English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxThessaloniki

Edi Rama: Take back your city with paint

エディ・ラマ: 色を使って街を取り戻す

Filmed
Views 597,943

街を美しくして汚職に歯止めをかける。この一見単純な信条をもって、エディ・ラマはアルバニアの首都ティラナの市長として公共空間を美しく彩り人々の誇りを育みました。市民を優先した彼の事業によって犯罪が減少し、政治に希望をもってよいことを人々に示したのです。(TedxThessalonikiにて収録)

- Politician
From 2000 to 2011 Edi Rama was the mayor of Tirana, where he implemented a series of reforms to take back the city for the people. Full bio

In my previous life, I was an artist.
私はかつて画家でした
00:16
I still paint. I love art.
今も絵を描き
芸術を愛しています
00:20
I love the joy that color can give to our lives
色彩が私たちの生活や
地域にもたらす
00:22
and to our communities,
喜びを愛しています
00:28
and I try to bring something of the artist in me
そして
芸術家としての自分を
00:31
in my politics,
政治に生かす
努力をしています
00:36
and I see
今日ここに来たのは
00:38
part of my job today, the reason for being here,
私の党のみならず
政治そのものについて
00:42
not just to campaign for my party,
皆さんに知ってもらい
00:47
but for politics, and the role it can play
政治が市民生活を
改善できることを語るためです
00:52
for the better in our lives.
政治が市民生活を
改善できることを語るためです
00:57
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
私は首都ティラナの市長を
11年勤めました
01:01
We faced many challenges.
困難の連続でした
01:06
Art was part of the answer,
芸術は 解決策の1つでした
01:09
and my name, in the very beginning,
就任直後 私は2つのことで
知られていました
01:12
was linked with two things:
就任直後 私は2つのことで
知られていました
01:14
demolition of illegal constructions
公共空間を取り戻す為に
01:17
in order to get public space back,
違法建築物を取り壊したことと
01:21
and use of colors in order to revive the hope
首都で失われていた希望を再生させる為に
01:25
that had been lost in my city.
色彩を使ったことでした
01:29
But this use of colors was not just an artistic act.
ただし 色彩を使う事は
単なる芸術活動ではなく
01:32
Rather, it was a form of political action
市長選出後に
与えられた
01:38
in a context when the city budget I had available
無いに等しい予算の中で
実現できた
01:42
after being elected amounted to zero comma something.
1つの政治活動でした
01:47
When we painted the first building,
初めて陰鬱な灰色の建物を
01:54
by splashing a radiant orange on the somber gray
鮮やかなオレンジに
塗りなおした時
01:57
of a facade,
鮮やかなオレンジに
塗りなおした時
02:01
something unimaginable happened.
想像だにしなかったことが
起きました
02:03
There was a traffic jam
渋滞が起き
02:08
and a crowd of people gathered
人だかりができ
02:10
as if it were the location of some spectacular accident,
そこはあたかも派手な事故現場か
02:13
or the sudden sighting of a visiting pop star.
スターが予告なく現れたかのような
騒ぎとなりました
02:18
The French E.U. official in charge of the funding
資金提供を担当するEUの
フランス人係官が
02:22
rushed to block the painting.
慌てて塗装作業を止め
02:27
He screeched that he would block the financing.
「予算差し止めだ」と叫びました
02:30
"But why?" I asked him.
「何故?」と訊くと
02:35
"Because the colors you have ordered
「君が指定した色は
02:39
do not meet European standards," he replied.
欧州の基準に合わない」
と言われました
02:41
"Well," I told him,
それで私は答えました
「そうですか でもね
02:46
"the surroundings do not meet European standards,
ここらの建物自体が欧州の基準に
合っていませんよ
02:49
even though this is not what we want,
それは私達も気に入らないんです
02:52
but we will choose the colors ourselves,
でも色は自分たちで
決めます
02:58
because this is exactly what we want.
こっちはまさに
私達が求めているものだからです
03:01
And if you do not let us continue with our work,
作業を妨害するようなら
03:04
I will hold a press conference here,
今この場で記者会見を開き
03:08
right now, right in this road,
あなたの態度が
03:11
and we will tell people that you look to me
社会主義リアリズム時代の
03:14
