ABOUT THE SPEAKER
Miguel Nicolelis - Neuroscientist
Miguel Nicolelis explores the limits of the brain-machine interface.

Why you should listen

At the Nicolelis Laboratory at Duke University, Miguel Nicolelis is best known for pioneering studies in neuronal population coding, Brain Machine Interfaces (BMI) and neuroprosthetics in human patients and non-human primates.His lab's work was seen, famously though a bit too briefly, when a brain-controlled exoskeleton from his lab helped Juliano Pinto, a paraplegic man, kick the first ball at the 2014 World Cup.

But his lab is thinking even bigger. They've developed an integrative approach to studying neurological disorders, including Parkinsons disease and epilepsy. The approach, they hope, will allow the integration of molecular, cellular, systems and behavioral data in the same animal, producing a more complete understanding of the nature of the neurophysiological alterations associated with these disorders. He's the author of the books Beyond Boundaries and The Relativistic Brain.

Miguel was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers.

More profile about the speaker
Miguel Nicolelis | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

Miguel Nicolelis: Xa chegou a interacción entre cerebros. Como o fixemos?

Filmed:
1,398,266 views

Seguro que lembras ao neurocientífico Miguel Nicolelis, o que construíu o exoesqueleto dirixido polo cerebro que lle permitiu a un home con mobilidade reducida xutar o saque inicial da Copa do Mundo no ano 2014. En que está traballando agora? En como conectar dous cerebros, de ratas e monos, polo de agora, para que se transmitan mensaxes dun ao outro co pensamento. Con este vídeo, poderás coñecer o experimento que, como el mesmo di, supera os límites da túa imaxinación.
- Neuroscientist
Miguel Nicolelis explores the limits of the brain-machine interface. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
454
6512
Vouvos contar o que ocorreu
o 12 de xuño de 2014.
Aconteceu xustamente ás 15:33.
Nunha morna tarde de inverno
en São Paulo, Brasil,
00:18
in a balmy winter afternoon
in São Paulo, Brazil,
1
6966
4140
a típica tarde
de inverno suramericana,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
11106
3526
00:26
this kid, this young man
that you see celebrating here
3
14632
2980
este rapaz que vedes celebrando
coma se anotara un gol,
00:29
like he had scored a goal,
4
17612
1519
00:31
Juliano Pinto, 29 years old,
accomplished a magnificent deed.
5
19131
5931
Juliano Pinto, de 29 anos de idade,
acadou unha magnífica fazaña.
00:38
Despite being paralyzed
6
26102
2080
É unha persoa de mobilidade reducida
que perdeu a sensibilidade dende a parte
media do tórax ata as dedas
00:40
and not having any sensation
from mid-chest to the tip of his toes
7
28182
4981
00:45
as the result of a car crash six years ago
that killed his brother
8
33163
4530
por un accidente de coche hai seis anos
que provocou a morte do seu irmán
e causoulle unha lesión medular completa
que o deixou nunha cadeira de rodas.
00:49
and produced a complete spinal cord lesion
that left Juliano in a wheelchair,
9
37693
7494
00:57
Juliano rose to the occasion,
and on this day did something
10
45187
5030
A pesar de todo, aproveitou a oportunidade
e xusto aquel día,
Juliano protagonizou un suceso
01:02
that pretty much everybody that saw him
in the six years deemed impossible.
11
50217
6005
que case todos os que o viran
neses seis anos coidaran imposible.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
57062
5332
Juliano Pinto foi quen de xutar o balón
no lanzamento de apertura
01:14
of the 2014 Brazilian
World Soccer Cup here
13
62394
6016
da cerimonia de inauguración da Copa
do Mundo de Fútbol de Brasil en 2014
01:20
just by thinking.
14
68410
1470
só co pensamento.
Non podía mover o corpo,
01:22
He could not move his body,
15
70820
1877
01:24
but he could imagine the movements
needed to kick a ball.
16
72697
4887
pero podía imaxinar os movementos
necesarios para xutar o balón.
01:29
He was an athlete before the lesion.
He's a para-athlete right now.
17
77584
3254
Antes era deportista
e agora é paraatleta.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games,
I hope, in a couple years.
18
80838
3462
Espero que participe
nos Xogos Paraolímpicos nun par de anos.
01:36
But what the spinal cord lesion
did not rob from Juliano
19
84300
4582
Porén, o que a lesión de medula
non lle arrebatou a Juliano
01:40
was his ability to dream.
20
88882
3001
foi a capacidade de soñar.
01:43
And dream he did that afternoon,
for a stadium of about 75,000 people
21
91883
6050
O seu soño fíxose realidade
aquela tarde
nun estadio con case 75 000 persoas
01:49
and an audience of close to a billion
watching on TV.
22
97933
4491
e cunha audiencia de case mil millóns
de espectadores na televisión.
01:54
And that kick crowned, basically,
30 years of basic research
23
102424
6301
E ese tiro coroou, principalmente,
30 anos de investigación básica,
02:00
studying how the brain,
24
108725
2247
na que estudamos como o cerebro,
02:02
how this amazing universe
that we have between our ears
25
110972
3727
este marabilloso universo
que temos entre as orellas,
02:06
that is only comparable to universe
that we have above our head
26
114699
4096
que só se pode comparar co universo
que temos enriba das nosas cabezas
02:10
because it has about 100 billion elements
27
118795
2766
e ten sobre 100 mil millóns
de elementos
02:13
talking to each other
through electrical brainstorms,
28
121561
2702
que se comunican mediante
impulsos eléctricos.
