ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Mẹ và con gái, bác sĩ-người hùng: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

Họ đã được vinh danh là "những vị thánh của Somalia". Bác sĩ Hawa Abdi và con gái bà, chị Deqo Mohamed chia sẻ về phòng khám của họ ở Somalia, nơi mà -- bất chấp cuộc nội chiến và sự đàn áp phụ nữ công khai -- họ đã xây một bệnh viên, một trường học, và cả một cộng đồng hòa bình.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiAbdi: ManyNhiều people -- 20 yearsnăm for SomaliaSomalia --
0
1000
3000
Hawa Abdi: Rất nhiều người -- 20 năm trong trường hợp của Somalia --
00:19
[were] fightingtrận đánh.
1
4000
2000
phải tham chiến.
00:21
So there was no jobviệc làm, no foodmón ăn.
2
6000
4000
Nên không có công ăn việc làm, chẳng có lương thực.
00:25
ChildrenTrẻ em, mostphần lớn of them,
3
10000
2000
Hầu hết trẻ em
00:27
becameđã trở thành very malnourishedsuy dinh dưỡng, like this.
4
12000
3000
đều suy dinh dưỡng rất nặng, như thế này đây.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed: Nên chị biết đấy,
00:33
always in a civildân sự warchiến tranh,
6
18000
2000
trong bất kì cuộc nội chiến nào,
00:35
the onesnhững người affectedbị ảnh hưởng mostphần lớn [are] the womenđàn bà and childrenbọn trẻ.
7
20000
3000
người bị ảnh hưởng nhất là phụ nữ và trẻ em.
00:38
So our patientsbệnh nhân are womenđàn bà and childrenbọn trẻ.
8
23000
3000
Bệnh nhân của chúng tôi hầu hết đều là phụ nữ và trẻ nhỏ.
00:41
And they are in our backyardsân sau.
9
26000
2000
Họ ở trong sân nhà chúng tôi.
00:43
It's our home. We welcomechào mừng them.
10
28000
2000
Đó là nhà chúng tôi; chúng tôi chào đón họ.
00:45
That's the camptrại that we have in now
11
30000
3000
Đây là trại tạm mà chúng tôi có hiện giờ
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90 000 người,
00:50
where 75 percentphần trăm of them are womenđàn bà and childrenbọn trẻ.
13
35000
3000
75% trong số họ là phụ nữ và trẻ em.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalbệnh viện. This is the insidephía trong.
14
38000
2000
Pat Mitchell: Và đây là bệnh viện của các bạn. Đây là quang cảnh bên trong.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-phần and differentkhác nhau operationshoạt động
15
40000
3000
HA: Chúng tôi thực hiện sinh mổ và một vài loại phẫu thuật khác
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
bởi vì mọi người cần được giúp đỡ.
01:01
There is no governmentchính quyền to protectbảo vệ them.
17
46000
3000
Chính phủ chẳng có để mà bảo vệ họ.
01:04
DMDM: EveryMỗi morningbuổi sáng we have about 400 patientsbệnh nhân,
18
49000
3000
DM: Mỗi sáng chúng tôi có khoảng 400 bệnh nhân,
01:07
maybe more or lessít hơn.
19
52000
2000
có thể nhiều hay ít hơn chút.
01:09
But sometimesđôi khi we are only fivesố năm doctorsbác sĩ
20
54000
3000
Nhưng đôi khi chúng tôi chỉ có 5 bác sĩ
01:12
and 16 nursesy tá,
21
57000
2000
và 16 y tá,
01:14
and we are physicallythể chất gettingnhận được exhaustedkiệt sức to see all of them.
22
59000
4000
và để chăm sóc hết số bệnh nhân thì chúng tôi hoàn toàn kiệt sức.
01:18
But we take the severenghiêm trọng onesnhững người,
23
63000
2000
Nhưng chúng tôi chọn những ca bệnh nặng nhất,
01:20
and we reschedulelịch lại the other onesnhững người the nextkế tiếp day.
24
65000
3000
và sắp xếp lại lịch cho những người còn lại sang ngày hôm sau.
01:23
It is very toughkhó khăn.
25
68000
2000
Việc này rất khó khăn.
01:25
And as you can see, it's the womenđàn bà who are carryingchở the childrenbọn trẻ;
26
70000
3000
Và bạn thấy đấy, chính những người phụ nữ đang mang theo những đứa trẻ,
01:28
it's the womenđàn bà who come into the hospitalsbệnh viện;
27
73000
2000
những người phụ nữ tìm đến với bệnh viện,
01:30
it's the womenđàn bà [are] buildingTòa nhà the housesnhà ở.
