TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
ローラ・カーステンセン:年をとるほど幸せになる
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
20世紀、寿命に前例にないほど多くの年数が加わりました。それでも、生活の質は良くなっているのでしょうか。意外にもそうなのです!心理学者のローラ・カーステンセンは、人は年を取るにつれ、幸せに、満足に、そして世界を前向きに捉えると実証する研究をTEDxWomenで紹介します。
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
人々は長生きし
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
社会は高齢化している
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
皆さんは常にそう耳にするでしょう
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
新聞で読んだりもしますね
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
テレビで聞いたりもしますか
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
時折 私は気になるのです
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
頻繁にこの話を聞くので
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
長生きを受け入れるようになったのではないかと
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
いわば自己満足で いや
00:34
even ease.
9
19000
2000
それどころか 安易に
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
でも 誤解しないでください
00:39
longer lives can
11
24000
2000
長生きすることで
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
あらゆる世代で
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
生活の質を改善できるし
00:45
at all ages.
14
30000
2000
そうなると確信しています
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
ここで 全体的に考えるべく
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
しばし 背景に目を向けましょう
00:52
More years were added
17
37000
3000
20世紀の間に増えた
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
平均寿命の
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
年数は
00:59
than all years added
20
44000
3000
人類の進化の過程における
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
何千年もの間に増えたすべての分の
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
平均寿命年数を超えています
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
一瞬にして
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
自分たちが生きている時間の長さを
01:14
that we're living.
25
59000
2000
ほぼ2倍にしました
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
この高齢化が止まらないと不安に思っているのなら
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
嘆かなくても大丈夫です
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
これは最新の出来事です
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
しかも出生率が
01:25
across that very same period
30
70000
2000
平均寿命の増加と同時に
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
低下しているので
01:31
that pyramid
32
76000
2000
かつてのピラミッド構造
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
年代別の人口分布を示すものとして
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
今までは常に 多くの若者を底辺として、
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
老齢になるまで生き抜いてきた少数の高齢者を
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
頂点とするそのピラミッド構造の形が
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
長方形へと
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
変形しつつあります
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
もし 皆さんが人口統計に
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
不安を感じるような人ならば
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
まさにそうすべき人たちなのです
01:57
Because what that means
42
102000
2000
なぜなら このお話は
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
人類の歴史で初めて
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
先進国で生まれた
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
赤ちゃんの大部分が
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
成長する機会を持っているということに
02:09
to grow old.
47
114000
2000
等しいからです
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
どうしてこんなことが起きたのでしょう
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
私たちは1万年前の祖先ほど
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
遺伝的にたくましくはないですから
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
こうした平均寿命の延びは
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
注目すべき文化の産物なのです
02:23
the crucible
53
128000
2000
この文化とはつまり
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
健康や福祉を改善するための
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
科学技術や大規模な行動変化を束ねた
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
るつぼなのです
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
文化的な変化を通じ
02:35
our ancestors
58
140000
2000
私たちの祖先は
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
大部分が早死を避け
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
それで 人々は今 存分に一生を過ごせるようになりました
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
目下 高齢化に伴う問題があります
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
つまり 病気 貧困 社会的地位の喪失です
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
成功に甘んじている場合ではありません
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
しかし、高齢化について学べば学ぶほど
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
はっきりしてくるのは
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
完全に下り坂だというのは
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
まったくもって正確ではない、ということです
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
高齢化は進歩をもたらします
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
知識の増強 専門技術の向上
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
それに生活での感情的側面が好転するのです
03:14
That's right,
71
179000
2000
そう まさに
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
高齢者は幸せなのです
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
この人たちは中高年より幸せですし
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
若者と比べればなおさらです
03:23
Study after study
75
188000
2000
しかも 研究の度に
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
同じ結論に達しています
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
最近 米国疾病予防管理センターはある調査を行いました
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
前の週に深刻な精神的苦痛を
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
経験したかどうかを語るよう 被験者に
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
お願いするだけのものでした
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
その結果 この質問に「はい」と答えた高齢者は
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
中高年よりも また
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
若者よりも少なかったのです
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
さらに 最近のギャラップ世論調査では
03:46
asked participants
85
211000
2000
対象者に 前日に
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
どの程度 ストレス 心配事 怒りを
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
感じたか尋ねました
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
その結果 ストレス 心配事 怒りは
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
みな 年齢と共に減少したのです
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
社会科学者は これを高齢化のパラドックスと呼んでいます
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
つまり高齢化は単純な話ではないのです
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
そこで 私たちはあらゆる質問をし
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
この調査結果を覆せるか調べました
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
私たちは 果たして
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
現代の高齢者世代が
04:17
are and always have been
96
242000
2000
いつの時代でも最高と
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
言えるかどうか訊いてみました
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
つまり 今日の若者は一般的に
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
年をとっても 今お話ししたような進歩は
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
経験しないかもしれないということです
04:28
We've asked,
101
253000
2000
さらに私たちは質問しました
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
まあ 高齢者は そうでなければ気のめいるような暮らしを
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
ことさら前向きに評価しようとしているだけでしょうが
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(笑い)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
しかし このような研究結果を否定しようとすればするほど
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
逆に、それを裏付ける
04:42
to support it.