02:16
what Juliano accomplished
took 30 years to imagine in laboratories
29
124263
5241
O que Juliano conseguiu, imaxinámolo
durante 30 anos nos laboratorios
e deseñámolo durante uns 15.
02:21
and about 15 years to plan.
30
129504
2603
02:24
When John Chapin and I,
15 years ago, proposed in a paper
31
132107
4499
Cando John Chapin e mais eu,
hai 15 anos, propuxemos nun artigo
02:28
that we would build something
that we called a brain-machine interface,
32
136606
5182
que construiriamos un aparello
chamado interface cerebro-máquina,
grazas ao que se conectaría
un cerebro a uns dispositivos
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
141788
2957
de xeito que animais
e humanos puideran movelos
02:36
so that animals and humans
could just move these devices,
34
144745
3544
sen importar o lonxe
que estiveran dos seus corpos
02:40
no matter how far they are
from their own bodies,
35
148289
1851
02:42
just by imagining what they want to do,
36
150140
2586
só imaxinando o que querían facer,
02:44
our colleagues told us that
we actually needed professional help,
37
152726
4587
os nosos colegas dixéronnos
que necesitabamos axuda profesional
02:49
of the psychiatry variety.
38
157313
2697
da especialidade psiquiátrica.
02:52
And despite that,
a Scot and a Brazilian persevered,
39
160010
5442
E a pesar de todo, un escocés
e un brasileiro teimaron en facelo,
02:57
because that's how we were raised
in our respective countries,
40
165456
5015
porque así foi como nos aprenderon
nos nosos respectivos países
03:02
and for 12, 15 years,
41
170471
2136
e durante 12 ou 15 anos,
03:04
we made demonstration after demonstration
suggesting that this was possible.
42
172607
4389
demostramos ensaio tras ensaio
que era posible.
A interface cerebro-máquina
non é física cuántica.
03:08
And a brain-machine interface
is not rocket science,
43
176996
2449
Só é investigación do cerebro.
03:11
it's just brain research.
44
179445
1726
Non é máis ca usar sensores
03:13
It's nothing but using sensors
45
181171
3247
para ler os impulsos eléctricos
que produce o cerebro
03:16
to read the electrical brainstorms
that a brain is producing
46
184418
3547
03:19
to generate the motor commands
47
187965
2006
ao xerar as ordes locomotoras
03:21
that have to be downloaded
to the spinal cord,
48
189971
2213
que deben ser transmitidas
á medula espiñal,
03:24
so we projected sensors that can read
49
192184
2663
de xeito que proxectamos sensores
03:26
hundreds and now thousands
of these brain cells simultaneously,
50
194847
3515
que poden ler centos e agora miles
destas células cerebrais á vez
03:30
and extract from these electrical signals
51
198362
3046
e achar a partir destes sinais
03:33
the motor planning
that the brain is generating
52
201408
2885
o plan de movemento que produce o cerebro
03:36
to actually make us move into space.
53
204293
2963
para conseguir
que nos despracemos no espazo.
03:39
And by doing that, we converted
these signals into digital commands
54
207256
3686
E facéndoo, convertemos
os sinais en ordes dixitais
03:42
that any mechanical, electronic,
or even a virtual device can understand
55
210942
4992
que calquera dispositivo mecánico,
electrónico ou virtual pode entender.
03:47
so that the subject can imagine
what he, she or it wants to make move,
56
215934
6556
Deste xeito,
o suxeito imaxina
o movemento que el ou ela desexa realizar
03:54
and the device obeys that brain command.
57
222490
3451
e o dispositivo obedece
a orde do seu cerebro.
03:57
By sensorizing these devices
with lots of different types of sensors,
58
225941
3904
Ao empregarmos diferentes tipos
de sensores no dispositivo,
04:01
as you are going to see in a moment,
59
229845
1785
como veredes nuns intres,
04:03
we actually sent messages
back to the brain to confirm
60
231630
3469
o cerebro recibe unha resposta
que confirma
04:07
that that voluntary motor will
was being enacted, no matter where --
61
235099
3955
que o movemento voluntario
se efectuará nalgures:
04:11
next to the subject, next door,
or across the planet.
62
239054
5375
preto do suxeito, no cuarto contiguo
ou nalgún lugar do planeta.
04:16
And as this message gave feedback
back to the brain,
63
244429
3241
E cando o cerebro recibe a resposta
04:19
the brain realized its goal:
to make us move.
64
247670
4218
consegue o seu obxectivo:
a acción de movemento.
04:23
So this is just one experiment
that we published a few years ago,
65
251888
3458
Este só é un experimento
que publicamos hai uns anos,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
255346
2327
no que lle aprendemos a un mono
a controlar,
04:29
learned to control the movements
of an avatar arm,
67
257673
4104
sen mover o seu corpo,
os movementos dun brazo avatar,
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
261777
2046
unha extremidade virtual que non existe.
