaient en fait sur la visualisation du bonheur,
06:39
and not about happiness.
et non sur le bonheur lui-même.
06:45
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
Et je me suis senti un petit peu lésé, parce que la visualisation -
06:47
that's a really easy thing to do.
c'est quelque chose de vraiment facile à faire.
06:51
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
Dans mon studio, par exemple, c'est ce qu'on fait tout le temps.
06:54
This is, you know, a book.
Voici un livre
06:57
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
Un chien heureux - et vous enlevez ça, ça devient un chien agressif.
06:59
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
Là, c'est un David Byrne heureux, et voici un David Byrne en colère.
07:03
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
Ou un poster de jazz avec un visage heureux, et là, un visage plus agressif.
07:09
You know, that's not a big deal to accomplish.
Vous voyez, ça n'est pas très difficile à réaliser.
07:13
It has gotten to the point where, you know, within advertising
C'en est au point que, dans le monde de la pub,
07:17
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
ou dans l'industrie du cinéma, l'idée d'"heureux" a une réputation si mauvaise que
07:22
if you actually want to do something with the subject
si vous voulez vraiment faire quelque chose sur le sujet,
07:28
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
tout en ayant l'air authentique, vous êtes quasiment obligé
07:31
do it from a cynical point of view.
de le faire avec un point de vue cynique.
07:36
This is, you know, the movie poster.
Voici, par exemple, une affiche de cinéma.
07:39
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
Ou, ce qu'on a fait, il y a quelques semaines, c'est créer un coffret pour les Talking Heads,
07:42
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
où le bonheur tel qu'il apparaît sur la couverture, présente aussi un côté très sombre.
07:47
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
Ce qui est beaucoup beaucoup plus difficile, c'est que le design puisse réellement évoquer le bonheur,
07:58
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
et je vais vous montrer trois manifestations qui ont précisément cet effet sur moi.
08:07
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
Celui-ci est une campagne faite par un jeune artiste new-yorkais, qui se surnomme lui-même Vrai.
08:14
Everybody who has ridden the New York subway system will be
Toute personne qui a pris le métro à New York
08:20
familiar with these signs?
connaît ces signes, n'est-ce pas ?
08:23
True printed his own version of these signs.
Vrai a produit sa propre version de ces signes.
08:26
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
Tous les mercredis, il retrouvait une vingtaine d'amis à une station de métro donnée.
08:30
They divided up the different subway lines and added their own version.
Ils se répartissaient les différentes lignes de métro et ajoutaient leur version.
08:35
(Laughter)
(Rires)
08:41
So this is one.
En voici une.
08:42
(Laughter)
(Rires)
08:44
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
Maintenant, la façon dont ça marche, dans le métro, c'est que personne ne regarde jamais vraiment ces signes.
08:50
So you're
Vous
08:55
(Laughter)
(Rires)
08:57
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
vous vous ennuyez vraiment dans le métro, et vous fixez plus ou moins votre regard sur quelque chose.
08:58
And it takes you a while until it actually --
Et ça vous prend un petit peu de temps avant de vraiment
09:03
you realize that this says something different than what it normally says.
réaliser que ça dit quelque chose différent de ce que ça dit normalement.
09:05
(Laughter)
(Rires)
09:09
I mean, that's, at least, how it made me happy.
Ce que je veux dire, c'est que, du moins pour moi, c'est à cause de ça que ça me rend heureux.
09:11
(Laughter)
(Rires)
09:14
Now, True is a real humanitarian.
Ce qui se passe, c'est que Vrai est un véritable philanthrope.
09:25
He didn't want any of his friends to be arrested,
Il ne voulait pas qu'un de ses amis soit arrêté.
09:29
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
Donc il a donné à chacun une fausse carte de volontaire.
09:31
(Laughter)
(Rires)
09:36
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
et aussi cette fausse lettre de l'autorité des transports métropolitains -
09:39
sort of like pretending that it's an art project
qui prétendait, en quelque sorte, qu'il s'agissait d'un projet artistique,
09:43
financed by The Metropolitan Transit Authority.
financé par l'autorité des transports métropolitains.