28
75000
2000
chính họ đã xây dựng những căn nhà.
01:32
That's theirhọ housenhà ở.
29
77000
2000
Đấy là nhà của họ.
01:34
And we have a schooltrường học. This is our brightsáng --
30
79000
3000
Và chúng tôi có một ngôi trường. Đây là tương lai rạng rỡ --
01:37
we openedmở ra [in the] last two yearsnăm [an] elementarytiểu học schooltrường học
31
82000
3000
hai năm trở lại đây chúng tôi mở một trường tiểu học
01:40
where we have 850 childrenbọn trẻ,
32
85000
3000
có 850 học sinh,
01:43
and the majorityđa số are womenđàn bà and girlscô gái.
33
88000
2000
trong đó hầu hết là phụ nữ và các em bé gái.
01:45
(ApplauseVỗ tay)
34
90000
6000
(Vỗ tay)
01:51
PMAM: And the doctorsbác sĩ have some very biglớn rulesquy tắc
35
96000
3000
PM: Và các bác sĩ có vài luật lệ nghiêm chỉnh
01:54
about who can get treatedđã xử lý at the clinicphòng khám bệnh.
36
99000
2000
về việc ai được khám chữa ở phòng khám.
01:56
Would you explaingiải thích the rulesquy tắc for admissionnhập học?
37
101000
3000
Chị và cháu có thể giải thích các nguyên tắc để được nhận vào khám không?
01:59
HAHA: The people who are comingđang đến to us,
38
104000
2000
HA: Những người tìm đến với chúng tôi,
02:01
we are welcomingchào đón.
39
106000
2000
chúng tôi vô cùng chào đón.
02:03
We are sharingchia sẻ with them
40
108000
2000
Chúng tôi chia sẻ với họ
02:05
whateverbất cứ điều gì we have.
41
110000
2000
tất cả những gì mình có.
02:07
But there are only two rulesquy tắc.
42
112000
2000
Nhưng chỉ có hai nguyên tắc.
02:09
First rulequi định:
43
114000
2000
Thứ nhất:
02:11
there is no clangia tộc distinguishedphân biệt and politicalchính trị divisionphân chia
44
116000
3000
không có dòng tộc được đối xử đặc biệt hay bè phái chính trị nào
02:14
in SomaliTiếng Somali societyxã hội.
45
119000
3000
trong xã hội Somali cả.
02:17
[WhomeverBất cứ ai] makeslàm cho those things we throwném out.
46
122000
3000
[Bất kì ai] tạo ra những thứ đó chúng tôi nhất quyết không chấp nhận.
02:20
The secondthứ hai:
47
125000
2000
Thứ hai:
02:22
no man can beattiết tấu his wifengười vợ.
48
127000
2000
Không có bất cứ người đàn ông nào được đánh đập vợ cả.
02:24
If he beattiết tấu,
49
129000
2000
Nếu anh ta đánh đập,
02:26
we will put [him] in jailnhà giam,
50
131000
2000
chúng tôi sẽ tống hắn ta vào tù,
02:28
and we will call the eldestchị cả people.
51
133000
3000
và chúng tôi sẽ kêu gọi các trưởng lão.
02:31
UntilCho đến khi they identifynhận định this casetrường hợp,
52
136000
3000
Đến tận khi họ đích thân xác nhận trường hợp này,
02:34
we'lltốt never releasegiải phóng him.
53
139000
2000
chúng tôi sẽ không bao giờ thả hắn ta ra.
02:36
That's our two rulesquy tắc.
54
141000
2000
Đó là 2 nguyên tắc của chúng tôi.
02:38
(ApplauseVỗ tay)
55
143000
5000
(Vỗ tay)
02:43
The other thing that I have realizedthực hiện,
56
148000
3000
Một điều khác mà tôi đã nhận ra,
02:46
that the womanđàn bà is the mostphần lớn strongmạnh personngười
57
151000
3000
rằng phụ nữ là người mạnh mẽ nhất
02:49
all over the worldthế giới.
58
154000
2000
trên khắp thế giới.
02:51
Because the last 20 yearsnăm,
59
156000
2000
Bởi vì trong 20 năm trở lại đây,
02:53
the SomaliTiếng Somali womanđàn bà has stoodđứng up.
60
158000
3000
phụ nữ Somali đã đứng lên.
