ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Մայր և դուստր բժիշկ-հերոսուհիներ` Հավա Աբդի + Դեքո Մոհամեդ

Filmed:
457,143 views

Նրանց «Սոմալիի սրբեր» են անվանել: Բժիշկ Հավա Աբդին և նրա դուստր Դեքո Մոհամեդը պատմում են Սոմալիի` իրենց հրաշք կլինիկայի մասին, որտեղ քաղաքացիական պատերազմի և կանանց բացահայտ ճնշման պայմաններում նրանք կառուցել էին հիվանդանոց, դպրոց և խաղաղ համայնք:
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
1000
3000
Հավա Աբդի.«Շատ մարդի 20 տարի է` Սոմալիում
00:19
[were] fighting.
1
4000
2000
կռվում էին:
00:21
So there was no job, no food.
2
6000
4000
Այնպես որ, ո´չ աշխատանք կար, ո´չ էլ ուտելիք:
00:25
Children, most of them,
3
10000
2000
Երեխաները` նրանցից շատերը,
00:27
became very malnourished, like this.
4
12000
3000
շատ հյուծվել էին, այ այսպես»:
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
16000
2000
Դեքո Մոհամեդ. «Ինչպես գիտեք,
00:33
always in a civil war,
6
18000
2000
քաղաքացիական պատերազմների ժամանակ միշտ
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
20000
3000
ամենաշատը կանայք և երեխաներն են տուժում:
00:38
So our patients are women and children.
8
23000
3000
Այսպիսով մեր հիվանդները հիմնականում կանայք և երեխաներ են:
00:41
And they are in our backyard.
9
26000
2000
Եվ նրանք մեր բակում են:
00:43
It's our home. We welcome them.
10
28000
2000
Սա մեր տունն է ու մենք ողջյունում ենք նրանց:
00:45
That's the camp that we have in now
11
30000
3000
Սա այն ճամբարն է, որը մենք ունենք այժմ:
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90,000 մարդ,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
35000
3000
որոնց 75 տոկոսը կանայք ու երեխաներ են»:
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
38000
2000
Փեթ Միթչել. «Եվ սա ձեր հիվանդանոցն է: Սա հիվանդանոցի ներսն է»:
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
40000
3000
ՀԱ. «Մենք Կեսարյան հատում և տարբեր վիրահատություններ ենք անում,
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
քանի որ մարդիկ օգնության կարիք ունեն:
01:01
There is no government to protect them.
17
46000
3000
Չկա կառավարություն, որ պաշտպանի նրանց»:
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
49000
3000
ԴՄ. «Ամեն առավոտ մենք մոտավորապես 400 հիվանդ ենք ունենում,
01:07
maybe more or less.
19
52000
2000
գուցե ավել կամ պակաս:
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
54000
3000
Բայց երբեմն մենք միայն հինգ բժիշկ ենք
01:12
and 16 nurses,
21
57000
2000
և 16 բուժքույր,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
59000
4000
և մենք ֆիզիկապես հոգնում ենք բոլորին ընդունելու համար:
01:18
But we take the severe ones,
23
63000
2000
Դրա համար, ընդունում ենք ամենածանր հիվանդներին,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
65000
3000
և մնացածին հաջորդ օրն ենք կանչում:
01:23
It is very tough.
25
68000
2000
Դա շատ դժվար է:
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
70000
3000
Եվ ինչպես տեսնում եք, դրանք այն կանայք են, ովքեր երեխաների են կրում գրկներին,
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
73000
2000
այն կանայք են, ովքեր հիվանդանոց են գալիս,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
75000
2000
այն կանայք, ովքեր տներ են կառուցում:
01:32
That's their house.
29
77000
2000
Ահա, նրանց տունը:
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
79000
3000
Եվ մենք նույնիսկ դպրոց ունենք: Դա մեր պարծանքն է.
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
82000
3000
մենք վերջին երկու տարիների ընթացքում ենք բացել տարրական դպրոցը,
01:40
where we have 850 children,
32
85000
3000
որտեղ 850 երեխա ունենք,
01:43
and the majority are women and girls.
