TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
Laura Carstensen: Oamenii mai în vârstă sunt mai fericiţi
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
În secolul 20 am adăugat un număr fără precedent de ani speranţei noastre de viaţă, dar este calitatea vieţii la fel de bună? Surprinzător, da! La TEDxWomen psihologul Laura Cartensen arată cercetări care demonstrează că pe măsură ce oamenii îmbătrânesc, devin mai fericiţi, mai mulţumiţi şi au o perspectivă mult mai bună asupra lumii.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
Oamenii trăiesc mai mult
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
iar societăţile devin mai cenuşii.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
Mereu auziţi asta.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
Citiţi în ziare.
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
Vedeţi la televizor.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
Câteodată sunt îngrijorată
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
că auzim atât de mult despre asta
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
încât am ajuns să acceptăm vieţi mai lungi
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
cu un fel de mulţumire de sine,
00:34
even ease.
9
19000
2000
şi chiar cu dezinvoltură.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
Dar să nu confundaţi:
00:39
longer lives can
11
24000
2000
vieţile mai lungi pot,
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
şi eu cred că vor putea
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
să ridice calitatea vieţii
00:45
at all ages.
14
30000
2000
la orice vârstă.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
Ca să vedeţi în perspectivă,
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
vă voi oferi o privire de ansamblu.
00:52
More years were added
17
37000
3000
Mai mulţi ani au fost adăugaţi
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
la speranţa medie de viaţă
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
în secolul 20
00:59
than all years added
20
44000
3000
decât toţi anii adăugaţi la un loc
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
pe perioada mileniilor anterioare
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
de evoluţie umană.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
Într-o clipită,
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
aproape că ne-am dublat lungimea
01:14
that we're living.
25
59000
2000
timpului pe care îl trăim.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
Dacă credeţi că nu v-aţi prins cum stă treaba cu îmbătrânirea,
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
nu vă trageţi palme.
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
E o treabă nouă.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
Deoarece rata fertilităţii scădea
01:25
across that very same period
30
70000
2000
tot cam în aceaşi perioadă în care
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
speranţa de viaţă creştea,
01:31
that pyramid
32
76000
2000
piramida aceea
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
care reprezenta distribuţia pe vârste a populaţiei,
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
cu mulţi tineri la bază
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
triaţi spre un vârf mic de oameni vârstnici
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
care au răzbătut şi au supravieţuit până la vârste înaintate
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
capătă o altă formă
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
de dreptunghi.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
Acuma, dacă eşti tipul de persoană
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
pe care o înfioară staisticile despre populaţie,
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
aceste statistici sunt potrivite pentru asta.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
Pentru că asta înseamnă
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
că pentru prima dată în istoria speciilor,
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
majoritatea copiilor născuţi
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
în ţările dezvoltate
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
au ocazia
02:09
to grow old.
47
114000
2000
de a îmbătrâni.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
Cum s-a ajuns aici?
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
Nu suntem mai rezistenţi genetic decât erau strămoşii noştri
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
de acum 10 000 de ani.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
Creşterea speranţei de viaţă
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
este un produs remarcabil al culturii,
02:23
the crucible
53
128000
2000
creuzetul
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
care conţine ştiinţa şi tehnologia
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
şi modificări la scară largă în comportament
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
care îmbunătăţesc sănătatea şi bunăstarea.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
Prin schimbările culturale,
02:35
our ancestors
58
140000
2000
strămoşii noştri
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
au eliminat, în mare parte, moartea timpurie
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
aşa încât oamenii îşi pot trăi viaţa.
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
Acuma sunt probleme asociate îmbătrânirii -
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
boli, sărăcie, pierderea statutului social.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
Nu este momentul să ne culcăm pe lauri.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
Dar cu cât învăţăm mai mult despre îmbătrânire,
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
devine tot mai clar
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
că un traiect descendent
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
este o exagerare.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
Îmbătrânirea aduce câteva îmbunătăţiri remarcabile -
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
cunoştinţe mai vaste, expertiză -
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
iar aspectele emoţionale ale vieţii se îmbunătăţesc.
03:14
That's right,
71
179000
2000
Aşa este,
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
bătrânii sunt fericiţi.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
Sunt mai fericiţi decât cei de vârstă mijlocie,
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
şi sigur mai fericiţi decât tinerii.
03:23
Study after study
75
188000
2000
Cercetare după cercetare,
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
se ajunge la aceeaşi concluzie.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
CDC a făcut un sondaj
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
în care cereau respondenţilor să spună
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
dacă au suferit vreun stres psihologic
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
semnificativ în săptămâna anterioară.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
Mai puţini vârstnici au răspuns afirmativ la această întrebare
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
decât cei de vârstă mijlocie,
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
sau decât cei tineri.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
Un sondaj Gallup recent
03:46
asked participants
85
211000
2000
a întrebat participanţii
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
cât stress şi griji şi nervi
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
au avut cu o zi în urmă.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
Stresul, grijile, mânia,
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
toate scad cu vârsta.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
Sociologii numesc acest lucru paradoxul îmbătrânirii.