09:46
(Laughter)
(Rires)
09:48
Another New York project.
Voici un autre projet new-yorkais.
09:50
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
A P.S. 1 - c'est une sculpture qui consiste en fait en une pièce carrée
09:53
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
faite par James Turrell, et qui a un plafond coulissant.
09:56
Opens up at dusk and dawn every day.
Le plafond s'ouvre chaque jour au crépuscule et à l'aube.
10:00
You don't see the horizon.
Vous ne voyez pas l'horizon.
10:03
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
Vous êtes juste dedans, et vous regardez les changements incroyablement subtils de la couleur du ciel.
10:04
And the room is truly something to be seen.
Et vraiment, cette pièce vaut le coup d'oeil.
10:11
People's demeanor changes when they go in there.
Le comportement des gens change quand ils vont dedans.
10:16
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
Ce qui est sûr aussi, c'est que je n'ai plus regardé le ciel de la même façon
10:21
after spending an hour in there.
après avoir passé une heure là dedans.
10:26
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
Bien sûr, il y a beaucoup d'autres projets que les trois que je vous montre ici.
10:29
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
Je dirais que, indéniablement, regarder "Nuage", de Vik Muniz,
10:34
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
il y a quelques années à Manhattan, est quelque chose qui, très certainement, m'a rendu heureux.
10:38
But my last project is, again, from a young designer in New York.
Mais le dernier projet que je voudrais vous présenter vient, à nouveau, d'un jeune designer new yorkais.
10:42
He's from Korea originally.
Il est originaire de Corée.
10:47
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
Et il a entrepris de faire imprimer 55 000 bulles -
10:48
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
des autocollants représentant des bulles vides, des grandes et des petites.
10:56
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
et il s'est promené dans New York, et a juste collé les bulles, telles qu'elles étaient, vides, sur les affiches.
10:59
(Laughter)
(Rires)
11:04
And other people go and fill them in.
Et d'autres gens passent et les remplissent.
11:06
(Laughter)
(Rires)
11:09
This one says, "Please let me die in peace."
Celle-ci dit : "Laissez-moi mourir en paix."
11:12
(Laughter)
(Rires)
11:15
I think that was --
Je pense que
11:22
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
pour moi, le plus surprenant, c'est que les messages étaient vraiment très bons.
11:24
This is on a musician poster, that says:
Celle-ci, sur l'affiche d'un musicien, dit :
11:29
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
"J'ai peur que mon CD ne se vende pas à plus de 200 000 exemplaires.
11:32
and that, as a result, my recoupable advance
Et que, du coup, les frais d'investissement
11:36
from my label will be taken from me,
de mon label soient perdus.
11:40
after which, my contract will be cancelled,
A la suite de quoi, mon contrat sera annulé,
11:42
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
et je n'aurai plus qu'à recommencer à faire des reprises de Journey sur Bleecker Street.
11:44
(Laughter)
(Rires)
11:47
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
Je pense que la raison pour laquelle ça marche si bien est que chaque personne impliquée est gagnante.
12:06
Jee gets to have his project;
Jee a son projet ;
12:11
the public gets a sweeter environment;
le public a un environnement plus humain ;
12:13
and different public gets a place to express itself;
des publics différents ont un lieu d'expression,
12:17
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
et les publicitaires ont enfin des gens qui regardent leurs pubs.
12:21
(Laughter)
(Rires)
12:25
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
Bien. Naturellement, il y avait une question que j'ai eue en tête pendant un moment :
12:32
You know, can I do more of the things that I like doing in design
Est-ce qu'il est possible que je fasse davantage les choses que j'aime faire quand je fais du design
12:38
and less of the ones that I don't like to be doing?
et moins celles que je n'aime pas faire ?
12:43
Which brought me back to my list making --
Ce qui m'a ramené à ma passion des listes -
12:47
you know, just to see what I actually like about my job.
simplement, donc, pour voir ce que, vraiment, j'aime dans mon travail.
12:51
You know, one is: just working without pressure.