33
88000
2000
և մեծամասնությունը կանայք և աղջիկներ են»:
01:45
(Applause)
34
90000
6000
(Ծափահարություններ)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
96000
3000
ՊՄ. «Եվ բժիշկները շատ մեծ կանոններ ունեն այն մասին,
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
99000
2000
թե ովքեր կարող են բուժվել կլինիկայում:
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
101000
3000
Կբացատրեք, խնդրեմ, ընդունելության կանոնները»:
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
104000
2000
ՀԱ. «Մենք ողջունում ենք բոլոր մարդկանց,
02:01
we are welcoming.
39
106000
2000
ովքեր գալիս են մեզ մոտ:
02:03
We are sharing with them
40
108000
2000
Մենք նրանց հետ կիսում ենք
02:05
whatever we have.
41
110000
2000
այն ամենը, ինչ ունենք:
02:07
But there are only two rules.
42
112000
2000
Բայց կա երկու կանոն:
02:09
First rule:
43
114000
2000
Առաջին կանոնը`
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
116000
3000
ոչ մի կլանային կամ քաղաքական առավելություններ չկան
02:14
in Somali society.
45
119000
3000
Սոմալիի հասարակությունում:
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
122000
3000
Եվ նրանց, ովքեր նման բաներ են անում, մենք դուրս ենք վռնդում:
02:20
The second:
47
125000
2000
Երկրորդ կանոնը`
02:22
no man can beat his wife.
48
127000
2000
ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը:
02:24
If he beat,
49
129000
2000
Եթե ծեծի,
02:26
we will put [him] in jail,
50
131000
2000
մենք նրան բանտ ենք նստեցնում,
02:28
and we will call the eldest people.
51
133000
3000
ե կանչում ենք համայնքի մեծերին:
02:31
Until they identify this case,
52
136000
3000
Մինչև նրանք այս հարցի շուրջ որոշում չկայացնեն,
02:34
we'll never release him.
53
139000
2000
մենք նրանց բաց չենք թողնի:
02:36
That's our two rules.
54
141000
2000
Ահա, մեր երկու կանոնները»:
02:38
(Applause)
55
143000
5000
(Ծափահարություններ)
02:43
The other thing that I have realized,
56
148000
3000
«Մյուս բանը, որ ես հասկացել եմ,
02:46
that the woman is the most strong person
57
151000
3000
այն է, որ կինը ամենաուժեղ մարդն է
02:49
all over the world.
58
154000
2000
ամբողջ աշխարհում:
02:51
Because the last 20 years,
59
156000
2000
Քանի որ վերջին 20 տարիների ընթացքում,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
158000
3000
Սոմալիի կանայք ոտքի են կանգնել:
02:56
They were the leaders,
61
161000
2000
Նրանք էին առաջնորդները,
02:58
and we are the leaders
62
163000
2000
և մենք ենք առաջնորդները
03:00
of our community
63
165000
2000
մեր համայքի
03:02
and the hope of our future generations.
64
167000
2000
և հույսը մեր գալիք սերունդների:
03:04
We are not just the helpless
65
169000
2000
Մենք անօգնական չենք
03:06
and the victims of the civil war.
66
171000
2000
և ոչ էլ` քաղաքացիական պատերազմի զոհեր:
03:08
We can reconcile.
67
173000
2000
Մենք կարող ենք հաշտեցնել:
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Մենք ամեն ինչ կարող ենք անել»:
03:12
(Applause)
69
177000
6000
(Ծափահարություններ)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
183000
2000
ԴՄ. «Ինչպես նշեց իմ մայրը, մենք ենք ապագայի հույսը.
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
185000
3000
Սոմալիում տղամարդիկ միայն զբաղված են սպանելով:
03:23
So we came up with these two rules.
72
188000
2000
Եվ դրա համար էլ այս երկու կանոնները ստեղծեցինք:
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
190000
2000
Մի ճամբարում, որտեղ 90,000 մարդ կա,
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
192000
3000
պետք է ինչ-որ կանոններ ունենալ, թե չէ անընդհատ վեճեր են լինելու:
03:30
So there is no clan division,
75
195000
2000
Ոչ մի կլանային տարանջատում չկա,
03:32
and no man can beat his wife.