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
Totuşi, să îmbătrâneşti nu e floare la ureche.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
Aşa că am pus tot felul de întrebări
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
să vedem dacă putem contrazice aceste rezultate.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
Am întrebat dacă ar putea fi vorba de faptul că
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
generaţiile actuale de vârstnici
04:17
are and always have been
96
242000
2000
sunt şi au fost mereu
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
cele mai grozave generaţii.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
Adică, tinerii de azi s-ar putea să nu
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
simtă în mod obişnuit aceste îmbunătăţiri
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
pe măsură ce îmbătrânesc.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
Ne-am întrebat dacă nu cumva vârstnicii
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
încearcă să dea o turnură pozitivă
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
unei existenţe de-altfel anoste.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(Râsete)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
Dar cu cât încercam să discredităm acest rezultat,
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
cu atât mai multe dovezi găseam
04:42
to support it.
107
267000
2000
care să-l întărească.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
Cu ani în urmă, colegii mei şi cu mine am demarat un studiu
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
în care am urmărit acelaşi grup de oameni pe o perioadă de 10 ani.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
Mostra iniţială cuprindea vârste între 18 şi 94 de ani.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
Am urmărit dacă şi în cum li s-a modificat experienţa emoţională
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
pe măsură ce au înaintat în vârstă.
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
Participanţii noştri trebuiau să poarte pagere electronice
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
câte o săptămână,
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
iar noi le trimiteam mesaje în cursul zilei sau serii, aleatoriu.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
De câte ori trimiteam mesaje
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
îi întrebam câte ceva -
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
pe o scară de la 1 la 7, cât de fericit eşti în acest moment?
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
Cât de trist eşti în acest moment?
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
Cât de frustrat te simţi chiar acum? -
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
astfel încât să avem o idee despre tipul
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
de emoţii şi sentimente pe care le aveau
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
în viaţa de zi cu zi.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
Cu ajutorul acestei cercetări intense
05:25
of individuals,
125
310000
2000
a indivizilor,
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
am aflat că nu este o anumită generaţie
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
care se descurcă mai bine decât celelalte,
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
dar că, aceiaşi indivizi, cu timpul
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
ajung să declare experienţe
05:38
positive experience.
130
323000
2000
pozitive mai mari.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
Observaţi această uşoară scădere
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
la vârste foarte înaintate.
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
Şi există o scădere.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
Dar ea nu va ajunge niciodată
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
la nivelurile observate
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
la adulţii foarte tineri.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
Acuma este chiar prea simplist
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
să spui că vârstnicii sunt "fericiţi".
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
În studiul nostru, ei au o atitudine mai pozitivă,
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
dar, ei sunt mai predispuşi decât tinerii
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
să aibă emoţii divergente -
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
tristeţe în acelaşi timp în care eşti fericit;
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
ştiţi, acea lacrimă în colţul ochilor
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
când zâmbeşti unui prieten.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
Alt studiu a arătat
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
că vârstnicii par să
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
ia tristeţea mai uşor.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
Acceptă tristeţea mai bine decât tinerii.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
Şi bănuim că asta ar fi una din explicaţiile
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
de ce vârstnicii se descurcă mai bine decât tinerii
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
în rezolvarea conflictelor şi dezbaterilor înflăcărate.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
Vârstnicii pot privi nedreptatea
06:39
with compassion,
153
384000
2000
cu milă,
06:41
but not despair.
154
386000
3000
nu cu disperare.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
Şi păstrându-şi echidistanţa faţă de probleme,
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
bătrânii îşi direcţionează resursele cognitive,
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
precum atenţia şi memoria,
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
către informaţii mai mult pozitive decât negative.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
Dacă arătăm celor de vârstă mijlocie, tinerilor, imagini,
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
ca cele de pe ecran,
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
şi apoi le cerem să-şi amintească
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
cât de multe imagini pot,
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
vârstnicii, dar nu tinerii,
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
reţin mai multe imagini pozitive
07:09
than negative images.
165
414000
2000
decât negative.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
Le-am cerut bătrânilor şi tinerilor
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
să privescă feţe în laboratoarele de studiu,
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
unele încruntate, altele zâmbitoare.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
Bătrânii privesc feţele zâmbitoare
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
şi îşi feresc privirea de la cele încruntate, nervoase.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
În viaţa de zi cu zi,
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
asta se traduce prin lucruri mai plăcute
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
şi satisfacţie.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
Dar ca sociologi, continuăm să ne întrebăm
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
despre care ar fi alternativele.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
Am mai spus, poate că bătrânii
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
declară mai multe emoţii pozitive
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
din cauză că sunt dereglaţi cognitiv.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(Râsete)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
Am spus, s-ar putea ca emoţiile pozitive
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
să fie mai uşor de procesat decât cele negative,
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
aşa că te îndrepţi spre emoţiile pozitive?