02:56
They were the leaderslãnh đạo,
61
161000
2000
Họ là những người lãnh đạo,
02:58
and we are the leaderslãnh đạo
62
163000
2000
và chúng tôi là những người lãnh đạo
03:00
of our communitycộng đồng
63
165000
2000
trong cộng đồng của chúng tôi
03:02
and the hopemong of our futureTương lai generationscác thế hệ.
64
167000
2000
và là hi vọng cho những thế hệ mai sau.
03:04
We are not just the helplessbơ vơ
65
169000
2000
Chúng tôi không chỉ là người đứng nhìn bất lực
03:06
and the victimsnạn nhân of the civildân sự warchiến tranh.
66
171000
2000
hay là nạn nhân của nội chiến.
03:08
We can reconcilehòa giải.
67
173000
2000
Chúng tôi có thể hòa giải.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Chúng tôi có thể làm bất kì việc gì.
03:12
(ApplauseVỗ tay)
69
177000
6000
(Vỗ tay)
03:18
DMDM: As my mothermẹ said, we are the futureTương lai hopemong,
70
183000
2000
DM: Như mẹ tôi nói đấy, chúng tôi là hi vọng cho tương lai,
03:20
and the menđàn ông are only killinggiết chết in SomaliaSomalia.
71
185000
3000
còn đàn ông ở Somalia chỉ chém giết mà thôi.
03:23
So we cameđã đến up with these two rulesquy tắc.
72
188000
2000
Vậy nên chúng tôi đặt ra hai nguyên tắc trên.
03:25
In a camptrại with 90,000 people,
73
190000
2000
Ở một trại có những 90 000 người,
03:27
you have to come up with some rulesquy tắc or there is going to be some fightschiến đấu.
74
192000
3000
anh phải đặt ra vài nguyên tắc, nếu không cãi lộn sẽ nổ ra.
03:30
So there is no clangia tộc divisionphân chia,
75
195000
2000
Thế nên không có chia rẽ bè phái,
03:32
and no man can beattiết tấu his wifengười vợ.
76
197000
2000
và không kẻ đàn ông nào được đánh đập vợ cả.
03:34
And we have a little storagelưu trữ roomphòng
77
199000
2000
Chúng tôi có một cái kho nho nhỏ
03:36
where we convertedchuyển đổi a jailnhà giam.
78
201000
2000
mà chúng tôi đã biến thành phòng giam.
03:38
So if you beattiết tấu your wifengười vợ, you're going to be there.
79
203000
2000
Nếu anh đánh vợ, anh sẽ phải vào đấy.
03:40
(ApplauseVỗ tay)
80
205000
2000
(Vỗ tay)
03:42
So empoweringtrao quyền the womenđàn bà and givingtặng the opportunitycơ hội --
81
207000
3000
Vậy nên gia tăng quyền lực cho phụ nữ và đem đến cho họ cơ hội--
03:45
we are there for them. They are not alonemột mình for this.
82
210000
4000
chúng tôi luôn ở bên họ; họ không phải đấu tranh một mình.
03:49
PMAM: You're runningđang chạy a medicalY khoa clinicphòng khám bệnh.
83
214000
2000
PM: Chị và cháu đang điều hành một phòng khám.
03:51
It broughtđưa much, much neededcần medicalY khoa carequan tâm
84
216000
3000
Nó cung cấp các chăm sóc y khoa vô cùng, vô cùng cần thiết
03:54
to people who wouldn'tsẽ không get it.
85
219000
2000
cho những người không tài nào có được.
03:56
You're alsocũng thế runningđang chạy a civildân sự societyxã hội.
86
221000
2000
Chị và cháu còn điều hành một cộng đồng văn minh.
03:58
You've createdtạo your ownsở hữu rulesquy tắc,
87
223000
2000
Hai người đặt ra những nguyên tắc của riêng mình,
04:00
in which womenđàn bà and childrenbọn trẻ
88
225000
2000
nhờ đó phụ nữ và trẻ em
04:02
are gettingnhận được a differentkhác nhau sensegiác quan of securityBảo vệ.
89
227000
3000
cảm thấy an toàn hơn gấp bội.
04:05
Talk to me about your decisionphán quyết, DrTiến sĩ. AbdiAbdi,
90
230000
3000
Hãy nói với tôi về quyết định của chị, bác sĩ Abdi,
04:08
and your decisionphán quyết, DrTiến sĩ. MohamedMohamed,
91
233000
2000
và quyết định của cháu, bác sĩ Mohamed,
04:10
to work togethercùng với nhau --
92
235000
2000
về việc làm việc cùng mẹ --
04:12
for you to becometrở nên a doctorBác sĩ
93
237000
2000
quyết định trở thành bác sĩ
04:14
and to work with your mothermẹ in these circumstanceshoàn cảnh.
