ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

マヌ・プラカシュ: 紙を折るだけ―50セントでできる「折り紙顕微鏡」

Filmed:
2,182,867 views

紙の切り抜き人形を作ったり、折り鶴を折ったりしたことはあると思いますが、TEDフェローのマヌ・プラカシュが研究室の学生と作ったのは、なんと紙を折って簡単に組み立てられる顕微鏡です。この溌剌としたデモが示しているのは、この発明が開発途上国の保健医療をいかに抜本的に改革しうるかということ、さらには、たいていのものは楽しい科学実験に変えられるということです。
- Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The year is 1800.
0
747
2323
1800年のことです
00:15
A curious好奇心 little invention発明 is beingであること talked話した about.
1
3070
3056
好奇心をそそる発明が生まれ
人々の話題になります
00:18
It's calledと呼ばれる a microscope顕微鏡.
2
6126
3081
「顕微鏡」です
00:21
What it allows許す you to do
3
9207
1779
顕微鏡によって
00:22
is see tiny小さな little lifeformsライフフォーム
4
10986
2642
肉眼では見えない
微生物の姿が
00:25
that are invisible目に見えない to the naked eye.
5
13628
2487
見られるように
なりました
00:28
Soonすぐに comes来る the medical医療 discovery発見
6
16115
2028
これは 医学上の発見にも
つながりました
00:30
that manyたくさんの of these lifeformsライフフォーム are actually実際に causes原因
7
18143
3085
こうした微生物の多くが
人々にひどい病をもたらす―
00:33
of terribleひどい human人間 diseases病気.
8
21228
2191
原因だと
分かったのです
00:35
Imagine想像する what happened起こった to the society社会
9
23419
2785
この発見に
社会がどう反応したか
00:38
when they realized実現した
10
26204
1988
想像してみてください
00:40
that an English英語 momママ in her teacup茶碗
11
28192
2816
英国夫人がティーカップで
口にしていたのは
00:43
actually実際に was drinking飲酒 a monsterモンスター soupスープ,
12
31008
3136
とんでもないモンスター入りの
スープだったのです
00:46
not very far遠い from here. This is from Londonロンドン.
13
34144
3149
これは ここから遠くない
ロンドンでのことです
00:49
Fast速い forward前進 200 years.
14
37293
2842
それから 200年後
00:52
We still have this monsterモンスター soupスープ around,
15
40135
2132
まだ このモンスタースープはあり
00:54
and it's taken撮影 holdホールド in the developing現像 countries
16
42267
2855
熱帯の開発途上国を
00:57
around the tropicalトロピカル beltベルト.
17
45122
2416
席巻しています
00:59
Just for malariaマラリア itself自体,
18
47538
2563
マラリアだけを見ても
01:02
there are a million百万 deaths a year,
19
50101
2445
毎年 何百万もの人が命を失い
01:04
and more than a billion people
20
52546
1746
十億という人が
01:06
that need to be testedテストされた because they are at riskリスク
21
54292
2648
検査を必要としています
マラリア感染には
01:08
for different異なる species of malarialマラリア infections感染症.
22
56940
3235
さまざまな種類が
あるからです
01:12
Now it's actually実際に very simple単純 to put a face
23
60175
2811
実は こうしたモンスターの
正体を調べるのは
01:14
to manyたくさんの of these monstersモンスター.
24
62986
1795
とても簡単なことです
01:16
You take a stain染色, like acridineアクリジン orangeオレンジ
25
64781
2627
まず染色をします
アクリジン・オレンジ染色や
01:19
or a fluorescent蛍光性の stain染色 or Giemsaギムザ,
26
67408
2117
蛍光染色 ギムザ染色などを
使います
01:21
and a microscope顕微鏡, and you look at them.
27
69525
3113
そして顕微鏡で
のぞいて見ます
01:24
They all have faces.
28
72638
2380
そうすれば
何か分かります
01:27
Why is that so, that Alexアレックス in Kenyaケニア,
29
75018
2638
では なぜ―
ケニヤのアレックスや
01:29
Fatimaファチマ in Bangladeshバングラデシュ, NavjootNavjoot in Mumbaiムンバイ,
30
77656
3228
バングラデシュのファティマ
ムンバイのナヴジュート
01:32
and Julieジュリー and Maryメアリー in Ugandaウガンダ still wait months数ヶ月
31
80884
3421
ウガンダのジュリーとマリーは
何ヶ月も待たなければ
01:36
to be ableできる to diagnose診断する why they are sick病気?
32
84305
3579
病気の原因を
診断してもらえないんでしょう?
01:39
And that's primarily主に because scalabilityスケーラビリティ
33
87884
3026
それは主に
現在の診断法は
01:42
of the diagnostics診断 is completely完全に out of reachリーチ.
34
90910
3032
そこまで行き渡らせることが
できないからです