76
197000
2000
և ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը:
03:34
And we have a little storage room
77
199000
2000
Եվ մենք մի փոքր պահեստ ունենք,
03:36
where we converted a jail.
78
201000
2000
որը բանտի ենք վերածել:
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
203000
2000
Եթե մեկը ծեծում է իր կնոջը, ապա բանտում է հայտնվում»:
03:40
(Applause)
80
205000
2000
(Ծափահարություններ)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
207000
3000
«Աջակցելով կանանց ու տալով նրանց հնարավորություն`
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
210000
4000
մենք նրանց հետ ենք, նրանք մենակ չեն»:
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
214000
2000
ՓՄ. «Դուք կառավարում եք այս բժշկական կլինիկան:
03:51
It brought much, much needed medical care
84
216000
3000
Այն շատ անհրաժեշտ բժշկական խնամք է տրամաբրում
03:54
to people who wouldn't get it.
85
219000
2000
այն մարդկանց, ովքեր նման աջակցություն չէին ստանա:
03:56
You're also running a civil society.
86
221000
2000
Դուք նաև կառավարում եք քաղաքացիական հասարակությանը:
03:58
You've created your own rules,
87
223000
2000
Դուք ձեր սեփական կանոններն եք ստեղծել,
04:00
in which women and children
88
225000
2000
որտեղ կանայք և երեխաները
04:02
are getting a different sense of security.
89
227000
3000
անվտանգության այլ մակարդակի զգացողություն են ստանում:
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
230000
3000
Պատմե´ք ձեր որոշման մասին, Բժիշկ Աբդի´,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
233000
2000
և ձեր որոշման մասին, Բժիշկ Մոհամե´դ`
04:10
to work together --
92
235000
2000
ինչպես որոշեցիք միասին աշխատել
04:12
for you to become a doctor
93
237000
2000
և բժիշկ դառնալ
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
239000
3000
ու աշխատել Ձեր մոր հետ այս պայմաններում»:
04:17
HA: My age --
95
242000
2000
ՀԱ. «Իմ տարիներին`
04:19
because I was born in 1947 --
96
244000
3000
ես ծնվել եմ 1947 թվականին,
04:22
we were having, at that time,
97
247000
2000
մենք այն ժամանակ ունեինք
04:24
government, law and order.
98
249000
3000
կառավարություն, օրենք և կանոն:
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
253000
3000
Բայց մի օր, ես գնացի հիվանդանոց.
04:31
my mother was sick --
100
256000
2000
մայրս հիվանդ էր,
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
258000
3000
և տեսա հիվանդանոցը, ինչպես էին վերաբերվում բժիշկներին,
04:36
how they [are] committed
102
261000
2000
ինչպես էին նրանք ցանկանում
04:38
to help the sick people.
103
263000
3000
օգնել հիվանդներն:
04:41
I admired them,
104
266000
2000
Ես հիացա նրանցով,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
268000
2000
և որոշեցի բժիշկ դառնալ:
04:45
My mother died, unfortunately,
106
270000
2000
Մայրս, ցավոք, մահացավ,
04:47
when I was 12 years [old].
107
272000
2000
երբ ես 12 տարեկան էի:
04:49
Then my father allowed me
108
274000
4000
Հետո հայրս թույլ տվեց
04:53
to proceed [with] my hope.
109
278000
3000
գնալ երազանքիս հետևից:
04:56
My mother died
110
281000
2000
Մայրս մահացավ
04:58
in [a] gynecology complication,
111
283000
2000
գինեկոլոգիական խնդիրներից,
05:00
so I decided to become
112
285000
2000
ու ես որոշեցի դառնալ
05:02
a gynecology specialist.
113
287000
3000
գինեկոլոգ:
05:05
That's why I became a doctor.