94
239000
3000
và cùng làm việc với mẹ trong hoàn cảnh như thế này.
04:17
HAHA: My agetuổi tác --
95
242000
2000
HA: Tuổi của tôi --
04:19
because I was bornsinh ra in 1947 --
96
244000
3000
vì tôi sinh năm 1947 --
04:22
we were havingđang có, at that time,
97
247000
2000
vào lúc đó, chúng tôi có
04:24
governmentchính quyền, lawpháp luật and ordergọi món.
98
249000
3000
chính phủ, luật pháp và trật tự.
04:28
But one day, I wentđã đi to the hospitalbệnh viện --
99
253000
3000
Nhưng một ngày tôi tới bệnh viện --
04:31
my mothermẹ was sickđau ốm --
100
256000
2000
mẹ tôi bị bệnh --
04:33
and I saw the hospitalbệnh viện, how they [were] treatingđiều trị the doctorsbác sĩ,
101
258000
3000
và tôi thấy ở bệnh viện, các bác sĩ được đối xử như thế nào,
04:36
how they [are] committedcam kết
102
261000
2000
họ quyết tâm ra sao
04:38
to help the sickđau ốm people.
103
263000
3000
để cứu người ốm.
04:41
I admiredngưỡng mộ them,
104
266000
2000
Tôi ngưỡng mộ họ,
04:43
and I decidedquyết định to becometrở nên a doctorBác sĩ.
105
268000
2000
và quyết định trở thành bác sĩ.
04:45
My mothermẹ diedchết, unfortunatelykhông may,
106
270000
2000
Không may mắn là mẹ tôi qua đời
04:47
when I was 12 yearsnăm [old].
107
272000
2000
khi tôi mới 12 tuổi.
04:49
Then my fathercha allowedđược cho phép me
108
274000
4000
Ba tôi cho phép tôi
04:53
to proceedtiếp tục [with] my hopemong.
109
278000
3000
được theo đuổi hi vọng của mình.
04:56
My mothermẹ diedchết
110
281000
2000
Mẹ tôi qua đời
04:58
in [a] gynecologyphụ khoa complicationbiến chứng,
111
283000
2000
vì một vấn đề phụ khoa,
05:00
so I decidedquyết định to becometrở nên
112
285000
2000
nên tôi quyết định
05:02
a gynecologyphụ khoa specialistchuyên gia.
113
287000
3000
trở thành chuyên gia phụ khoa.
05:05
That's why I becameđã trở thành a doctorBác sĩ.
114
290000
3000
Đó là lí do tại sao tôi trở thành bác sĩ.
05:08
So DrTiến sĩ. DeqoDeqo has to explaingiải thích.
115
293000
3000
Hãy để bác sĩ Deqo tự giải thích.
05:11
DMDM: For me, my mothermẹ was preparingchuẩn bị [me] when I was a childđứa trẻ
116
296000
3000
DM: Về phần tôi, mẹ tôi đã chuẩn bị từ khi tôi còn nhỏ
05:14
to becometrở nên a doctorBác sĩ, but I really didn't want to.
117
299000
3000
để tôi trở thành bác sĩ, nhưng thực lòng tôi không muốn.
05:17
Maybe I should becometrở nên an historiannhà sử học,
118
302000
2000
Có lẽ tôi muốn trở thành nhà sử học,
05:19
or maybe a reporterphóng viên.
119
304000
2000
hay là phóng viên.
05:21
I lovedyêu it, but it didn't work.
120
306000
2000
Tôi yêu công việc đó, nhưng mọi thứ diễn biến không như mong đợi.
05:23
When the warchiến tranh brokeđã phá vỡ out -- civildân sự warchiến tranh --
121
308000
2000
Khi chiến tranh nổ ra -- cuộc nội chiến --
05:25
I saw how my mothermẹ was helpinggiúp
122
310000
2000
Tôi thấy mẹ tôi giúp đỡ mọi người
05:27
and how she really neededcần the help,
123
312000
2000
và mẹ thật sự cần sự trợ giúp của tôi,
05:29
and how the carequan tâm is essentialCần thiết to the womanđàn bà
124
314000
3000
và sự chăm sóc quan trọng tới thế nào với chị em phụ nữ,
05:32
to be a womanđàn bà doctorBác sĩ in SomaliaSomalia
125
317000
2000
để trở thành nữ bác sĩ ở Somalia
05:34
and help the womenđàn bà and childrenbọn trẻ.