04:35
What you're listening to
is the sound of the brain of this monkey
69
263823
3202
O que estades a escoitar
é o son do cerebro dun mono
mentres examina tres esferas diferentes
coa mesma aparencia
04:39
as it explores three different
visually identical spheres
70
267025
4404
nun espazo virtual.
04:43
in virtual space.
71
271429
1659
04:45
And to get a reward,
a drop of orange juice that monkeys love,
72
273088
4042
Se quere obter a recompensa,
un trago de zume de laranxa,
que lles encanta aos monos,
debe seleccionar un destes obxectos,
04:49
this animal has to detect,
select one of these objects
73
277130
3812
04:52
by touching,
74
280942
1761
mais o que ten que facer é tocalo
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
282703
1652
non o ten que mirar, senón tocar,
04:56
because every time this virtual hand
touches one of the objects,
76
284355
3045
xa que cada vez que esta man virtual
toca un destes obxectos,
04:59
an electrical pulse goes back
to the brain of the animal
77
287400
3083
un impulso eléctrico é enviado
ao seu cerebro
05:02
describing the fine texture
of the surface of this object,
78
290483
4393
e describe a textura precisa
da súa superficie
05:06
so the animal can judge what is
the correct object that he has to grab,
79
294876
3898
para que o animal poida xulgar
cal é o obxecto que ten que apañar
05:10
and if he does that, he gets a reward
without moving a muscle.
80
298774
5244
e se o fai ben, consegue a recompensa
sen sequera mover un dedo.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
304018
2480
O aperitivo brasileiro perfecto:
non mover un dedo e conseguir
un zume de laranxa.
05:18
not moving a muscle
and getting your orange juice.
82
306498
3715
05:22
So as we saw this happening,
83
310213
2804
De feito, cando o logramos,
05:25
we actually came and proposed the idea
that we had published 15 years ago.
84
313017
4945
viñemos e propuxemos a idea
que publicaramos 15 anos antes.
05:29
We reenacted this paper.
85
317962
2029
Retomamos a investigación.
Recuperámola do caixón
05:31
We got it out of the drawers,
86
319991
1969
e suxerimos probar
cun ser humano con parálise
05:33
and we proposed that perhaps we could get
a human being that is paralyzed
87
321960
3927
05:37
to actually use the brain-machine
interface to regain mobility.
88
325887
4303
a interface cerebro-máquina
para que recuperase a mobilidade.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
330190
2178
A lesión de paraplexía
podería sufrila calquera de nós,
05:44
and that can happen to any one of us.
90
332368
2273
permitídeme que volo diga, é de súpeto.
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
334641
2012
Pode producila un choque de 1 ms,
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
336653
1725
05:50
a car accident that
transforms your life completely.
93
338378
3462
un accidente de automóbil
que cambia totalmente a nosa vida.
Se tiverdes unha lesión na medula espiñal,
05:53
If you have a complete lesion
of the spinal cord,
94
341840
2857
non poderedes desprazarvos: os impulsos
cerebrais non chegarán aos músculos.
05:56
you cannot move because your brainstorms
cannot reach your muscles.
95
344697
3383
06:00
However, your brainstorms
continue to be generated in your head.
96
348080
4250
Non obstante, estes impulsos
seguen xerándose nas vosas cabezas.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients
dream about moving every night.
97
352330
3915
Os pacientes parapléxicos ou tetrapléxicos
soñan con moverse todas as noites.
06:08
They have that inside their head.
98
356245
2152
Téñeno nas súas cabezas.
06:10
The problem is how
to get that code out of it
99
358397
3341
O problema é como extraer
o código da cabeza
06:13
and make the movement be created again.
100
361738
2924
e conseguir que se efectúe o movemento.
06:16
So what we proposed was,
let's create a new body.
101
364662
3221
O que propuxemos
foi crear un corpo novo:
imos deseñar un colete robótico!
06:19
Let's create a robotic vest.
102
367883
1736
06:21
And that's exactly why Juliano could
kick that ball just by thinking,
103
369619
4843
E por iso Juliano puido xutar o balón
co pensamento,
porque levaba o primeiro colete
robótico controlado polo cerebro
06:26
because he was wearing
the first brain-controlled robotic vest
104
374462
4319
que pode ser empregado por pacientes
parapléxicos ou tetrapléxicos
06:30
that can be used by paraplegic,
quadriplegic patients to move
105
378781
3279
para moverse
e obter un sinal de resposta.
06:34
and to regain feedback.
106
382060
1811
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
383871
2897
Esta foi a idea orixinal hai 15 anos.
06:38
What I'm going to show you is how
156 people from 25 countries
108
386768
5474
O que vos vou mostrar
é como 156 persoas de 25 países
06:44
all over the five continents
of this beautiful Earth,
109
392242
2769
dos cinco continentes
deste marabilloso planeta Terra
06:47
dropped their lives,
dropped their patents,
110
395011
3018
deixaron as súas vidas
e os seus contratos,
tamén os seus cans, parellas,
fillos, escolas e traballos
06:50
dropped their dogs, wives,
kids, school, jobs,
111
398029
4110
06:54
and congregated to come to Brazil
for 18 months to actually get this done.