just like the censors of the socialist realism era."
検閲官のようだったと公表します」
03:17
Then he was kind of troubled,
すると係官は困った顔をして
03:23
and asked me for a compromise.
妥協案を求めました
03:26
But I told him no, I'm sorry,
でも私はこう断りました
03:29
compromise in colors is gray,
「妥協とは 色に例えれば灰色です
03:31
and we have enough gray to last us a lifetime.
灰色ならすでに一生分
あるんです」
03:35
(Applause)
(拍手)
03:40
So it's time for change.
それを変えるべき時なのです
03:42
The rehabilitation of public spaces
公共空間の復旧は
03:47
revived the feeling of belonging
人々が失っていた
03:49
to a city that people lost.
市に対する帰属意識を
呼び覚ましました
03:52
The pride of people about their own place of living,
住んでいる市に対する誇りと
03:57
and there were feelings that had been buried
公共空間に次々と現れた
04:03
deep for years under the fury of the illegal,
野蛮で違法な建築物への怒りで
長年抑え込まれていた感情が
04:06
barbaric constructions that sprang up in the public space.
あふれ出ました
04:11
And when colors came out everywhere,
そして至るところに色が現れ
04:17
a mood of change started transforming the spirit of people.
雰囲気が変わると
人々の意識に変化が生まれました
04:20
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
人々がこんなことを
口にし始めたのです
04:24
What are colors doing to us?"
「色が与えるこの感覚は何だろう?」
04:27
And we made a poll,
そこで世論調査をしました
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
私の生涯で最も面白い調査でした
04:30
We asked people, "Do you want this action,
質問内容は 
「建物の色を塗りなおすのは
04:32
and to have buildings painted like that?"
良いことだと思いますか?」
04:40
And then the second question was,
2つ目の質問は
04:44
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
「中止すべきですか
継続するべきですか?」
04:47
To the first question,
1つ目の質問に対して
04:50
63 percent of people said yes, we like it.
63%の人が
良いと回答しました
04:51
Thirty-seven said no, we don't like it.
37%は 良くないと
答えました
04:55
But to the second question, half of them that didn't like it,
しかし2つ目の質問に
良くないと回答した
04:58
they wanted it to continue. (Laughter)
半分の人たちが
継続を望みました (笑)
05:01
So we noticed change.
変化を感じられました
05:04
People started to drop less litter in the streets, for example,
例えばポイ捨てが減りました
05:07
started to pay taxes,
税金を
払うようになりました
05:12
started to feel something they had forgotten,
忘れていた感情を
人々は取り戻し
05:14
and beauty was acting as a guardsman
警官や州そのものが
見失っていた
05:19
where municipal police, or the state itself, were missing.
護衛の役割を
「美」が担っていきました
05:24
One day I remember walking along a street
ある日 塗装したばかりの通りを
05:31
that had just been colored,
歩いたときのことを覚えています
05:34
and where we were in the process of planting trees,
そこは丁度
木を植えている最中でした
05:37
when I saw a shopkeeper and his wife
ある店の主人とその奥さんが
05:41
putting a glass facade to their shop.
店の正面を
ガラスに変えていました
05:44
They had thrown the old shutter
元のシャッターは
05:48
in the garbage collection place.
ゴミ捨て場にありました
05:50
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
「どうして捨てたのですか?」
と尋ねると
05:53
"Well, because the street is safer now," they answered.
「安全な通りになったからさ」
と言われました
05:57
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
「安全? 警官の数が増えたのですか?」
と訊くと
06:02
"Come on, man! What policemen?
「何言ってんだい 警官だって?
06:07
You can see it for yourself. There are colors,
見りゃ分かるだろ
塗装に
06:10
streetlights, new pavement with no potholes,
街灯に
でこぼこのない新しい舗装
06:13
trees. So it's beautiful; it's safe."
それに植木
きれいになったら 安全なんだよ」
06:19
And indeed, it was beauty that was giving people
そうなんです
街の美しさが安心感を
06:24
this feeling of being protected.
与えていたのです
06:28
And this was not a misplaced feeling.
そしてそれが見当違いでは
なかった証拠に