126
319000
2000
giúp đỡ phụ nữ và trẻ nhỏ.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterphóng viên and doctorBác sĩ gynecologistbác sĩ phụ khoa.
127
321000
3000
Và tôi nghĩ là, có khi tôi vừa làm phóng viên, vừa làm bác sĩ phụ khoa.
05:39
(LaughterTiếng cười)
128
324000
2000
(Tiếng cười)
05:41
So I wentđã đi to RussiaLiên bang Nga, and my mothermẹ alsocũng thế,
129
326000
2000
Vậy nên tôi tới Nga, và mẹ tôi nữa
05:43
[duringsuốt trong the] time of [the] SovietLiên Xô UnionLiên minh.
130
328000
2000
vào thời Liên bang Xô-viết.
05:45
So some of our charactertính cách,
131
330000
3000
Vì một vài nét tính cách trong chúng tôi,
05:48
maybe we will come with a strongmạnh SovietLiên Xô backgroundlý lịch of trainingđào tạo.
132
333000
3000
có lẽ chúng tôi sẽ phù hợp với một nền tảng giáo dục Xô-viết chắc chắn.
05:52
So that's how I decidedquyết định [to do] the sametương tự.
133
337000
2000
Vậy nên tôi cũng quyết định làm vậy.
05:54
My sisterem gái was differentkhác nhau.
134
339000
2000
Em gái tôi thì khác.
05:56
She's here. She's alsocũng thế a doctorBác sĩ.
135
341000
2000
Cô ấy đây. Cô ấy cũng là bác sĩ.
05:58
She graduatedtốt nghiệp in RussiaLiên bang Nga alsocũng thế.
136
343000
2000
Cô ấy cũng tốt nghiệp ở Nga.
06:00
(ApplauseVỗ tay)
137
345000
2000
(Vỗ tay)
06:02
And to go back and to work with our mothermẹ
138
347000
2000
Và rồi trở về làm việc với mẹ chúng tôi
06:04
is just what we saw in the civildân sự warchiến tranh --
139
349000
2000
chỉ là vì những gì chúng tôi chứng kiến trong cuộc nội chiến --
06:06
when I was 16, and my sisterem gái was 11,
140
351000
3000
khi tôi 16 tuổi, và em gái 11
06:09
when the civildân sự warchiến tranh brokeđã phá vỡ out.
141
354000
3000
khi nội chiến nổ ra.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Vì sự cần thiết và vì những người chúng tôi thấy
06:15
in the earlysớm '90s --
143
360000
2000
vào những năm đầu thập kỉ 90
06:17
that's what madethực hiện us go back
144
362000
2000
đã khiến chúng tôi quay trở lại
06:19
and work for them.
145
364000
3000
làm việc vì họ.
06:22
PMAM: So what is the biggestlớn nhất challengethử thách
146
367000
3000
PM: Thế trở ngại lớn nhất của hai người là gì
06:25
workingđang làm việc, mothermẹ and daughterCon gái,
147
370000
2000
khi làm việc, mẹ và con,
06:27
in suchnhư là dangerousnguy hiểm
148
372000
2000
trong những tình huống nguy hiểm
06:29
and sometimesđôi khi scaryđáng sợ situationstình huống?
149
374000
2000
và đôi khi đáng sợ tới vậy?
06:31
HAHA: Yes, I was workingđang làm việc in a toughkhó khăn situationtình hình,
150
376000
4000
HA: Vâng, tôi đang làm việc trong hoàn cảnh khó khăn,
06:35
very dangerousnguy hiểm.
151
380000
3000
rất nguy hiểm.
06:38
And when I saw the people who neededcần me,
152
383000
3000
Và khi tôi nhìn thấy những người đang cần tôi,
06:41
I was stayingở lại with them to help,
153
386000
2000
tôi ở bên họ để giúp đỡ,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
vì tôi có thể làm gì đó cho họ.
06:46
MostHầu hết people fledchạy trốn abroadở nước ngoài.
155
391000
4000
Hầu hết mọi người đã di tản ra nước ngoài.
06:50
But I remainedvẫn with those people,
156
395000
3000
Nhưng tôi ở lại với những người đó,
06:53
and I was tryingcố gắng to do something --
157
398000
3000
và tôi đang cố làm một điều gì đó --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
bất kì điều nhỏ nhoi gì tôi có thể làm được.