112
402139
5517
e reuníronse para vir a Brasil
durante 18 meses para desenvolvela,
xa que dous anos despois de saber
que a Copa sería en Brasil,
06:59
Because a couple years after Brazil
was awarded the World Cup,
113
407656
3875
oímos que o goberno
quería facer algo significativo
07:03
we heard that the Brazilian government
wanted to do something meaningful
114
411531
3652
07:07
in the opening ceremony
115
415183
1698
na cerimonia de apertura
no país no que se reinventou
07:08
in the country that reinvented
and perfected soccer
116
416881
3740
e perfeccionou o fútbol,
ata que coñecemos aos alemáns, claro.
07:12
until we met the Germans, of course.
117
420621
2206
(Risas)
07:14
(Laughter)
118
422827
1393
Mais ese é outro tema
07:16
But that's a different talk,
119
424220
1835
e outro neurocientífico
deberá falarvos diso noutra conferencia.
07:18
and a different neuroscientist
needs to talk about that.
120
426055
4040
(Risas)
Mais o que Brasil
quería facer era exhibir
07:22
But what Brazil wanted to do
is to showcase
121
430095
2074
07:24
a completely different country,
122
432169
1725
un país moi diferente
que valora a ciencia e a tecnoloxía
07:25
a country that values science
and technology,
123
433894
2888
07:28
and can give a gift to millions,
25 million people around the world
124
436782
3883
e pode agasallar a 25 millóns de persoas
de todo o mundo
07:32
that cannot move any longer
because of a spinal cord injury.
125
440665
2835
que perderon a mobilidade
por unha lesión na medula.
Pois acudimos ao goberno brasileiro
e á FIFA e propuxemos o seguinte:
07:35
Well, we went to the Brazilian government
and to FIFA and proposed,
126
443500
3604
07:39
well, let's have the kickoff
of the 2014 World Cup
127
447104
3368
Por que non fai o saque inicial
da Copa do Mundo
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
450472
2372
unha persoa brasileira
de mobilidade reducida
07:44
using a brain-controlled exoskeleton
that allows him to kick the ball
129
452844
4890
usando un exoesqueleto
que lle permita xutar o balón
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
457734
2276
e que lle axude a sentilo?
07:52
They looked at us,
thought that we were completely nuts,
131
460010
2614
Quedaron mirando para nós
coidando que estabamos tolos
e responderon: "Veña, intentémolo".
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
462624
2856
(Risas)
07:57
We had 18 months to do everything
from zero, from scratch.
133
465480
4240
Tivemos un prazo de 18 meses
para facelo todo, dende o principio.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
469720
3236
Non tiñamos nin exoesqueleto
nin pacientes.
08:04
we had nothing done.
135
472956
1217
Non tiñamos nada feito.
Todos eles viñeron xuntos
08:06
These people came all together
136
474173
2336
e en 18 meses, oito pacientes
realizaron unha rutina de adestramento
08:08
and in 18 months, we got eight patients
in a routine of training
137
476509
4248
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
480757
4098
e practicamente construímos
desde cero este colega
que bautizamos como
"Brasil Santos Dumont 1".
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
484855
3580
O primeiro exoesqueleto controlado
polo cerebro construído
08:21
The first brain-controlled
exoskeleton to be built
140
489315
3425
08:24
was named after the most famous
Brazilian scientist ever,
141
492740
4156
ten o nome do científico brasileiro
máis afamado que existiu,
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
496896
1973
Alberto Santos Dumont,
quen o día 19 de outubro de 1901,
08:30
who, on October 19, 1901,
created and flew himself
143
498869
5803
inventou e el mesmo pilotou
o primeiro dirixible aéreo
08:36
the first controlled airship on air
in Paris for a million people to see.
144
504672
7227
á vista dun millón de persoas
na cidade de París.
Síntoo, meus amigos norteamericanos,
vivo en Carolina do Norte,
08:43
Sorry, my American friends,
145
511899
2019
08:45
I live in North Carolina,
146
513918
1310
mais foi dous anos antes
de que o fixeran os irmáns Wright,
08:47
but it was two years
before the Wright Brothers flew
147
515228
4882
de que despegaran
na costa de Carolina do Norte.
08:52
on the coast of North Carolina.
148
520110
2164
(Aplausos)
08:54
(Applause)
149
522274
2575
08:57
Flight control is Brazilian.
(Laughter)
150
525339
4778
O control aéreo inventámolo nós,
os brasileiros.
(Risas)
09:02
So we went together with these guys
151
530117
3000
Así que, da man destes rapaces,
09:05
and we basically put
this exoskeleton together,
152
533117
2901
puxémonos a armar o exoesqueleto,
09:08
15 degrees of freedom,
hydraulic machine
153
536018
3972
unha máquina hidráulica
de 15 graos de liberdade
09:11
that can be commanded by brain signals
154
539990
2717
que pode ser dirixida
polos sinais eléctricos do cerebro
09:14
recorded by a non-invasive technology
called electroencephalography
155
542707
4218
captados por unha tecnoloxía non invasiva
chamada electroencelografía
que lle permite ao paciente
imaxinar os movementos
09:18
that can basically allow the patient
to imagine the movements
156
546925
3189
09:22
and send his commands
to the controls, the motors,
157
550114
3951
e enviar as ordes motrices aos controis
para executar unha tarefa.
09:26
and get it done.