06:32
Crime did fall.
犯罪が実際に減りました
06:36
The freedom that was won in 1990
1990年に勝ち取った自由は
06:41
brought about a state of anarchy in the city,
市に無秩序をもたらしました
06:44
while the barbarism of the '90s
そして90年代の蛮行によって
06:48
brought about a loss of hope for the city.
市から希望が消えました
06:51
The paint on the walls did not feed children,
壁の色は
子供に食べ物を与えた訳でも
06:54
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
病人を看病したり
教育を与えたりした訳でもありませんが
06:59
but it gave hope and light,
それは希望と光を与えました
07:03
and helped to make people see
その光が見せてくれたのは
07:06
there could be a different way of doing things,
物事の進め方は一つではない
07:09
a different spirit, a different feel to our lives,
これまでと違う気持ちで
生活ができるということ
07:12
and that if we brought the same energy and hope
そして
そのエネルギーと希望を
07:16
to our politics, we could build a better life
政治に向けられれば
国全体の
07:22
for each other and for our country.
生活を良くすることが
できるということです
07:26
We removed 123,000 tons of concrete
川岸からだけでも12万3千トンの
07:31
only from the riverbanks.
コンクリートを除去しました
07:38
We demolished more than 5,000 illegal buildings
市全体で5千以上の
違法建築物を
07:41
all over the city,
取り壊しました
07:46
up to eight stories high, the tallest of them.
最も高かったものは
8階建てでした
07:49
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
道に5万5千の木や低木を植えました
07:53
We established a green tax,
環境税を導入すると
08:00
and then everybody accepted it
市民はそれを受け入れ
08:03
and all businessmen paid it regularly.
事業家は定期的に
支払ってくれました
08:07
By means of open competitions,
公開コンペを通じて
08:12
we managed to recruit in our administration
多くの若い人達を
08:15
many young people,
市当局で採用することができ
08:17
and we thus managed to build
そうして 政治に影響されない
08:19
a de-politicized public institution
男女平等の
08:21
where men and women were equally represented.
公的機関を
確立することができました
08:25
International organizations
この20年間 国際機関は
アルバニアに対し
08:29
have invested a lot in Albania during these 20 years,
多額の投資をしてくれましたが
08:32
not all of it well spent.
その全てを
上手に使えた訳ではありません
08:35
When I told the World Bank directors
世界銀行の幹部に
08:38
that I wanted them to finance a project to build
市民のための
模範的な市庁舎窓口の建設に
08:41
a model reception hall for citizens
資金を援助してほしいと
依頼した際
08:46
precisely in order to fight endemic daily corruption,
それが地域特有の 日常的な
汚職への対抗策であるという
08:49
they did not understand me.
私の意図は
理解されませんでした
08:53
But people were waiting in long queues
しかし市民は日差しと雨に
晒されながら長時間並び
08:56
under sun and under rain
しかし市民は雨と日差しに
晒されながら長時間並び
08:59
in order to get a certificate or just a simple answer
2つの金属製のブースの2つの窓口で
09:02
from two tiny windows of two metal kiosks.
証明書や素っ気ない回答を得るのでした
09:06
They were paying in order to skip the queue,
彼らは長い列に並ばずに済むように
09:14
the long queue.
賄賂を渡していました
09:18
The reply to their requests was met
彼らの要望には
09:20
by a voice coming from this dark hole,
暗い穴から聞こえてくる声が
対応する一方で
09:24
and, on the other hand,
暗い穴から聞こえてくる声が
対応する一方で
09:29
a mysterious hand coming out to take their documents
謎の手が彼らの書類を
受け取り
09:33
while searching through old documents for the bribe.
そこに忍ばせてある賄賂を
探すのです
09:38
We could change the invisible clerks within the kiosks,
窓口の担当者を
毎週変えても
09:44
every week, but we could not change this corrupt practice.
不正行為は
変わりませんでした
09:49
"I'm convinced," I told a German official
世界銀行のドイツ人担当者に
私は言いました
09:54
with the World Bank,
世界銀行のドイツ人担当者に
私は言いました
09:58
"that it would be impossible for them to be bribed
「彼らがドイツの組織で
10:01
if they worked in Germany,