114
290000
3000
Ահա, թե ինչու ես բժիշկ դարձա:
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
293000
3000
Այսպիսով, հիմա Բժիշկ Դեքոն պիտի բացատրի»:
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
296000
3000
ԴՄ. «Մայրս ինձ նախապատրաստում էր, երբ ես դեռ փոքր էի,
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
299000
3000
որ բժիշկ դառնամ, բայց ես իսկապես չէի ցանկանում:
05:17
Maybe I should become an historian,
118
302000
2000
Միգուցե ես պատմաբան դառնայի,
05:19
or maybe a reporter.
119
304000
2000
կամ լրագրող:
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
306000
2000
Ես դա շատ էի սիրում, բայց ոչինչ չստացվեց:
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
308000
2000
Երբ պատերազմը (քաղաքացիական պատերազմը) վերջացավ,
05:25
I saw how my mother was helping
122
310000
2000
ես տեսա, թե ինչպես է մայրս օգնում
05:27
and how she really needed the help,
123
312000
2000
և ինչպես նա ինքն օգնության կարիք ունի,
05:29
and how the care is essential to the woman
124
314000
3000
և ինչքան կարևոր է կնոջ խնամքը
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
317000
2000
Սոմալիում բժիշկ դառնալու
05:34
and help the women and children.
126
319000
2000
և կանանց ու երեխաներին օգնելու համար:
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
321000
3000
Եվ մտածեցի, որ միգուցե ինձ հաջողվի դառնալ և´ լրագրող, և´ գինեկոլոգ»:
05:39
(Laughter)
128
324000
2000
(Ծիծաղ)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
326000
2000
«Այսպիսով, ես և մայրս գնացինք Ռուսաստան
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
328000
2000
Սովետական միության ժամանակաշրջանում:
05:45
So some of our character,
131
330000
3000
Եվ մեր բնավորության որոշ գծեր
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
333000
3000
միգուցե գալիս են սովետական խիստ մոտեցումներից:
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
337000
2000
Ահա` ինչպես որոշեցի նույն գործով զբաղվել:
05:54
My sister was different.
134
339000
2000
Քրոջս դեպքում այլ էր:
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
341000
2000
Նա այստեղ է, նա էլ է բժիշկ:
05:58
She graduated in Russia also.
136
343000
2000
Նա էլ է ավարտել Ռուսաստանում»:
06:00
(Applause)
137
345000
2000
(Ծափահարություններ)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
347000
2000
«Եվ եթե վերադառնամ այն բանին, թե ինչպես սկսեցի աշխատել մորս հետ,
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
349000
2000
դա պարզապես այն էր, ինչ տեսել էինք պատերազմի ժամանակ,
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
351000
3000
երբ ես 16, իսկ քույրս 11 տարեկան էինք,
06:09
when the civil war broke out.
141
354000
3000
երբ պատերազմն ավարտվեց:
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Դրա կարիքը կար և մարդիկ, որոնց տեսնում էինք
06:15
in the early '90s --
143
360000
2000
վաղ 90-ականներին.
06:17
that's what made us go back
144
362000
2000
դա էր, որ մեզ հետ վերադարձրեց,
06:19
and work for them.
145
364000
3000
որ աշխատենք նրանց համար»:
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
367000
3000
ՓՄ. «Այսպիսով ո՞րն է ամենամեծ դժվարությունը,
06:25
working, mother and daughter,
147
370000
2000
երբ մայր և դուստր աշխատում են
06:27
in such dangerous
148
372000
2000
նման վտանգավոր
06:29
and sometimes scary situations?
149
374000
2000
և երբեմն սարսափելի պայմաններում»:
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
376000
4000
ՀԱ. «Այո´, ես աշխատում էի դժվար
06:35
very dangerous.
151
380000
3000
և վտանգավոր պայմաններում:
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
383000
3000
Եվ երբ տեսնում էի մարդկանց, ովքեր իմ կարիքն ունեն,
06:41
I was staying with them to help,
153
386000
2000
մնում էի նրանց հետ` նրանց օգնելու համար,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
որովհետև գիտեի, որ կարող եմ օգնել նրանց:
06:46
Most people fled abroad.