158
554065
1802
O exoesqueleto foi cuberto
cunha pel artificial
09:27
This exoskeleton was covered
with an artificial skin
159
555867
2863
09:30
invented by Gordon Cheng,
one of my greatest friends, in Munich,
160
558730
4084
inventada en Múnic por Gordon Cheng,
un dos meus mellores amigos,
09:34
to allow sensation from the joints moving
and the foot touching the ground
161
562814
4586
que favorece que a sensibilidade
das articulacións e dos pés no chan
09:39
to be delivered back to the patient
through a vest, a shirt.
162
567400
4540
lle chegue ao paciente
a través dun colete.
É unha camisiña, unha peciña de roupa
09:43
It is a smart shirt
with micro-vibrating elements
163
571940
2970
cuns microvibradores.
09:46
that basically delivers the feedback
and fools the patient's brain
164
574910
4823
Envía os sinais de resposta ao paciente
enganando ao seu cerebro
09:51
by creating a sensation that it is not
a machine that is carrying him,
165
579733
3471
e orixinando a sensación
de que non é a maquina a que o leva
09:55
but it is he who is walking again.
166
583204
3250
senón que é el
o que está camiñando de novo.
E puxémolo en marcha.
09:58
So we got this going,
and what you'll see here
167
586454
2859
O que vedes foi a primeira vez que Bruno,
un dos nosos pacientes, camiñou.
10:01
is the first time one of our patients,
Bruno, actually walked.
168
589313
4690
E lévalle uns intres,
xa que temos que poñelo todo a punto.
10:06
And he takes a few seconds
because we are setting everything,
169
594003
2878
10:08
and you are going to see a blue light
cutting in front of the helmet
170
596881
3297
Veredes unha luz azul
na parte dianteira do casco,
10:12
because Bruno is going to imagine
the movement that needs to be performed,
171
600178
3920
pois Bruno vai imaxinar
o movemento que vai executar,
10:16
the computer is going to analyze it,
Bruno is going to certify it,
172
604098
3208
o ordenador vai analizalo
e el vai confirmalo.
10:19
and when it is certified,
173
607306
1809
Unha vez que o confirme,
10:21
the device starts moving
under the command of Bruno's brain.
174
609115
3527
o dispositivo comezará a moverse
seguindo as ordes do cerebro de Bruno.
10:24
And he just got it right,
and now he starts walking.
175
612642
4575
E como o fixo todo ben,
agora comeza a camiñar.
Tras nove anos sen poder moverse,
está andando por si mesmo.
10:29
After nine years without
being able to move,
176
617217
2786
10:32
he is walking by himself.
177
620003
2670
(Aplausos)
10:34
And more than that --
178
622673
1602
É máis ca iso.
(Aplausos)
10:36
(Applause) --
179
624275
3228
Máis ca só camiñar,
Bruno está a sentir o chan
10:39
more than just walking,
180
627503
1787
10:41
he is feeling the ground,
181
629290
2318
e se a velocidade do exoesqueleto aumenta
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
631608
2043
10:45
he tells us that he is walking again
on the sand of Santos,
183
633651
4451
dinos que está camiñando de novo
na area de Santos,
10:50
the beach resort where he used to go
before he had the accident.
184
638102
4191
a praia onde adoitaba ir
antes de sufrir o accidente.
O motivo é que o seu cerebro
produce unha sensación na cabeza de Bruno.
10:54
That's why the brain is creating
a new sensation in Bruno's head.
185
642293
3464
10:57
So he walks, and at the end of the walk --
I am running out of time already --
186
645757
3699
Así que camiñou e ao rematar a andaina
--xa me estou pasando do tempo--
díxonos: "Oídes, rapaces?,
tendes que mo emprestar para a miña voda
11:01
he says, "You know, guys,
187
649456
2724
11:04
I need to borrow this thing from you
when I get married,
188
652180
2631
porque quero camiñar cara ao cura,
ver á miña moza
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
654811
2505
11:09
and see my bride and actually
be there by myself.
190
657316
3774
e estar alí por min mesmo de verdade".
Abofé que poderá usalo cando quixer.
11:13
Of course, he will have it
whenever he wants.
191
661090
3392
E isto foi o que quixemos mostrar
na Copa do Mundo e non puidemos.
11:16
And this is what we wanted to show
during the World Cup, and couldn't,
192
664482
4082
Por algunha misteriosa razón,
a FIFA cortou a emisión á metade.
11:20
because for some mysterious reason,
FIFA cut its broadcast in half.
193
668564
4174
O que ides ver rapidamente
é a Juliano Pinto co exoesqueleto
11:25
What you are going to see very quickly
is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
673618
7673
executando o lanzamento
uns minutos antes de que foramos ao campo
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
681291
2297
e xutase o balón perante o público.
11:35
and did the real thing
in front of the entire crowd,
196
683588
2911
11:38
and the lights you are going to see
just describe the operation.
197
686499
3381
As luces que ides ver
describen a operación.
As luces azuis intermitentes
indican que o exoesqueleto está listo.
11:41
Basically, the blue lights pulsating
indicate that the exo is ready to go.
198
689880
4888
11:46
It can receive thoughts
and it can deliver feedback,
199
694768
3075
Pode recibir os pensamentos
e entregar unha resposta.