勤務していたなら
賄賂なんてありえないでしょう
10:05
in a German administration,
勤務していたなら
賄賂なんてありえないでしょう
10:07
just as I am convinced that if you put German officials
逆にドイツ人の職員を
10:09
from the German administration in those holes,
あの穴に放り込んだなら
10:13
they would be bribed just the same."
きっと賄賂を
受け取ることになるでしょう」
10:17
(Applause)
(拍手)
10:21
It's not about genes.
国民性の問題ではありません
10:27
It's not about some being with a high conscience
その人が高潔かどうかも
関係ありません
10:29
and some others having not a conscience.
その人が高潔かどうかも
関係ありません
10:35
It's about system, it's about organization.
体制や組織
環境と尊厳の問題なのです
10:37
It's also about environment and respect.
体制や組織
環境と尊厳の問題なのです
10:40
We removed the kiosks.
私達はこんな窓口を撤去し
10:43
We built the bright new reception hall
新たに明るい市庁舎を
建設しました
10:46
that made people, Tirana citizens,
用事のあるティラナ市民に
10:50
think they had traveled abroad when they entered
入った瞬間に 海外に来たのかと
思わせる作りになっています
10:54
to make their requests.
入った瞬間に 海外に来たのかと
思わせる作りになっています
10:57
We created an online system of control
手続きもオンライン化して
11:00
and so speeded up all the processes.
迅速にできるようにしました
11:03
We put the citizen first, and not the clerks.
市民を第一に考えたのです
11:07
The corruption in the state administration
アルバニアのような国に見られる
11:12
of countries like Albania --
公的機関の汚職には―
11:16
it's not up to me to say also like Greece --
ギリシャもそうだと
言っている訳ではありませんが―
11:19
can be fought only by modernization.
近代化で
対抗するしかありません
11:23
Reinventing the government by reinventing politics itself
政治を刷新し
政府を刷新することこそが
11:28
is the answer, and not reinventing people
解決法であって
先進国がよくやる
11:33
based on a ready-made formula
既存の方式にあてはめて
11:36
that the developed world often tries in vain to impose
人を変えようとすることは
11:39
to people like us.
通用しないのです
11:43
(Applause)
(拍手)
11:45
Things have come to this point
こんな状態になってしまったのも
11:48
because politicians in general,
我が国では特にそうですが
11:50
but especially in our countries, let's face it,
政治家全般が国民を
11:53
think people are stupid.
ばかにしているからです
11:56
They take it for granted that, come what may,
どんな施政を敷いても
11:58
people have to follow them,
国民は従って当然と
思っている
12:02
while politics, more and more, fails to offer answers
その一方で政治は
国民の不安や
12:04
for their public concerns
庶民の喫緊の課題に
12:08
or the exigencies of the common people.
ますます対応できなくなっています
12:12
Politics has come to resemble
政治は政治家達による
12:17
a cynical team game played by politicians,
皮肉な団体競技のようになり
12:19
while the public has been pushed aside
国民は横に押しやられ
12:23
as if sitting on the seats of a stadium
観客席の傍観者のようです
12:27
in which passion for politics
政治への情熱は徐々に冷め
12:31
is gradually making room for blindness and desperation.
人を無知にし
絶望を生んでいます
12:33
Seen from those stairs, all politicians today
今の政治家は
傍観者には同じに見え
12:38
seem the same,
今の政治家は
傍観者には同じに見え
12:43
and politics has come to resemble
政治は攻撃性と悲観論を
助長する
12:45
a sport that inspires more aggressiveness
競技のように
なってしまいましたが
12:50
and pessimism than social cohesion
本来なら社会の結束や市民の活動を
擁護するべきなのです
12:54
and the desire for civic protaganism.
本来なら社会の結束や市民の活動を
擁護するべきなのです
12:58
Barack Obama won
バラク・オバマが勝ったのは
13:02
— (Applause) —
(拍手)
13:04
because he mobilized people as never before
ソーシャルネットワークを
駆使して
13:10
through the use of social networks.
国民を動員できたからです
13:14
He did not know each and every one of them,
直接には知らない国民を
13:16
but with an admirable ingenuity,
見事な仕掛けで
13:19
he managed to transform them into activists
活動家に変えました
13:23
