ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

英雄醫師母女黨: Hawa Abdi 和 Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

他們被稱為"索馬里的聖人"。 Hawa Abdi醫師和她的女兒 Deqo Mohamed談論他們在索馬里的醫療診所。 在那裡 --面對著內戰和對婦女的公然壓迫-- 他們建了一個醫院、一個學校和一個和平的社區。
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hawa哈瓦 Abdi阿卜迪: Many許多 people -- 20 years年份 for Somalia索馬里 --
0
1000
3000
Hawa Abdi: 20年來 -- 在索馬里,很多人
00:19
[were] fighting戰鬥.
1
4000
2000
都一直在打仗。
00:21
So there was no job工作, no food餐飲.
2
6000
4000
所以在那裡沒有工作、沒有食物。
00:25
Children孩子, most of them,
3
10000
2000
大部分的兒童,
00:27
became成為 very malnourished營養不良, like this.
4
12000
3000
就像這樣,變得非常的營養不良。
00:31
DeqoDeqo Mohamed穆罕默德: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed: 如你所知,
00:33
always in a civil國內 war戰爭,
6
18000
2000
在內戰中,
00:35
the ones那些 affected受影響 most [are] the women婦女 and children孩子.
7
20000
3000
婦女和兒童總是最受影響的。
00:38
So our patients耐心 are women婦女 and children孩子.
8
23000
3000
所以我們的病人都是婦女和兒童。
00:41
And they are in our backyard後院.
9
26000
2000
他們就在我們的後院。
00:43
It's our home. We welcome歡迎 them.
10
28000
2000
那是我們的家,我們歡迎他們。
00:45
That's the camp that we have in now
11
30000
3000
這是我們現在擁有的營地,
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
那裡有90,000人,
00:50
where 75 percent百分 of them are women婦女 and children孩子.
13
35000
3000
其中75%是婦女和兒童。
00:53
Pat Mitchell米切爾: And this is your hospital醫院. This is the inside.
14
38000
2000
Pat Mitchell: 這就是你們的醫院。 這是醫院內部。
00:55
HA: We are doing C-sections剖腹產 and different不同 operations操作
15
40000
3000
HA: 我們執行剖腹產和其他各種不同的手術,
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
就因為人們需要幫助。
01:01
There is no government政府 to protect保護 them.
17
46000
3000
那裡沒有政府來保護他們。
01:04
DMDM: Every一切 morning早上 we have about 400 patients耐心,
18
49000
3000
DM: 每天早上,我們有大約400名病人,
01:07
maybe more or less.
19
52000
2000
也許多一些或少一些。
01:09
But sometimes有時 we are only five doctors醫生
20
54000
3000
但有時我們只有五名醫師
01:12
and 16 nurses護士,
21
57000
2000
及16名護士,
01:14
and we are physically物理 getting得到 exhausted to see all of them.
22
59000
4000
要看完所有的人實在令我們筋疲力盡。
01:18
But we take the severe嚴重 ones那些,
23
63000
2000
但是我們會先看較嚴重的病人,
01:20
and we reschedule改期 the other ones那些 the next下一個 day.
24
65000
3000
然後重新安排其他病人到第二天看診。
01:23
It is very tough強硬.
25
68000
2000
這是非常艱難的。
01:25
And as you can see, it's the women婦女 who are carrying攜帶 the children孩子;
26
70000
3000
正如你所看到,是那些婦女們帶著孩子、
01:28
it's the women婦女 who come into the hospitals醫院;
27
73000
2000
是那些婦女們來到醫院,
01:30
it's the women婦女 [are] building建造 the houses房屋.
28
75000
2000
是那些婦女們搭建了那些房子。
01:32
That's their house.
29
77000
2000
這是他們的家。
01:34
And we have a school學校. This is our bright --
30
79000
3000
此外,我們還有一所學校。 這是我們的光明--
01:37
we opened打開 [in the] last two years年份 [an] elementary初級 school學校
31
82000
3000
我們在過去兩年開設了一所小學
01:40
where we have 850 children孩子,
32
85000
3000
我們有850個學生,
01:43
and the majority多數 are women婦女 and girls女孩.