E cando Bruno
toma a decisión de xutar o balón,
11:49
and when Juliano
makes the decision to kick the ball,
200
697843
3018
11:52
you are going to see
two streams of green and yellow light
201
700861
3103
veredes dúas correntes de luz,
unha verde e outra amarela,
11:55
coming from the helmet
and going to the legs,
202
703964
2677
que proveñen do casco
e se dirixen ás pernas
11:58
representing the mental commands
that were taken by the exo
203
706641
4101
e representan as ordes mentais
que foron recollidas polo exoesqueleto
para conseguir que ocorra.
12:02
to actually make that happen.
204
710742
1899
Finalmente, a Juliano lévalle
uns 13 s conseguir facelo.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
712641
2695
12:07
Juliano actually did.
206
715336
2083
Podedes ver as ordes no vídeo.
12:09
You can see the commands.
207
717419
1716
12:11
He gets ready,
the ball is set, and he kicks.
208
719135
4340
Juliano prepárase,
colócase perante o balón e xútao.
12:15
And the most amazing thing is,
209
723475
1878
Vouvos dicir o máis emocionante:
12:17
10 seconds after he did that,
and looked at us on the pitch,
210
725353
3232
10 s despois de que o fixera
mirando para nós no estadio
exclamou mentres o celebraba,
como vistes:
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
728585
2277
12:22
"I felt the ball."
212
730862
1830
"Sentín o balón!".
E iso non ten prezo.
12:25
And that's priceless.
213
733562
2197
12:27
(Applause)
214
735759
1872
(Aplausos)
E ata onde imos chegar?
Teño 2 min para contárvolo.
12:29
So where is this going to go?
215
737631
1500
12:31
I have two minutes to tell you
216
739131
1935
Supera os límites da vosa imaxinación.
12:33
that it's going to the limits
of your imagination.
217
741066
3250
A tecnoloxía controlada pola mente
xa está aquí.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
744316
2179
12:38
This is the latest: We just
published this a year ago,
219
746495
2554
O máis recente publicámolo hai un ano:
a primeira interface cerebro-cerebro.
12:41
the first brain-to-brain interface
220
749049
2233
Permítelles a dous animais
intercambiar mensaxes mentais
12:43
that allows two animals
to exchange mental messages
221
751282
3627
12:46
so that one animal that sees something
coming from the environment
222
754909
3576
de xeito que se algún deles
detecta que un elemento xorde no contorno
12:50
can send a mental SMS,
a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
758485
5552
pode enviarlle un SMS mental,
é dicir, unha mensaxe curta co cerebro,
un torpedo neurofisiolóxico,
ao outro animal
12:56
to the second animal,
224
764042
1606
12:57
and the second animal performs
the act that he needed to perform
225
765648
3877
e este realiza a acción
que precisa efectuar
13:01
without ever knowing what
the environment was sending as a message,
226
769525
4458
sen sequera ter coñecemento ningún
de qué foi o que xurdiu no contorno.
13:05
because the message came
from the first animal's brain.
227
773983
3296
Mais a mensaxe proveu da mente
doutro animal.
13:09
So this is the first demo.
228
777279
2370
Esta é a primeira demostración. Vou apurar
para mostrarvos a última investigación.
13:11
I'm going to be very quick
because I want to show you the latest.
229
779649
3954
Describirei o que ides ver.
13:15
But what you see here
is the first rat getting informed
230
783603
5570
É a primeira rata que será informada
por un indicador lumínico
13:21
by a light that is going to show up
on the left of the cage
231
789192
2933
que se prenderá
na parte esquerda da gaiola
13:24
that he has to press the left cage
to basically get a reward.
232
792125
3740
de que debe premer esa zona
para obter unha recompensa.
13:27
He goes there and does it.
233
795865
1793
Vai para aí e faino.
13:29
And the same time,
he is sending a mental message
234
797658
2326
Ao mesmo tempo,
mándalle unha mensaxe mental á outra rata,
13:31
to the second rat
that didn't see any light,
235
799984
3023
quen non percibe ningunha luz.
13:35
and the second rat,
in 70 percent of the times
236
803007
2361
E a outra rata, o 70% dos casos,
preme a panca esquerda
13:37
is going to press the left lever
and get a reward
237
805368
4213
e consegue a recompensa
sen sequera percibir a luz na retina.
13:41
without ever experiencing
the light in the retina.
238
809581
4135
13:45
Well, we took this
to a little higher limit
239
813716
4134
Quixemos dar un paso máis
na investigación
coa colaboración mental
entre monos
13:49
by getting monkeys to collaborate
mentally in a brain net,
240
817850
4732
nunha rede cerebral
13:54
basically to donate their brain activity
241
822582
2190
coa que compartir
a actividade cerebral e combinala
13:56
and combine them to move
the virtual arm that I showed you before,
242
824772
3518
para mover o brazo virtual
que vos ensinei antes.
14:00
and what you see here is the first time
the two monkeys combine their brains,
243
828290
4768
O que estades a ver é a primeira vez
que dous monos coordinan os seus cerebros
14:05
synchronize their brains perfectly
to get this virtual arm to move.
244
833058
4258
e sincronízanos perfectamente
para mover o brazo virtual.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
837316
2800
Un mono controla o eixe das abscisas
e o outro o das ordenadas.
14:12
the other monkey
is controlling the y dimension.
246
840116
2880
14:14
But it gets a little more interesting
when you get three monkeys in there
247
842996
4180
Tórnase un pouquiño máis interesante
cando o teñen que facer tres monos.