155
391000
4000
Շատերը մեկնեցին արտասահման:
06:50
But I remained with those people,
156
395000
3000
Բայց ես մնացի այդ մարդկանց հետ
06:53
and I was trying to do something --
157
398000
3000
և փորձում էի ինչ-որ կերպ օգնել,
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
նույնիսկ մի փոքր:
06:59
I succeeded in my place.
159
404000
3000
Ես դրանում հաջողության հասա:
07:02
Now my place is 90,000 people
160
407000
4000
Հիմա իմ համայնքում 90,000 մարդ կա,
07:06
who are respecting each other,
161
411000
2000
ովքեր հարգում են միմյանց,
07:08
who are not fighting.
162
413000
3000
ովքեր չեն կռվում:
07:11
But we try to stand on our feet,
163
416000
4000
Բայց մենք փորձում ենք ոտքի կանգնել`
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
մեր մարդկանց որևէ` թեկուզ փոքր բանով օգնելու համար:
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
424000
3000
Եվ ես շատ շնորհակալ եմ իմ աղջիկներից:
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Նրանք ինձ
07:24
they help me to treat the people,
167
429000
2000
օգնում են բուժել մարդկանց ու
07:26
to help.
168
431000
2000
օգնել նրանց:
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Նրանք նրանց համար ամեն ինչ անում են:
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
435000
3000
Նրանք անում են այն, ինչ ես ցանկանում էի անել նրանց համար»:
07:34
PM: What's the best part
171
439000
2000
ՓՄ. «Ո՞րոնք են Ձեր մոր հետ
07:36
of working with your mother,
172
441000
2000
աշխատելու ամենալավ
07:38
and the most challenging part for you?
173
443000
3000
և ամենադժվար բաները»:
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
446000
3000
ԴՄ. «Նա շատ խիստ է, դա ամենադժվարն է:
07:44
She always expects us to do more.
175
449000
3000
Նա միշտ մեզնից ակնկալում է ավելին:
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
452000
2000
Եվ իսկապես, նույնիսկ երբ ես մտածում եմ, որ չեմ կարող անել ինչ-որ բան,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
454000
2000
նա ինձ խրախուսում է, և ինձ մոտ ստացվում է:
07:51
That's the best part.
178
456000
2000
Դա էլ ամենալավ բանն է:
07:53
She shows us, trains us how to do
179
458000
2000
Նա մեզ սովորեցնում է` ինչպես աշխատել
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
և ավելի լավը լինել
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
462000
2000
և ինչպես երկար վիրահատություններին դիմանալ.
07:59
300 patients per day,
182
464000
3000
300 հիվանդ օրական,
08:02
10, 20 surgeries,
183
467000
2000
10, 20 վիրահատություն,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
469000
2000
և դեռ ճամբարն էլ պիտի ղեկավարենք.
08:06
that's how she trains us.
185
471000
3000
ահա, թե ինչպես է մեզ վարժեցնում:
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
474000
2000
Այն նման չէ այստեղի հարմարավետ գրասենյակներին`
08:11
20 patients, you're tired.
187
476000
2000
20 հիվանդ, և դու հոգնում ես:
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
478000
3000
Ունենում ես 300 հիվանդ, 20 վիրահատություն
08:16
and 90,000 people to manage.
189
481000
3000
և դեռ 90,000 մարդու պիտի կառավարես»:
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
484000
2000
ՓՄ. «Բայց դուք դա անում եք լավ նպատակի համար»:
08:21
(Applause)
191
486000
4000
(Ծափահարություններ)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
«Սպասե´ք, սպասե´ք»:
08:27
HA: Thank you.
193
492000
2000
ՀԱ. «Շնորհակալություն»:
08:29
DM: Thank you.
194
494000
2000
ԴՄ. «Շնորհակալություն»:
08:31
(Applause)
195
496000
4000
(Ծափահարություններ)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
500000
2000
ՀԱ. «Շատ շնորհակալություն»: ԴՄ. «Շատ շնորհակալություն»:
Translated by Kristine Sargsyan
Reviewed by Mariam Hovhannisian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com