33
88000
2000
其中大多是婦女和女童。
01:45
(Applause掌聲)
34
90000
6000
(掌聲)
01:51
PM下午: And the doctors醫生 have some very big rules規則
35
96000
3000
PM: 醫師們對於哪些人可以接受診療
01:54
about who can get treated治療 at the clinic診所.
36
99000
2000
有一些非常嚴格的規則。
01:56
Would you explain說明 the rules規則 for admission入場?
37
101000
3000
你能解釋一下診所受理病人的規則嗎?
01:59
HA: The people who are coming未來 to us,
38
104000
2000
HA: 來到我們這的人,
02:01
we are welcoming歡迎.
39
106000
2000
我們都非常歡迎。
02:03
We are sharing分享 with them
40
108000
2000
我們和他們分享
02:05
whatever隨你 we have.
41
110000
2000
我們擁有的一切。
02:07
But there are only two rules規則.
42
112000
2000
但是這裡有兩個規則。
02:09
First rule規則:
43
114000
2000
第一:
02:11
there is no clan氏族 distinguished傑出的 and political政治 division
44
116000
3000
在這個索馬里社群中
02:14
in Somali索馬里 society社會.
45
119000
3000
不容許種族歧視和政治分裂。
02:17
[Whomever任何人] makes品牌 those things we throw out.
46
122000
3000
我們會拒收這一類的人。
02:20
The second第二:
47
125000
2000
第二:
02:22
no man can beat擊敗 his wife妻子.
48
127000
2000
不容許男人打他的妻子。
02:24
If he beat擊敗,
49
129000
2000
若有人打妻子,
02:26
we will put [him] in jail監獄,
50
131000
2000
我們會送他進監獄,
02:28
and we will call the eldest最年長 people.
51
133000
3000
而且我們會告訴我們的長老。
02:31
Until直到 they identify鑑定 this case案件,
52
136000
3000
直到他們釐清案情,
02:34
we'll never release發布 him.
53
139000
2000
否則我們永遠不會釋放他。
02:36
That's our two rules規則.
54
141000
2000
這就是我們的兩個規則。
02:38
(Applause掌聲)
55
143000
5000
(掌聲)
02:43
The other thing that I have realized實現,
56
148000
3000
我還了解到,
02:46
that the woman女人 is the most strong強大 person
57
151000
3000
女人是這個世界上
02:49
all over the world世界.
58
154000
2000
最強的人。
02:51
Because the last 20 years年份,
59
156000
2000
在過去20年來,
02:53
the Somali索馬里 woman女人 has stood站在 up.
60
158000
3000
索馬里的女人都站了起來。
02:56
They were the leaders領導者,
61
161000
2000
她們是領導者,
02:58
and we are the leaders領導者
62
163000
2000
而我們是
03:00
of our community社區
63
165000
2000
我們社區的領導者
03:02
and the hope希望 of our future未來 generations.
64
167000
2000
也是我們下一代的希望。
03:04
We are not just the helpless無助
65
169000
2000
我們並非只是那些感到無助
03:06
and the victims受害者 of the civil國內 war戰爭.
66
171000
2000
的內戰受害者。
03:08
We can reconcile調和.
67
173000
2000
我們能夠調停戰爭。
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
任何事情我們都可以做的到。
03:12
(Applause掌聲)
69
177000
6000
(掌聲)
03:18
DMDM: As my mother母親 said, we are the future未來 hope希望,
70
183000
2000
DM: 正如我的母親說的,我們是未來的希望,
03:20
and the men男人 are only killing謀殺 in Somalia索馬里.
71
185000
3000
而在索馬里男人只會互相殘殺。
03:23
So we came來了 up with these two rules規則.
72
188000
2000
因此,我們想出了這兩個規則。
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
190000
2000
在一個有90,000人的營區,
03:27
you have to come up with some rules規則 or there is going to be some fights打架.
74
192000
3000
你必須要制訂一些規則,不然一定會有一些鬥爭。
03:30
So there is no clan氏族 division,
75
195000
2000
所以那裡沒有種族的區分、
03:32
and no man can beat擊敗 his wife妻子.