107
267000
2000
証拠が見つかるのです
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
何年も前に 私は同僚とある研究を始め
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
10年にわたり 同じ集団を追跡調査しました
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
当初 被験者は18歳から94歳でした
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
そして 成長するにつれ 感情的経験が変わるかどうか また
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
どのように変わるか調べました
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
被験者はポケットベルを携帯し
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
無作為に
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
昼夜を通して ポケットベルに連絡を入れました
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
そして 連絡を入れる度に
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
いくつかの質問に答えるようお願いしました 例えば
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
7段階評価で 今どのくらい幸せですか とか
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
今どのくらい悲しいですか とか
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
今どのくらい欲求不満ですか といったもので
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
それで 被験者が日々の生活で
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
感じている感情や気持ちの種類について
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
私たちは感じ取ることができたのです
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
さらに このような集中的な
05:25
of individuals,
125
310000
2000
対個人の研究を行うことで
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
他者よりも良い結果を出しているのは
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
ある特定の世代ではなく
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
同じ個人が 時と共に
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
楽観的経験を
05:38
positive experience.
130
323000
2000
報告するようになっているのです
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
かなりの高齢の年代については
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
わずかながらの低下が見られますが
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
ほんの少し下がっているだけです
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
しかし 若かりし頃の
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
レベルまでには
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
戻ることはありません
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
ただそれだけで 高齢者が「幸せだ」と言うのは
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
少し単純すぎます
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
そこで私たちの研究では 高齢者はより前向きではあるのですが
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
さらに 高齢者は若者よりも
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
入り混じった感情 すなわち
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
幸福と同時に悲しみも経験しやすいことがわかりました
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
ほら 友達に微笑んでいる時に
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
目に涙を浮かべているといったことですよ
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
また 別の研究では
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
高齢者は もっと楽に 悲しみと
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
向き合っているようだと示しています
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
若者より多く悲しみを受け入れているのです
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
そして このことが なぜ高齢者が若者よりも
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
熱のこもった感情的論争や議論を解決するのに
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
長けているのか説明できるかもしれない と私たちは思っています
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
高齢者は 絶望ではなく
06:39
with compassion,
153
384000
2000
思いやりを持って
06:41
but not despair.
154
386000
3000
不公平を見ることができるのです
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
そして 全てのものが平等ならば
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
高齢者は 注意力や記憶のような
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
認識の資源を
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
マイナスよりプラスの情報に向けるのです
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
もし 皆さんがこのような
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
映像を 高齢者 中高年 若者に見せて
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
できるだけ全てを思い出すよう
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
後で私たちがお願いをした場合
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
若者ではなく 高齢者は
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
マイナスの映像よりも
07:09
than negative images.