06:59
I succeededđã thành công in my placeđịa điểm.
159
404000
3000
Tôi đã thành công ở chỗ của tôi.
07:02
Now my placeđịa điểm is 90,000 people
160
407000
4000
Bây giờ chỗ tôi có 90 000 người
07:06
who are respectingtôn trọng eachmỗi other,
161
411000
2000
họ tôn trọng lẫn nhau,
07:08
who are not fightingtrận đánh.
162
413000
3000
không đánh nhau.
07:11
But we try to standđứng on our feetđôi chân,
163
416000
4000
Chúng tôi cố đứng lên bằng đôi bàn chân của mình,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
để làm chút gì đó, dù nhỏ, để giúp đỡ đồng bào mình.
07:19
And I'm thankfulXin cám ơn for my daughterscon gái.
165
424000
3000
Tôi rất biết ơn các con gái của tôi.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Khi chúng về với tôi,
07:24
they help me to treatđãi the people,
167
429000
2000
chúng giúp tôi chữa bệnh cho mọi người
07:26
to help.
168
431000
2000
để giúp đỡ họ.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Chúng làm mọi thứ vì bệnh nhân.
07:30
They have donelàm xong what I desirekhao khát to do for them.
170
435000
3000
Chúng là làm những gì tôi khao khát chúng làm.
07:34
PMAM: What's the besttốt partphần
171
439000
2000
PM: Thế đâu là điều tuyệt với nhất
07:36
of workingđang làm việc with your mothermẹ,
172
441000
2000
khi cháu làm việc với mẹ
07:38
and the mostphần lớn challengingthách thức partphần for you?
173
443000
3000
và đâu là phần khó khăn nhất?
07:41
DMDM: She's very toughkhó khăn; it's mostphần lớn challengingthách thức.
174
446000
3000
Mẹ tôi rất kiên quyết, đó là phần khó nhất
07:44
She always expectsHy vọng us to do more.
175
449000
3000
Bà luôn đòi hỏi chúng tôi phải làm nhiều hơn.
07:47
And really when you think [you] cannotkhông thể do it,
176
452000
2000
Và khi anh nghĩ anh không thể làm được nữa rồi,
07:49
she will pushđẩy you, and I can do it.
177
454000
2000
bà sẽ thúc đẩy anh, và tôi sẽ làm được.
07:51
That's the besttốt partphần.
178
456000
2000
Đó là phần tuyệt nhất.
07:53
She showstrình diễn us, trainstàu hỏa us how to do
179
458000
2000
Bà đào tạo chúng tôi cách làm việc
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
và trở thành những con người tốt hơn
07:57
and how to do long hoursgiờ in surgeryphẫu thuật --
181
462000
2000
và làm sao để phẫu thuật trong nhiều giờ liền --
07:59
300 patientsbệnh nhân permỗi day,
182
464000
3000
300 bệnh nhân mỗi ngày,
08:02
10, 20 surgeriesca phẫu thuật,
183
467000
2000
10, 20 ca phẫu thuật,
08:04
and still you have to managequản lý the camptrại --
184
469000
2000
và anh vẫn phải quản lí trại tạm --
08:06
that's how she trainstàu hỏa us.
185
471000
3000
đó là cách bà đào tạo chúng tôi.
08:09
It is not like beautifulđẹp officesvăn phòng here,
186
474000
2000
Không như những phòng khám bệnh đẹp đẽ ở đây,
08:11
20 patientsbệnh nhân, you're tiredmệt mỏi.
187
476000
2000
20 bệnh nhân, anh đã mệt mỏi rồi.
08:13
You see 300 patientsbệnh nhân, 20 surgeriesca phẫu thuật
188
478000
3000
Anh phải gặp 300 bệnh nhân, 20 ca phẫu thuật
08:16
and 90,000 people to managequản lý.
189
481000
3000
và quản lí 90 000 người.
08:19
PMAM: But you do it for good reasonslý do.
190
484000
2000
PM: Nhưng các bạn làm điều đó vì những lí do cao cả.
08:21
(ApplauseVỗ tay)
191
486000
4000
(Tiếng vỗ tay)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Xin chờ đã.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
HA: Cám ơn chị
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM: Cám ơn cô.
08:31
(ApplauseVỗ tay)
195
496000
4000
(Tiếng vỗ tay)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA: Cám ơn các bạn rất nhiều. (DM: Cám ơn các bạn rất nhiều.)
Translated by Lien Hoang
Reviewed by Quynh Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com