76
197000
2000
而且沒有人可以打他的妻子。
03:34
And we have a little storage存儲 room房間
77
199000
2000
而且我們有一個小儲物室
03:36
where we converted轉換 a jail監獄.
78
201000
2000
我們把它改造成監獄。
03:38
So if you beat擊敗 your wife妻子, you're going to be there.
79
203000
2000
所以如果你打你的妻子,你的下場就是到那裡面。
03:40
(Applause掌聲)
80
205000
2000
(掌聲)
03:42
So empowering授權 the women婦女 and giving the opportunity機會 --
81
207000
3000
因此,賦權婦女,並給予機會 --
03:45
we are there for them. They are not alone單獨 for this.
82
210000
4000
我們在那裡支持她們; 他們並不是獨自承受這些。
03:49
PM下午: You're running賽跑 a medical clinic診所.
83
214000
2000
PM: 你們開了一間醫療診所。
03:51
It brought much, much needed需要 medical care關心
84
216000
3000
為那些須要幫忙的人
03:54
to people who wouldn't不會 get it.
85
219000
2000
帶來很多醫療照護。
03:56
You're also running賽跑 a civil國內 society社會.
86
221000
2000
你們同時也是在營運一個文明社會。
03:58
You've created創建 your own擁有 rules規則,
87
223000
2000
你們建立了自己的規則,
04:00
in which哪一個 women婦女 and children孩子
88
225000
2000
使婦女和兒童
04:02
are getting得到 a different不同 sense of security安全.
89
227000
3000
感受到一種不同的安全感。
04:05
Talk to me about your decision決定, Dr博士. Abdi阿卜迪,
90
230000
3000
跟我談談你的決定,Abdi醫師,
04:08
and your decision決定, Dr博士. Mohamed穆罕默德,
91
233000
2000
和你的決定,Mohamed醫生,
04:10
to work together一起 --
92
235000
2000
你們一起工作 --
04:12
for you to become成為 a doctor醫生
93
237000
2000
使你成為一位醫生
04:14
and to work with your mother母親 in these circumstances情況.
94
239000
3000
並與你的母親在這種情況下工作。
04:17
HA: My age年齡 --
95
242000
2000
HA: 我的年齡 --
04:19
because I was born天生 in 1947 --
96
244000
3000
因為我在1947年出生 --
04:22
we were having, at that time,
97
247000
2000
在那個時候,
04:24
government政府, law and order訂購.
98
249000
3000
我們有政府、法律和紀律。
04:28
But one day, I went to the hospital醫院 --
99
253000
3000
但是有一天,我去了醫院 --
04:31
my mother母親 was sick生病 --
100
256000
2000
我的母親病了--
04:33
and I saw the hospital醫院, how they [were] treating治療 the doctors醫生,
101
258000
3000
我在醫院看到醫師是如何診治病人,
04:36
how they [are] committed提交
102
261000
2000
看到他們如何全心全力的
04:38
to help the sick生病 people.
103
263000
3000
去幫助生病的人。
04:41
I admired尊敬的 them,
104
266000
2000
我很敬佩他們,
04:43
and I decided決定 to become成為 a doctor醫生.
105
268000
2000
於是我決定要成為一名醫師。
04:45
My mother母親 died死亡, unfortunately不幸,
106
270000
2000
不幸的是,當我12歲,
04:47
when I was 12 years年份 [old].
107
272000
2000
我的母親去世了。
04:49
Then my father父親 allowed允許 me
108
274000
4000
我父親讓我繼續
04:53
to proceed繼續 [with] my hope希望.
109
278000
3000
追尋我的夢想。
04:56
My mother母親 died死亡
110
281000
2000
我母親死於
04:58
in [a] gynecology婦科 complication並發症,
111
283000
2000
婦科併發症,
05:00
so I decided決定 to become成為
112
285000
2000
所以我決定要成為
05:02
a gynecology婦科 specialist專家.