165
414000
2000
プラスの映像を覚えています
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
さらに 高齢者と若者に
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
実験室で顔を見てもらうよう依頼しました
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
そこには しかめ面もあれば 微笑みもありましたが
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
その結果 高齢者は微笑みの方に目をやり
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
しかめ面や怒った顔を避けていました
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
日々の生活においては
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
これは より大きな喜びや
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
満足という形になって現れていると言えます
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
しかし 社会科学者として 私たちは
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
引き続き 他の可能性を探りました
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
高齢者が比較的
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
前向きな感情を報告するのは
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
認識面が弱まっているせいなのかも知れない とか
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(笑い)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
あるいは プラスの感情の方が
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
マイナスの感情より簡単に処理できるので
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
プラスの感情に変えているなど
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
もしくは 脳内の神経中枢が
07:55
are degraded such
184
460000
2000
衰え そのことでもはや
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
マイナスの感情を処理できなくなっている であるとか
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
しかし それは違います
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
もっとも精神力高い高齢者が
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
このポジティブな感情処理をする人たちです
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
そして 本当に重要な状況では
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
確かに 高齢者は プラスの情報と同様に
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
マイナスの情報も処理します
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
では なぜこんなことになるのでしょう
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
実は今までの研究によって
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
これらの変化は 唯一人間にのみ備わっている
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
時間を監視するという能力が しっかりあるということであり
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
しかもその監視できる時間には
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
単に時計やカレンダーだけではなく
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
寿命までもが含まれるのだということを発見しました
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
そして もし高齢化のパラドックスがあるならば
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
それは 私たちが永遠には生きないという認識で
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
人生への見方が肯定的に
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
変わるということなのです
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
若い頃に顕著なように
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
計画対象期間が長く漠然としている時
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
人は たえず準備をして
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
できる限り 全ての情報を吸収しようとし
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
危険を冒し 探求していくのです
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
私たちは どこか興味深いという理由で
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
好きでもない人と時間を過ごすことすらあります
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
そして実際 予想もしていないことまで学ぶこともあります
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(笑い)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
合コンだってありえます
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(笑い)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
まあ どのみち
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
うまくいかなくても いつでも明日という日はあるのですから
09:16
People over 50
216
541000
2000
50歳以上の人々は
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
合コンはしないでしょうけれど
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(笑い)
09:26
As we age,
219
551000
2000
年を取るにつれ
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
計画対象期間は短くなり
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
目標が変わります
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
ずっとこの世にいるわけではないと気づけば
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
自分が何を優先すべきか 最もはっきり見えるのです
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
そして 些細な事柄に注意が向かなくなり
09:41
We savor life.
225
566000
2000
人生を満喫するのです
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
さらに もっと人に感謝をし
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
もっと和解を受け入れることでしょう
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
また人生の 感情的に重要な点に重きを置き
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
人生がより良くなり
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
日々 いっそう幸せになるのです
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
しかし これと同じ視点の変化によって
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
これまでより 不公平に我慢が
10:02
for injustice.
233
587000
2000
できなくなります
10:04
By 2015,
234
589000
2000
2015年までには
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
アメリカで 60歳以上の人口が
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
15歳以下よりも
10:11
than under 15.
237
596000
3000
多くなるでしょう
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
高齢者で頭でっかちになる社会に
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
何が起きるのでしょうか
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
単なる数字が
10:22
the outcome.
241
607000
2000
結果を決めるわけではありません
10:24
Culture will.
242
609000
3000
文化が 決めるのです
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
もし 科学技術に投資して
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
高齢者が直面する現実問題に対し
10:32
that older people face
245
617000
3000
解決法を見つけ
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
しかも 高齢者の
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
極めて本質的な力を
10:39
of older people,
248
624000
2000
フルに生かすなら
10:41
then added years of life
249
626000
2000
追加された生存年数で
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
全ての年代において 劇的に
10:46
at all ages.
251
631000
2000
生活の質が改善されるのです
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
そして 過去のどの世代よりも
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
健康的で教養がある
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
才能にあふれ 感情的に安定した
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
何百万もの市民を抱えながら
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
人生の実際問題に関する
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
知識を武器にし しかも
11:02
and motivated
258
647000
2000
大きな問題の解決に
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
意欲的な社会は
11:06
can be better societies
260
651000
3000
私たちがこれまでに知っているよりも
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
良い社会になるはずです
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
最後に 92歳になる父が
11:16
likes to say,
263
661000
2000
好んで言った言葉を引用します
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
「高齢者をどう生かすのかだけを
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
話すのは止めて この人たちに
11:22
and start talking about
266
667000
2000
私たち皆をどう守ってもらうのかを
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
話し始めようではありませんか」
11:28
Thank you.
268
673000
2000
ありがとうございました
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com