Pídeslle ao primeiro que controle
"x" e "y", ao segundo "y" e "z"
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
847176
3807
14:22
the other monkey to control y and z,
249
850983
2671
14:25
and the third one to control x and z,
250
853654
2878
e ao terceiro que dirixa "x" e "z",
de xeito que participan
no xogo xuntos
14:28
and you make them all
play the game together,
251
856532
2116
14:30
moving the arm in 3D into a target
to get the famous Brazilian orange juice.
252
858648
5954
e moven o brazo en 3D
cara a un obxectivo
para obter o afamado
zume de laranxa brasileiro.
14:36
And they actually do.
253
864602
2385
E, de feito, conségueno.
14:38
The black dot is the average
of all these brains working
254
866987
4174
O punto negro representa a media
destes cerebros traballando en paralelo
14:43
in parallel, in real time.
255
871161
2858
e en tempo real.
14:46
That is the definition
of a biological computer,
256
874019
3086
Esta é a definición
dunha computadora biolóxica:
14:49
interacting by brain activity
and achieving a motor goal.
257
877105
4542
interacción da actividade cerebral
para conseguir unha acción de movemento.
14:53
Where is this going?
258
881647
1889
E ata onde imos chegar?
Non temos nin idea.
14:55
We have no idea.
259
883536
2585
(Risas)
Só somos científicos.
14:58
We're just scientists.
260
886121
1800
(Risas)
14:59
(Laughter)
261
887921
1297
15:01
We are paid to be children,
262
889218
2556
Págannos por ser rapaces.
15:03
to basically go to the edge
and discover what is out there.
263
891774
3990
Por levalo todo ao límite
e descubrir que hai aí fóra.
15:07
But one thing I know:
264
895764
1686
Mais sei de certo que un día
dentro duns decenios,
15:09
One day, in a few decades,
265
897450
2185
cando os nosos netos
naveguen por Internet co pensamento,
15:11
when our grandchildren
surf the Net just by thinking,
266
899635
3522
15:15
or a mother donates her eyesight
to an autistic kid who cannot see,
267
903157
4318
unha nai doe a súa vista
ao seu fillo autista cego
ou alguén fale
grazas a un by-pass cerebro-cerebro,
15:19
or somebody speaks because
of a brain-to-brain bypass,
268
907475
2928
algún de vos lembrará
15:22
some of you will remember
that it all started on a winter afternoon
269
910403
6327
que todo comezou unha tarde de inverno
nun estadio de fútbol brasileiro
cun lanzamento imposible.
15:28
in a Brazilian soccer field
with an impossible kick.
270
916730
3772
Graciñas.
15:32
Thank you.
271
920502
1996
(Aplausos)
15:34
(Applause)
272
922498
5665
Grazas.
15:43
Thank you.
273
931962
3260
Grazas.
-Grazas.
Bruno Giussani: -Imos aló.
15:59
Bruno Giussani: Miguel,
thank you for sticking to your time.
274
947440
3564
Grazas por axustarse ao tempo.
Concederiámoslle uns minutiños máis
16:03
I actually would have given you
a couple more minutes,
275
951004
2525
16:05
because there are a couple of points
we want to develop, and, of course,
276
953529
3384
para resolver un par de cuestións.
Semella que precisamos cerebros conectados
para achar onde imos chegar.
16:08
clearly it seems that we need connected
brains to figure out where this is going.
277
956913
3897
(Risas)
Así que, por que non os conectamos?
16:12
So let's connect all this together.
278
960810
1902
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
962712
1669
Se o entendín ben,
un mono recibirá o sinal
16:16
one of the monkeys
is actually getting a signal
280
964381
2499
16:18
and the other monkey
is reacting to that signal
281
966880
2266
e o outro reaccionará a ela
16:21
just because the first one is receiving it
and transmitting the neurological impulse.
282
969146
4485
dado que o primeiro lle transmitirá
o impulso neurolóxico tras recibila.
Miguel Nicolelis: Non é así exactamente.
16:25
Miguel Nicolelis:
No, it's a little different.
283
973631
2224
Ningún mono sabe que hai outros dous.
BG: Xa.
16:27
No monkey knows of the existence
of the other two monkeys.
284
975855
2891
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
978746
2936
MN: Reciben impresións visuais en 2D,
mais teñen que realizar unha tarefa en 3D.
16:33
but the task they have
to accomplish is 3D.
286
981682
2673
16:36
They have to move an arm
in three dimensions.
287
984355
2599
Deben mover o brazo
tendo en conta tres dimensións.
16:38
But each monkey is only getting
the two dimensions on the video screen
288
986954
3402
Porén, cada mono só ve as dúas dimensións
que controla na pantalla.
16:42
that the monkey controls.
289
990356
1776
16:44
And to get that thing done,
290
992132
3018
E para cumprir o seu cometido,
precísase polo menos
16:47
you need at least two monkeys
to synchronize their brains,
291
995150
2814
que dous monos sincronicen
cadanseus cerebros,
mais o óptimo é que o fagan tres.
16:49
but the ideal is three.