113
287000
3000
一名婦科專科醫師。
05:05
That's why I became成為 a doctor醫生.
114
290000
3000
這就是我要成為一名醫師的原因。
05:08
So Dr博士. DeqoDeqo has to explain說明.
115
293000
3000
Deqo醫師也要解釋一下。
05:11
DMDM: For me, my mother母親 was preparing準備 [me] when I was a child兒童
116
296000
3000
DM: 對我來說,當我還是個孩子時
05:14
to become成為 a doctor醫生, but I really didn't want to.
117
299000
3000
我的母親便打算栽培我成為一位醫師,但我並不是很想這樣。
05:17
Maybe I should become成為 an historian歷史學家,
118
302000
2000
也許我應該成為一位歷史學家,
05:19
or maybe a reporter記者.
119
304000
2000
或者是記者。
05:21
I loved喜愛 it, but it didn't work.
120
306000
2000
我很喜歡,但是這樣行不通。
05:23
When the war戰爭 broke打破 out -- civil國內 war戰爭 --
121
308000
2000
當內戰爆發之後
05:25
I saw how my mother母親 was helping幫助
122
310000
2000
我看到我的母親是如何幫助他人,
05:27
and how she really needed需要 the help,
123
312000
2000
看到了她是多麼需要幫助,
05:29
and how the care關心 is essential必要 to the woman女人
124
314000
3000
也看到了她所提供的醫療照護對那些婦女們來說是多麼的重要 --
05:32
to be a woman女人 doctor醫生 in Somalia索馬里
125
317000
2000
在索馬里做一名女性醫師
05:34
and help the women婦女 and children孩子.
126
319000
2000
並幫助婦女和兒童。
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter記者 and doctor醫生 gynecologist婦科醫生.
127
321000
3000
我想,也許我能同時做一名記者和一名婦科醫師。
05:39
(Laughter笑聲)
128
324000
2000
(笑聲)
05:41
So I went to Russia俄國, and my mother母親 also,
129
326000
2000
於此我和母親在蘇聯時期
05:43
[during the] time of [the] Soviet蘇聯 Union聯盟.
130
328000
2000
去了俄羅斯。
05:45
So some of our character字符,
131
330000
3000
所以我們有一些性格,
05:48
maybe we will come with a strong強大 Soviet蘇聯 background背景 of training訓練.
132
333000
3000
帶著強烈的蘇聯方式訓練的感覺。
05:52
So that's how I decided決定 [to do] the same相同.
133
337000
2000
這就是為什麼我決定要跟母親做相同的事。
05:54
My sister妹妹 was different不同.
134
339000
2000
我姐姐是不同的。
05:56
She's here. She's also a doctor醫生.
135
341000
2000
她在這裡。她也是一名醫師。
05:58
She graduated畢業 in Russia俄國 also.
136
343000
2000
她也是在俄羅斯畢業。
06:00
(Applause掌聲)
137
345000
2000
(掌聲)
06:02
And to go back and to work with our mother母親
138
347000
2000
回去和我們的母親一起工作
06:04
is just what we saw in the civil國內 war戰爭 --
139
349000
2000
正是因為我們在內戰中看到的 --
06:06
when I was 16, and my sister妹妹 was 11,
140
351000
3000
當內戰爆發時,
06:09
when the civil國內 war戰爭 broke打破 out.
141
354000
3000
那時我16歲,妹妹11歲。
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
正是在90年代初期我們看到的那些需求、
06:15
in the early '90s --
143
360000
2000
那些需要幫助的人們,
06:17
that's what made製作 us go back
144
362000
2000
使我們決定要回來
06:19
and work for them.
145
364000
3000
幫助他們。
06:22
PM下午: So what is the biggest最大 challenge挑戰
146
367000
3000
PM: 當母女一起
06:25
working加工, mother母親 and daughter女兒,
147
370000
2000
在這樣危險
06:27
in such這樣 dangerous危險
148
372000
2000
甚至有時可怕的情況下工作
06:29
and sometimes有時 scary害怕 situations情況?
149
374000
2000
最大挑戰的是什麼?