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
Poate că centrii nervoşi din creier
07:55
are degraded such
184
460000
2000
sunt atât de degradaţi, încât
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
nu mai suntem capabili să procesăm emoţiile negative.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
Dar lucrurile nu stau aşa.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
Adulţii cu minţile cele mai ascuţite
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
sunt cei care evidenţiază cel mai bine acest efect al pozitivităţii.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
Şi în condiţiile în care chiar contează,
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
bătrânii procesează informaţiile negative
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
la fel de bine ca şi pe cele pozitive.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
Cum e posibil?
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
Ei bine, în studiul nostru,
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
am aflat că aceste schimbări
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
sunt încastrate fundamental
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
în abilitatea umană unică de a monitoriza timpul -
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
nu doar timpul orar şi calendaristic,
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
ci timpul de viaţă.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
Iar dacă există un paradox al îmbătrânirii,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
este faptul că, acceptând că nu vom trăi veşnic
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
ne schimbă perspectiva asupra vieţii
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
într-un mod pozitiv.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
Când orizonturile timpului sunt lungi şi nebuloase,
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
aşa cum sunt de obicei în tinereţe
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
oamenii se pregătesc constant,
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
încercând să înghită toată informaţia de care sunt capabili,
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
riscând, explorând.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
S-ar putea să petrecem timp cu oameni care nici măcar nu ne plac
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
doar pentru că este interesant.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
Poate că vom învăţa ceva neaşteptat.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(Râsete)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
Ne ducem la întâlniri cu necunoscuţi.
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(Râsete)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
Ştiţi, până la urmă, dacă nu
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
ne iese, mereu mai vine o altă zi.
09:16
People over 50
216
541000
2000
Oamenii de peste 50 de ani
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
nu se duc la întâlniri cu necunoscuţi.
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(Râsete)
09:26
As we age,
219
551000
2000
Pe măsură ce îmbătrânim,
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
orizonturile timpului nostru se scurtează
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
şi ni se schimbă ţelurile.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
Atunci când realizăm că nu dispunem de tot timpul din lume,
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
ne vedem mai clar priorităţile.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
Dăm mai puţină importanţă chestiunilor triviale.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
Savurăm viaţa.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
Apreciem mai multe lucruri,
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
suntem mai deschişi către împăcare.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
Investim mai mult în părţile din viaţă mai importante sentimental,
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
iar viaţa devine mai bună,
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
aşa că suntem mai fericiţi, zi de zi.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
Dar aceeaşi schimbare de perspectivă
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
ne face să tolerăm mai puţin ca niciodată
10:02
for injustice.
233
587000
2000
nedreptatea.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
Până în 2015,
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
în SUA vor fi mai mulţi oameni
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
peste 60 de ani
10:11
than under 15.
237
596000
3000
decât sub 15.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
Ce se va întâmpla cu societăţile
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
îngreunate spre vârful piramidei cu vârstnici?
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
Numerele nu vor dicta
10:22
the outcome.
241
607000
2000
rezultatul.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
Cultura o va face.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
Dacă investim în ştiinţă şi tehnologie
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
şi găsim soluţii pentru problemele reale
10:32
that older people face
245
617000
3000
cu care se confruntă bătrânii
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
şi punem accent
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
pe punctele forte
10:39
of older people,
248
624000
2000
ale celor bătrâni,
10:41
then added years of life
249
626000
2000
atunci anii adăugaţi vieţii
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
pot să îmbunătăţească simţitor
10:46
at all ages.
251
631000
2000
calitatea vieţii la orice vârstă.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
Societăţi care cu milioane de cetăţeni
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
talentaţi, stabili emoţional
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
mai sănătoşi şi mai bine educaţi decât
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
oricare generaţie de dinaintea lor,
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
înarmaţi cu conoştinţe
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
despre aspectele practice ale vieţii
11:02
and motivated
258
647000
2000
şi motivaţi
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
să rezolve marile probleme,
11:06
can be better societies
260
651000
3000
pot fi societăţi mai bune
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
decât am cunoscut vreodată.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
Tatălui meu de 92 de ani,
11:16
likes to say,
263
661000
2000
îi place să spună:
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
"Hai să nu discutăm numai despre
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
cum să salvăm bătrânii
11:22
and start talking about
266
667000
2000
şi să începem să vorbim despre
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
cum să-i facem pe ei să ne salveze pe toţi."
11:28
Thank you.
268
673000
2000
Vă mulţumesc.
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com