by giving them all the possibility to hold in their hands
彼らにあらゆる可能性を与え
13:27
the arguments and the instruments that each would need
選挙活動に必要な論点や道具を与え
13:31
to campaign in his name by making his own campaign.
自分の名前を使った選挙活動を
展開させたのです
13:34
I tweet. I love it.
私はTwitterが大好きです
13:39
I love it because it lets me get the message out,
自分の意見が
発信できると同時に
13:41
but it also lets people get their messages to me.
他人の意見を届けてくれるからです
13:47
This is politics, not from top down,
これこそ政治です
トップダウンではなく
13:51
but from the bottom up, and sideways,
下から上や
横のつながりがあり
13:54
and allowing everybody's voice to be heard
民衆の声を
吸い上げることこそが
13:57
is exactly what we need.
必要なのです
14:00
Politics is not just about leaders.
指導者、政治家、法律だけで
政治ができるのではありません
14:02
It's not just about politicians and laws.
指導者、政治家、法律だけで
政治ができるのではありません
14:04
It is about how people think,
人々の考え方や世界に対する見方
14:07
how they view the world around them,
時間とエネルギーの使い方を
考慮せねばなりません
14:09
how they use their time and their energy.
時間とエネルギーの使い方を
考慮せねばなりません
14:11
When people say all politicians are the same,
政治家は皆同じだという人たち
14:14
ask yourself if Obama was the same as Bush,
オバマはブッシュと同じですか?
14:16
if François Hollande is the same as Sarkozy.
オランドはサルコジと同じですか?
14:19
They are not. They are human beings with different views
違いますよね
彼らは異なる考え
14:23
and different visions for the world.
異なる展望を持っています
14:28
When people say nothing can change,
何も変わらないと言う人たち
14:30
just stop and think what the world was like
立ち止まって
10、20、50、100年前の
14:33
10, 20, 50, 100 years ago.
世界を思い出してみてください
14:37
Our world is defined by the pace of change.
この世界は変化の速さで
定義されます
14:42
We can all change the world.
世界は変えられるのです
14:45
I gave you a very small example
私が挙げたのはとても小さな例です
14:48
of how one thing, the use of color,
色を使うというだけのことが
14:51
can make change happen.
変化をもたらしてくれるのです
14:54
I want to make more change
アルバニアの首相として
14:57
as Prime Minister of my country,
私はもっと大きな変化をもたらしたい
14:58
but every single one of you can make change happen
ですが みなさん1人1人も
その気になれば
15:01
if you want to.
変えられるのです
15:05
President Roosevelt, he said,
ルーズベルト大統領曰く
15:07
"Believe you can, and you are halfway there."
「やれると思えば半分できたも同じだ」
15:10
Efharisto and kalinihta.
efharisto (ありがとう)
kalinihta (おやすみなさい)
15:14
(Applause)
(拍手)
15:17
Translated by Chiaki Takeuchi
Reviewed by Naoko Fujii

▲Back to top

About the speaker:

Edi Rama - Politician
From 2000 to 2011 Edi Rama was the mayor of Tirana, where he implemented a series of reforms to take back the city for the people.

Why you should listen

Edi Rama has been in politics since the start of the 21st century, but before that he was a painter. It was this deep affinity for light and color that informed Rama's time as mayor of Tirana, when he literally painted the town ... every color. Rama is best known for the removal of government kiosks all over the city, thus cutting down on endemic bribery, and for the establishment of a modern new reception hall for citizens with paperwork requests. Rama's administration also demolished thousands of illegal buildings, removed hundreds of thousands of tons of concrete from riverbanks, and planted thousands of trees and bushes all over the city. Rama continues to serve as a leader of the Socialist Party of Albania.

Check out photos of painted Tirana »

More profile about the speaker
Edi Rama | Speaker | TED.com