06:31
HA: Yes, I was working加工 in a tough強硬 situation情況,
150
376000
4000
HA: 是的,我在一個艱難的情況下工作,
06:35
very dangerous危險.
151
380000
3000
非常的危險。
06:38
And when I saw the people who needed需要 me,
152
383000
3000
當我看見那些需要我的人,
06:41
I was staying with them to help,
153
386000
2000
我便留下來幫助他們,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
因為我可為他們做點事。
06:46
Most people fled逃離 abroad國外.
155
391000
4000
很多人逃往國外。
06:50
But I remained保持 with those people,
156
395000
3000
但我仍然與那些人留在一起,
06:53
and I was trying to do something --
157
398000
3000
我試圖做一些事情 --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
一些我可以做到的小事。
06:59
I succeeded成功 in my place地點.
159
404000
3000
我在我的職位上獲得了成功。
07:02
Now my place地點 is 90,000 people
160
407000
4000
現在在我們的地方有9萬人,
07:06
who are respecting關於 each other,
161
411000
2000
大家互相尊敬,
07:08
who are not fighting戰鬥.
162
413000
3000
沒有打鬥。
07:11
But we try to stand on our feet,
163
416000
4000
但是我們盡量靠自己,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
為大家做一些事,一些我們能做到的小事。
07:19
And I'm thankful感謝 for my daughters女兒.
165
424000
3000
我非常感謝我的女兒們。
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
當她們來到我身邊,
07:24
they help me to treat對待 the people,
167
429000
2000
他們幫我治療那些人,
07:26
to help.
168
431000
2000
提供幫助。
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
他們竭盡所能。
07:30
They have doneDONE what I desire慾望 to do for them.
170
435000
3000
她們完成了我的期望。
07:34
PM下午: What's the best最好 part部分
171
439000
2000
PM: 與你的母親工作
07:36
of working加工 with your mother母親,
172
441000
2000
什麼是最好的部分,
07:38
and the most challenging具有挑戰性的 part部分 for you?
173
443000
3000
和最具挑戰性的部分?
07:41
DMDM: She's very tough強硬; it's most challenging具有挑戰性的.
174
446000
3000
DM: 她非常嚴格的,這是最大的挑戰。
07:44
She always expects預計 us to do more.
175
449000
3000
她總是希望我們做的更多。
07:47
And really when you think [you] cannot不能 do it,
176
452000
2000
而當你真的覺得做不來的時候,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
454000
2000
她會督促你,然後我就真的做到了。
07:51
That's the best最好 part部分.
178
456000
2000
這是最好的部分。
07:53
She shows節目 us, trains火車 us how to do
179
458000
2000
她訓練我們怎麼做事,
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
如何做的更好,
07:57
and how to do long hours小時 in surgery手術 --
181
462000
2000
如何長時間做手術 --
07:59
300 patients耐心 per day,
182
464000
3000
每天300名病人、
08:02
10, 20 surgeries手術,
183
467000
2000
10到20個手術,
08:04
and still you have to manage管理 the camp --
184
469000
2000
然後還要管理營地 --
08:06
that's how she trains火車 us.
185
471000
3000
這就是她如何訓練我們的。
08:09
It is not like beautiful美麗 offices辦事處 here,
186
474000
2000
我們不像在這裡,有漂亮的辦公室,
08:11
20 patients耐心, you're tired.
187
476000
2000
診治20個病人,然後你就累了。
08:13
You see 300 patients耐心, 20 surgeries手術
188
478000
3000
我們要看300個病人,做20個手術,
08:16
and 90,000 people to manage管理.
189
481000
3000
還要管理90,000人。
08:19
PM下午: But you do it for good reasons原因.
190
484000
2000
PM: 但我們這樣做是很有意義的。
08:21
(Applause掌聲)
191
486000
4000
(掌聲)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
等等。
08:27
HA: Thank you.
193
492000
2000
HA: 謝謝各位。
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM: 謝謝各位。
08:31
(Applause掌聲)
195
496000
4000
(掌聲)
08:35
HA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA: 非常感謝。 (DM: 非常感謝。)hh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com