292
997964
1771
O que achamos
foi que se un mono se relaxa
16:51
So what we found out is that
when one monkey starts slacking down,
293
999735
3616
16:55
the other two monkeys
enhance their performance
294
1003351
2611
os outros dous esfórzanse máis
para facelo reaccionar,
16:57
to get the guy to come back,
295
1005962
1982
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1007944
2106
así que se produce un axuste dinámico
e a sincronía xeral segue sendo a mesma.
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1010050
4349
Se invertemos as dimensións que controlan
os monos sen llelo advertir,
17:06
Now, if you flip
without telling the monkey
298
1014399
2624
17:09
the dimensions that each brain
has to control,
299
1017023
2298
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1019321
2299
por exemplo, este mono dirixe "x" e "y",
mais debería dirixir "y" e "z",
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1021620
2415
instantaneamente o cerebro do animal
esquece as dimensións antigas
17:16
instantaneously, that animal's brain
forgets about the old dimensions
302
1024035
4783
e comeza a concentrarse nas novas.
17:20
and it starts concentrating
on the new dimensions.
303
1028818
2518
17:23
So what I need to say is
that no Turing machine,
304
1031336
3287
O que quero dicir
é que ningunha máquina de Turing,
17:26
no computer can predict
what a brain net will do.
305
1034623
4202
ningunha computadora pode predicir
o funcionamento dunha rede cerebral.
17:30
So we will absorb technology
as part of us.
306
1038825
2381
Se absorbemos a tecnoloxía
coma se for parte de nós,
17:33
Technology will never absorb us.
307
1041206
2609
a tecnoloxía endexamais
nos absorberá a nós.
17:35
It's simply impossible.
308
1043815
2641
É sinxelamente imposible.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1046456
3050
BG: Cantas veces o probastes?
17:41
And how many times
have you succeeded versus failed?
310
1049506
2545
Cantas tivestes éxito
e cantas fracasastes?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1052051
2276
MN: Decenas de veces.
Cos tres monos? Abofé que si.
17:46
With the three monkeys?
Oh, several times.
312
1054327
2238
17:48
I wouldn't be able to talk about this here
unless I had done it a few times.
313
1056565
4620
Non sería quen de falar disto aquí
a non ser que o tivese probado.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1061185
2601
Esquecín mencionar,
pola falta de tempo,
17:55
that just three weeks ago,
a European group
315
1063786
3761
que hai só tres semanas,
un grupo europeo
17:59
just demonstrated the first
man-to-man brain-to-brain connection.
316
1067547
5090
demostrou a primeira conexión cerebral
entre seres humanos.
18:04
BG: And how does that play?
317
1072637
1520
BG: E como participaron?
MN: Foi cunha mensaxe curtiña.
18:06
MN: There was one bit of information --
big ideas start in a humble way --
318
1074157
4582
As grandes ideas comezan
modestamente.
18:10
but basically the brain activity
of one subject
319
1078739
6363
Así e todo, basicamente,
a actividade cerebral dun suxeito
18:17
was transmitted to a second object,
all non-invasive technology.
320
1085102
4206
foi transmitida a un segundo obxecto,
mediante tecnoloxía non invasiva,
18:21
So the first subject got a message,
like our rats, a visual message,
321
1089308
4244
de xeito que o primeiro percibiu
unha mensaxe visual,
coma no caso das ratas,
e comunicoulla ao segundo,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1093552
2554
18:28
The second subject received
a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1096106
4482
quen recibiu un impulso magnético
no córtex visual
18:32
or a different pulse,
two different pulses.
324
1100588
3506
ou outro impulso:
foron dous diferentes en total.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1104094
2705
Cun impulso veu unha cousa
e co outro algo diferente
18:38
On the other pulse,
he saw something different.
326
1106799
2136
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1108935
1983
e foi quen de indicar verbalmente
a mensaxe que lle foi enviada
18:42
what was the message
the first subject was sending
328
1110918
3040
a través de Internet
e en diferentes continentes.
18:45
through the Internet across continents.
329
1113958
2895
18:48
Moderator: Wow.
Okay, that's where we are going.
330
1116853
2519
BG: Vaia! Entón esa é a meta.
Será o seguinte relatorio TED
na próxima conferencia.
18:51
That's the next TED Talk
at the next conference.
331
1119372
2317
18:53
Miguel Nicolelis, thank you.
MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1121689
2907
Miguel Nicolelis, grazas.
MN: Grazas, Bruno.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miguel Nicolelis - Neuroscientist
Miguel Nicolelis explores the limits of the brain-machine interface.

Why you should listen

At the Nicolelis Laboratory at Duke University, Miguel Nicolelis is best known for pioneering studies in neuronal population coding, Brain Machine Interfaces (BMI) and neuroprosthetics in human patients and non-human primates.His lab's work was seen, famously though a bit too briefly, when a brain-controlled exoskeleton from his lab helped Juliano Pinto, a paraplegic man, kick the first ball at the 2014 World Cup.

But his lab is thinking even bigger. They've developed an integrative approach to studying neurological disorders, including Parkinsons disease and epilepsy. The approach, they hope, will allow the integration of molecular, cellular, systems and behavioral data in the same animal, producing a more complete understanding of the nature of the neurophysiological alterations associated with these disorders. He's the author of the books Beyond Boundaries and The Relativistic Brain.

Miguel was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers.

More profile about the speaker
Miguel Nicolelis | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee