ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

ソマリアを救う親子医師: ハワ・アブディとデコ・モハメド

Filmed:
457,143 views

”ソマリアの聖人”と称されるハワ・アブディ医師と娘のデコ・モハメド医師が、ソマリアにあるハワ・アブディ診療所について語ります。この母娘はソマリアの内戦や女性への公然とした抑圧に立ち向かい、病院と学校と平和なコミュニティを作りました。
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hawaハワ Abdiアブディ: Manyたくさんの people -- 20 years for Somaliaソマリア --
0
1000
3000
ソマリアでは20年もの間
00:19
[were] fighting戦う.
1
4000
2000
多くの人々が争ってきました。
00:21
So there was no jobジョブ, no foodフード.
2
6000
4000
なので、仕事もなく、食べ物もありません。
00:25
Children子供, most最も of them,
3
10000
2000
子どもたちの多くが
00:27
becameなりました very malnourished栄養失調の, like this.
4
12000
3000
このようにひどい栄養失調になりました。
00:31
Deqoデコ Mohamedモハメド: So as you know,
5
16000
2000
ご存知のように、
00:33
always in a civil市民 war戦争,
6
18000
2000
民族紛争で一番影響を受けるのは
00:35
the onesもの affected影響を受けた most最も [are] the women女性 and children子供.
7
20000
3000
いつも女性と子どもたちで
00:38
So our patients患者 are women女性 and children子供.
8
23000
3000
私たちの患者もほとんどがそうです。
00:41
And they are in our backyard裏庭.
9
26000
2000
私の家の裏庭で
00:43
It's our home. We welcomeようこそ them.
10
28000
2000
みんなを受け入れています。
00:45
That's the campキャンプ that we have in now
11
30000
3000
これが今のうちのキャンプです。
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
9万人の人がいて
00:50
where 75 percentパーセント of them are women女性 and children子供.
13
35000
3000
75%が女性と子どもです。
00:53
Patパット Mitchellミッチェル: And this is your hospital病院. This is the inside内部.
14
38000
2000
これが診療所の内部ですね。
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsCセクション and different異なる operationsオペレーション
15
40000
3000
キャンプの人々が助けを必要としているので
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
帝王切開やその他の手術を行っています。
01:01
There is no government政府 to protect保護する them.
17
46000
3000
彼らを守るべき政府がないのです。
01:04
DMDM: Everyすべて morning we have about 400 patients患者,
18
49000
3000
毎朝400人前後の
01:07
maybe more or lessもっと少なく.
19
52000
2000
患者さんがやって来ます。
01:09
But sometimes時々 we are only five doctors医師
20
54000
3000
我々5人の医師と
01:12
and 16 nurses看護師,
21
57000
2000
16人の看護士では
01:14
and we are physically物理的に getting取得 exhausted疲れた to see all of them.
22
59000
4000
全ての患者さんを診るには肉体的に疲れ果ててしまうこともあります。
01:18
But we take the severe厳しい onesもの,
23
63000
2000
そういうときは重症患者を診て
01:20
and we reschedule再スケジュール the other onesもの the next day.
24
65000
3000
ほかの人たちを翌日にまわしたりします。
01:23
It is very toughタフ.
25
68000
2000
そうするのはとても辛いです。
01:25
And as you can see, it's the women女性 who are carrying運ぶ the children子供;
26
70000
3000
見ての通り、子どもの世話をするのは女性で
01:28
it's the women女性 who come into the hospitals病院;
27
73000
2000
病院にやってくるのも女性で、
01:30
it's the women女性 [are] building建物 the houses.
28
75000
2000
家を作るのもその女性なのです。
01:32
That's their彼らの house.
29
77000
2000
これが女性たちの家です。
01:34
And we have a school学校. This is our bright明るい --
30
79000
3000
キャンプには学校もあります。
01:37
we opened開かれた [in the] last two years [an] elementary初等 school学校
31
82000
3000
これが2年前に始めた小学校です。
01:40
where we have 850 children子供,
32
85000
3000
850人の生徒がいて、
01:43
and the majority多数 are women女性 and girls女の子.
33
88000
2000
過半数は女性と女の子です。
01:45
(Applause拍手)
34
90000
6000
(拍手)
01:51
PMPM: And the doctors医師 have some very big大きい rulesルール
35
96000
3000
ハワ・アブディ診療所では、誰が診療を受けられるか
01:54
about who can get treated治療された at the clinic診療所.
36
99000
2000
大事なルールがあるそうですが
01:56
Would you explain説明する the rulesルール for admission入場料?
37
101000
3000
説明していただけますか?
01:59
HAHA: The people who are coming到来 to us,
38
104000
2000
私たちのところへやって来る人たちは
02:01
we are welcoming歓迎.
39
106000
2000
誰でも歓迎です。
02:03
We are sharing共有 with them
40
108000
2000
私たちは、自分たちが持っているものを
02:05
whateverなんでも we have.
41
110000
2000
分かち合います。
02:07
But there are only two rulesルール.
42
112000
2000
でも、それには二つだけ決まりがあります。
02:09
First ruleルール:
43
114000
2000
最初のルールは
02:11
there is no clan一族 distinguished著名な and political政治的 division分割
44
116000
3000
ソマリア社会の部族による区別や
02:14
in Somaliソマリ society社会.
45
119000
3000
政治的な区別はナシということです。
02:17
[Whomever] makes作る those things we throwスロー out.
46
122000
3000
区別をする人は追い出されます。
02:20
The second二番:
47
125000
2000
二つ目のルールは
02:22
no man can beatビート his wife.
48
127000
2000
妻への暴力の禁止です。
02:24
If he beatビート,
49
129000
2000
もしも暴力を振るったら
02:26
we will put [him] in jail刑務所,
50
131000
2000
その夫は牢屋に入れられ、
02:28
and we will call the eldest長老 people.
51
133000
3000
長老が呼ばれます。
02:31
Untilまで they identify識別する this case場合,
52
136000
3000
長老が裁きを下すまでは
02:34
we'll私たちは never release解放 him.
53
139000
2000
絶対に釈放しません。
02:36
That's our two rulesルール.
54
141000
2000
これが私たちの二つの決まりです。
02:38
(Applause拍手)
55
143000
5000
(喝采)
02:43
The other thing that I have realized実現した,
56
148000
3000
もうひとつ私が気がついたことは
02:46
that the woman女性 is the most最も strong強い person
57
151000
3000
女性は地球上で
02:49
all over the world世界.
58
154000
2000
もっとも強い存在だということです。
02:51
Because the last 20 years,
59
156000
2000
なぜなら、過去20年間
02:53
the Somaliソマリ woman女性 has stood立っていた up.
60
158000
3000
ソマリアの女性は立ち上がってきました。
02:56
They were the leaders指導者,
61
161000
2000
ソマリアの女性はリーダーでした。
02:58
and we are the leaders指導者
62
163000
2000
私たち女性は
03:00
of our communityコミュニティ
63
165000
2000
自分たちのコミュニティのリーダーであり、
03:02
and the hope希望 of our future未来 generations世代.
64
167000
2000
次の世代の希望です。
03:04
We are not just the helpless無力
65
169000
2000
私たち女性は内戦による
03:06
and the victims犠牲者 of the civil市民 war戦争.
66
171000
2000
ただの無力な被害者ではありません。
03:08
We can reconcile和解する.
67
173000
2000
私たち女性は仲直りができます。
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
私たち女性には何だって可能なのです。
03:12
(Applause拍手)
69
177000
6000
(喝采)
03:18
DMDM: As my mother said, we are the future未来 hope希望,
70
183000
2000
母が言うように、ソマリアでは女性が未来の希望で、
03:20
and the men男性 are only killing殺す in Somaliaソマリア.
71
185000
3000
男たちはただ殺しあっています。
03:23
So we came来た up with these two rulesルール.
72
188000
2000
だから、このような二つのルールが出来たのです。
03:25
In a campキャンプ with 90,000 people,
73
190000
2000
9万人もの人がいるキャンプでは
03:27
you have to come up with some rulesルール or there is going to be some fights戦う.
74
192000
3000
何かルールを作らねば争いごとがおこります。
03:30
So there is no clan一族 division分割,
75
195000
2000
だから、民族区別をなくし、
03:32
and no man can beatビート his wife.
76
197000
2000
男は妻に暴力を振るってはなりません。
03:34
And we have a little storageストレージ roomルーム
77
199000
2000
そして、私たちは小さな倉庫を
03:36
where we converted変換された a jail刑務所.
78
201000
2000
牢屋に作り変えました。
03:38
So if you beatビート your wife, you're going to be there.
79
203000
2000
なので、もし妻に暴力を振るったら牢屋に入るのです。
03:40
(Applause拍手)
80
205000
2000
(喝采)
03:42
So empowering力を与える the women女性 and giving与える the opportunity機会 --
81
207000
3000
私たちは女性の権限と機会向上のために活動しています。
03:45
we are there for them. They are not alone単独で for this.
82
210000
4000
女性たちは一人ぼっちではありません。
03:49
PMPM: You're runningランニング a medical医療 clinic診療所.
83
214000
2000
貴女がた母娘は診療所を運営していますね。
03:51
It brought持ってきた much, much needed必要な medical医療 careお手入れ
84
216000
3000
そのおかげで、本当なら診療を受けられない人々に
03:54
to people who wouldn'tしないだろう get it.
85
219000
2000
とても必要とされている医療的ケアをもたらしました。
03:56
You're alsoまた、 runningランニング a civil市民 society社会.
86
221000
2000
あなたたちはコミュニティも運営しています。
03:58
You've created作成した your own自分の rulesルール,
87
223000
2000
独自の決まりを作り、
04:00
in whichどの women女性 and children子供
88
225000
2000
女性と子どもたちが
04:02
are getting取得 a different異なる senseセンス of securityセキュリティ.
89
227000
3000
今までとは異なる安心感を得られるようになりました。
04:05
Talk to me about your decision決定, DrDr. Abdiアブディ,
90
230000
3000
アブディ先生、あなたの決断について聞かせてください。
04:08
and your decision決定, DrDr. Mohamedモハメド,
91
233000
2000
そして、モハメド先生は
04:10
to work together一緒に --
92
235000
2000
医師となり
04:12
for you to become〜になる a doctor医師
93
237000
2000
お母様と一緒に働く決心を
04:14
and to work with your mother in these circumstances状況.
94
239000
3000
どのようにされたのかを聞かせてください。
04:17
HAHA: My age年齢 --
95
242000
2000
1947年生まれの
04:19
because I was bornうまれた in 1947 --
96
244000
3000
私の世代には、
04:22
we were having持つ, at that time,
97
247000
2000
当時はまだ
04:24
government政府, law法律 and order注文.
98
249000
3000
政府があり、法と秩序がありました。
04:28
But one day, I went行った to the hospital病院 --
99
253000
3000
しかし、ある日 母が病気になり
04:31
my mother was sick病気 --
100
256000
2000
私は病院へ行きました。
04:33
and I saw the hospital病院, how they [were] treating治療する the doctors医師,
101
258000
3000
私は病院で医師が重要な仕事をし、
04:36
how they [are] committedコミットした
102
261000
2000
病人を助けることに
04:38
to help the sick病気 people.
103
263000
3000
いかに献身的に取り組んでいるのかを見ました。
04:41
I admired賞賛された them,
104
266000
2000
私はお医者さんたちを尊敬し、
04:43
and I decided決定しました to become〜になる a doctor医師.
105
268000
2000
自分も医師になろうと決心したのです。
04:45
My mother died死亡しました, unfortunately残念ながら,
106
270000
2000
残念ながら母は
04:47
when I was 12 years [old古い].
107
272000
2000
私が12歳の時に亡くなりました。
04:49
Then my fatherお父さん allowed許可された me
108
274000
4000
それから父が私が夢に向かって
04:53
to proceed続ける [with] my hope希望.
109
278000
3000
進むのを許してくれました。
04:56
My mother died死亡しました
110
281000
2000
母は婦人科系疾患の合併症が
04:58
in [a] gynecology婦人科 complication合併症,
111
283000
2000
もとで亡くなりました。
05:00
so I decided決定しました to become〜になる
112
285000
2000
だから私は婦人科の
05:02
a gynecology婦人科 specialistスペシャリスト.
113
287000
3000
専門医になろうと決めました。
05:05
That's why I becameなりました a doctor医師.
114
290000
3000
こうして私は医師になりました。
05:08
So DrDr. Deqoデコ has to explain説明する.
115
293000
3000
次はデコ先生の番ですね。
05:11
DMDM: For me, my mother was preparing準備 [me] when I was a child
116
296000
3000
私の場合、私が小さなときから医師になるように
05:14
to become〜になる a doctor医師, but I really didn't want to.
117
299000
3000
母が準備をしてくれていましたが、本当はなりたくありませんでした。
05:17
Maybe I should become〜になる an historian歴史家,
118
302000
2000
私は歴史家か、
05:19
or maybe a reporterレポーター.
119
304000
2000
記者になるはずでした。
05:21
I loved愛された it, but it didn't work.
120
306000
2000
大好きですが、うまくはいきませんでした。
05:23
When the war戦争 broke壊れた out -- civil市民 war戦争 --
121
308000
2000
内戦が始まったとき、
05:25
I saw how my mother was helping助ける
122
310000
2000
私は母がいかに人々の助けになっているか、
05:27
and how she really needed必要な the help,
123
312000
2000
いかに母が本当に助けを必要としているか、
05:29
and how the careお手入れ is essential本質的な to the woman女性
124
314000
3000
そしてソマリアでは女性や子どもを助けるためには
05:32
to be a woman女性 doctor医師 in Somaliaソマリア
125
317000
2000
女医のケアを受けられることがいかに必要か
05:34
and help the women女性 and children子供.
126
319000
2000
ということを目の当たりにしました。
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterレポーター and doctor医師 gynecologist婦人科医.
127
321000
3000
そこで私は、記者と婦人科医の両方になれるかもと考えました。
05:39
(Laughter笑い)
128
324000
2000
(笑い)
05:41
So I went行った to Russiaロシア, and my mother alsoまた、,
129
326000
2000
そして私は、母と同じように、
05:43
[during the] time of [the] Sovietソビエト Union連合.
130
328000
2000
ビエト連邦時代のロシアへ行きました。
05:45
So some of our characterキャラクター,
131
330000
3000
なので、私たち母娘の性格は
05:48
maybe we will come with a strong強い Sovietソビエト backgroundバックグラウンド of trainingトレーニング.
132
333000
3000
ソビエトでの研修という強烈な経歴からきているかもしれません。
05:52
So that's how I decided決定しました [to do] the same同じ.
133
337000
2000
こういうわけで私は母と同じように医師になりました。
05:54
My sisterシスター was different異なる.
134
339000
2000
私の妹は違います。
05:56
She's here. She's alsoまた、 a doctor医師.
135
341000
2000
妹も今日来ています。妹も医師です。
05:58
She graduated卒業した in Russiaロシア alsoまた、.
136
343000
2000
妹もロシアで卒業しました。
06:00
(Applause拍手)
137
345000
2000
(喝采)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
347000
2000
帰国して母と一緒に働くということは
06:04
is just what we saw in the civil市民 war戦争 --
139
349000
2000
内戦の中で私たち姉妹が見い出したことです。
06:06
when I was 16, and my sisterシスター was 11,
140
351000
3000
私が16歳、妹が11歳のときに
06:09
when the civil市民 war戦争 broke壊れた out.
141
354000
3000
内戦が勃発しました。
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
90年代の初めに目にした
06:15
in the early早い '90s --
143
360000
2000
人々の窮状が
06:17
that's what made us go back
144
362000
2000
私たち姉妹を帰国させ、
06:19
and work for them.
145
364000
3000
その人たちのために働こうと思わせたのです。
06:22
PMPM: So what is the biggest最大 challengeチャレンジ
146
367000
3000
このように大変危険で、
06:25
workingワーキング, mother and daughter,
147
370000
2000
時には恐ろしいよう状況で
06:27
in suchそのような dangerous危険な
148
372000
2000
母娘で働くときの
06:29
and sometimes時々 scary怖い situations状況?
149
374000
2000
一番の問題はなんですか?
06:31
HAHA: Yes, I was workingワーキング in a toughタフ situation状況,
150
376000
4000
そう、私はとても危険で、
06:35
very dangerous危険な.
151
380000
3000
大変な状況で働いていました。
06:38
And when I saw the people who needed必要な me,
152
383000
3000
私を必要とする人を見たときに、
06:41
I was staying滞在 with them to help,
153
386000
2000
私はその人たちを助けるために一緒にいることにしたのです。
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
なぜなら私はその人たちに何かをしてあげられたからです。
06:46
Most最も people fled逃げた abroad海外.
155
391000
4000
多くの人は海外へ脱出しました。
06:50
But I remained残った with those people,
156
395000
3000
でも私は人々と残り、
06:53
and I was trying試す to do something --
157
398000
3000
私ができるどんなささいなことでも
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
何かをしようと努力しました。
06:59
I succeeded成功した in my place場所.
159
404000
3000
私は自分のいる場所で成功しました。
07:02
Now my place場所 is 90,000 people
160
407000
4000
今、私のところには
07:06
who are respecting尊敬する each other,
161
411000
2000
お互いを尊重しあい、
07:08
who are not fighting戦う.
162
413000
3000
争いごとをしない9万人もの人々がいます。
07:11
But we try to standスタンド on our feetフィート,
163
416000
4000
私たち母娘は自分の足で立って、
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
キャンプの人々のために小さくても何かをやろうとしています。
07:19
And I'm thankful感謝している for my daughters.
165
424000
3000
そして私は娘たちに感謝しています。
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
娘たちが私のところへ来てくれたとき、
07:24
they help me to treat治療する the people,
167
429000
2000
娘たちは私が人々を治療して助けるのを
07:26
to help.
168
431000
2000
手伝ってくれました。
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
娘たちはキャンプの人々のために何でもしてくれます。
07:30
They have done完了 what I desire慾望 to do for them.
170
435000
3000
娘たちは私が人々にしてあげたいと願っていたことをやってくれました。
07:34
PMPM: What's the bestベスト part
171
439000
2000
貴女にとってお母様と一緒に働くことで
07:36
of workingワーキング with your mother,
172
441000
2000
一番良いことは何ですか?
07:38
and the most最も challenging挑戦 part for you?
173
443000
3000
そして、一番困難なことは何ですか?
07:41
DMDM: She's very toughタフ; it's most最も challenging挑戦.
174
446000
3000
母はとても厳しいので、それが一番大変です。
07:44
She always expects期待する us to do more.
175
449000
3000
母はいつも私たちがもっとやるよう期待しています。
07:47
And really when you think [you] cannotできない do it,
176
452000
2000
そして本当にもう出来ないと思っても
07:49
she will push押す you, and I can do it.
177
454000
2000
母の押しで、出来るのです。
07:51
That's the bestベスト part.
178
456000
2000
それが一番いい部分です。
07:53
She showsショー us, trains列車 us how to do
179
458000
2000
母は私たちがどうやったらいいか、
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
どうしたらもっと良い人間になれるか、
07:57
and how to do long hours時間 in surgery手術 --
181
462000
2000
どうしたら長時間手術をできるか...訓練するのです。
07:59
300 patients患者 per〜ごと day,
182
464000
3000
一日に300人の患者と
08:02
10, 20 surgeries手術,
183
467000
2000
10~20件の手術をし、
08:04
and still you have to manage管理する the campキャンプ --
184
469000
2000
さらにキャンプを世話しなくてはなりません。
08:06
that's how she trains列車 us.
185
471000
3000
母はそんな風に私たちを訓練するのです。
08:09
It is not like beautiful綺麗な officesオフィス here,
186
474000
2000
20人の患者で疲れたと言える
08:11
20 patients患者, you're tired疲れた.
187
476000
2000
ここのきれいなオフィスと違って
08:13
You see 300 patients患者, 20 surgeries手術
188
478000
3000
300人の患者を診て、20件の手術をして
08:16
and 90,000 people to manage管理する.
189
481000
3000
9万人の人の世話をするのです。
08:19
PMPM: But you do it for good reasons理由.
190
484000
2000
でも、貴女たちはそれを素晴らしい理由でやっておられます。
08:21
(Applause拍手)
191
486000
4000
(喝采)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
待って、待って。
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
ありがとうございました。
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
ありがとうございます。
08:31
(Applause拍手)
195
496000
4000
(喝采)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
どうもありがとうございました。
Translated by Marie Yoshikawa
Reviewed by SHIGERU MASUKAWA

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com