L'une de ces choses est : juste travailler sans pression.
12:54
Then: working concentrated, without being frazzled.
Puis : travailler en étant concentré, sans être exténué.
12:58
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
Ou bien, comme Nancy l'a dit juste avant, vraiment se plonger dedans.
13:02
Try not to get stuck doing the same thing --
Essayer de ne pas être coincé à faire toujours la même chose -
13:08
or try not get stuck behind the computer all day.
ou essayer de ne pas être coincé derrière l'ordinateur toute la journée.
13:11
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
Ce qui est lié à : sortir du studio.
13:15
Then, of course, trying to, you know, work on things
Puis, bien sûr, essayer de travailler sur des choses
13:19
where the content is actually important for me.
dont le contenu est important pour moi.
13:22
And being able to enjoy the end results.
Et être capable de prendre plaisir au résultat final.
13:25
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
Et puis, j'ai trouvé une autre liste dans l'un de mes carnets qui contenait
13:31
all the things that I thought I learned in my life so far.
toutes les choses que je pensais avoir apprises dans ma vie jusqu'à maintenant.
13:39
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
Et juste à ce moment-là, un magazine autrichien a appelé pour demander
13:43
if we would want to do six spreads -- design six spreads
si on voulait faire six doubles pages, concevoir six doubles pages
13:48
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
qui joueraient le rôle d'intercalaires entre les différentes rubriques du magazine.
13:52
And the whole thing just fell together.
Et tout le truc s'est emboîté naturellement.
13:57
So I just picked one of the things that I thought I learned --
Du coup, j'ai juste pris l'une des choses que je pensais avoir apprise -
13:59
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
dans ce cas, "tout ce que je fais me revient toujours" -
14:05
and we made these spreads right out of this.
et on a fait ces pages à partir de ça.
14:08
So it was: "Everything
Donc ça donnait : Tout
14:11
I do
ce que
14:13
always
je fais
14:15
comes
me
14:17
back
revient
14:18
to me."
toujours.
14:20
A couple of weeks ago, a
Il y a quelques semaines, une
14:22
(Laughter)
(Rires)
14:24
French company asked us to design five billboards for them.
entreprise française nous a demandé de créer cinq panneaux pour elle.
14:26
Again, we could supply the content for it.
Là encore, on pouvait nous-mêmes décider du contenu.
14:31
So I just picked another one.
J'ai donc simplement choisi une autre phrase.
14:34
And this was two weeks ago.
C'était il y a deux semaines.
14:36
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
On a pris l'avion jusqu'en Arizona - le designer qui travaille avec moi et moi-même -
14:38
and photographed this one.
et on a photographié celui-ci.
14:44
So it's: "Trying
Ca donne : Essayer
14:46
to look
d'avoir l'air
14:49
good
cool
14:50
limits
m'empêche
14:52
my life."
de vivre pleinement.
14:54
And then we did one more of these.
Et puis, on en a encore fait un.
14:56
This is, again, for a magazine, dividing pages.
C'est, à nouveau, pour un magazine, pour séparer les rubriques.
14:59
This is: "Having" --
Ca donne : Avoir
15:04
this is the same thing;
C'est la même chose -
15:05
it's just, you know, photographed from the side.
c'est juste photographié de côté.
15:06
This is from the front.
Ca, c'est de face.
15:09
Then it's: "guts."
Puis : "du culot"
15:10
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
Là encore, c'est la même chose - "du culot" est juste au même endroit, c'est retravaillé.
15:12
Then it's: "always
Puis : "marche
15:17
works out."
toujours"
15:19
Then it's "for," with the light on.
Puis "pour", avec la lumière allumée
15:24
(Laughter)
(Rires)
15:27
And it's "me."
Et "moi".
15:29
Thank you so much.
Merci beaucoup.
15:31
(Applause)
(Applaudissements)
15:33
Translated by Céline Mouzon
Reviewed by Erick Dauvin

▲Back to top

About the speaker:

Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

More profile about the speaker
Stefan Sagmeister | Speaker | TED.com