01:45
And remember思い出す that number: one billion.
35
93942
3916
思い出してください
十億人です
01:49
The problem問題 lies with the microscope顕微鏡 itself自体.
36
97858
3901
問題は
顕微鏡にあります
01:53
Even thoughしかし the pinnacle頂点 of modernモダン science科学,
37
101759
2376
近代科学の
頂点でありながら
01:56
research研究 microscopes顕微鏡 are
not designed設計 for fieldフィールド testingテスト.
38
104135
3135
研究用顕微鏡は
現場向けに設計されたのでも
01:59
Neitherどちらも were they first designed設計
39
107270
1680
病気の診断用に
02:00
for diagnostics診断 at all.
40
108950
2151
設計されたのでもありません
02:03
They are heavyヘビー, bulkyかさばる, really hardハード to maintain維持する,
41
111101
3388
ですから 顕微鏡というのは
重くて嵩張り 手入れも大変で
02:06
and costコスト a lot of moneyお金.
42
114489
2301
値段もとても高く
なっています
02:08
This picture画像 is Mahatmaマハトマ Gandhiガンジー in the '40s
43
116790
3405
こちらは 40年代に撮られた
マハトマ・ガンディーです
02:12
usingを使用して the exact正確 same同じ setupセットアップ
that we actually実際に use today今日
44
120195
3294
私たちが現在使用しているのと
全く同じ顕微鏡を使って
02:15
for diagnosing診断する T.B. in his ashramアシュラム
45
123489
2684
結核の検査を
しているところで
02:18
in Sevagramセググラム in Indiaインド.
46
126173
2445
インドのセバグラムの
僧院でのことです
02:20
Two of my students学生の, Jimジム and Jamesジェームス,
47
128618
3327
私の教え子の
ジムとジェームズは
02:23
traveled旅行した around Indiaインド and Thailandタイ,
48
131945
2320
インドやタイに
足を運んでから
02:26
starting起動 to think about this problem問題 a lot.
49
134265
2252
この問題について
深く考えるようになりました
02:28
We saw all kinds種類 of donated寄付された equipment装置.
50
136517
2475
そこには寄付された
様々な機材がありましたが
02:30
We saw fungus真菌 growing成長する on microscope顕微鏡 lensesレンズ.
51
138992
2912
顕微鏡レンズには
カビが生えていました
02:33
And we saw people who had a functional機能的 microscope顕微鏡
52
141904
2195
使える顕微鏡が
あっても
02:36
but just didn't know how to even turn順番 it on.
53
144099
2951
スイッチの入れ方さえ知らない
有様だったのです
02:39
What grew成長しました out of that work and that trip旅行
54
147050
2640
この研究や訪問から
生まれたのが
02:41
was actually実際に the ideaアイディア of what we call Foldscopesフォールドスコープ.
55
149690
3751
「折り紙顕微鏡(Foldscope)」
というアイデアです
02:45
So what is a Foldscopeフォールドスコープ?
56
153441
1823
折り紙顕微鏡とは
何でしょう?
02:47
A Foldscopeフォールドスコープ is a completely完全に functional機能的 microscope顕微鏡,
57
155264
3549
折り紙顕微鏡は
とても実用的な顕微鏡で
02:50
a platformプラットフォーム for fluorescence蛍光, bright-field明視野,
58
158813
3130
蛍光、明視野、偏光
02:53
polarization分極, projection投影,
59
161943
1575
投影顕微鏡など
02:55
all kinds種類 of advanced高度な microscopy顕微鏡検査
60
163518
2568
検査で必要になる
顕微鏡を
02:58
built建てられた purely純粋に by folding折畳み paper.
61
166086
3215
紙を折るだけで作れるようにしよう
というものです
03:01
So, now you think, how is that possible可能?
62
169301
2861
そんなこと可能なのか
とお思いでしょうか?
03:04
I'm going to showショー you some examples here,
63
172162
1963
では 実際に
ご覧いただきましょう
03:06
and we will run走る throughを通して some of them.
64
174125
1801
通して見ていただきます
03:07
It starts開始する with a singleシングル sheetシート of paper.
65
175926
3784
はじめは1枚の
紙になっています
03:11
What you see here is all the possible可能 componentsコンポーネント
66
179710
3371
ここには
実用性を備えた―
03:15
to buildビルドする a functional機能的 bright-field明視野
and fluorescence蛍光 microscope顕微鏡.
67
183081
4425
明視野の蛍光顕微鏡に
必要な部品がそろっています
03:19
So, there are three stagesステージ:
68
187506
1809
3つの部分から
なっています
03:21
There is the optical光学的 stageステージ, the illuminationイルミネーション stageステージ
69
189315
2749
光学的部分
照明部分
03:24
and the mask-holdingマスク保持 stageステージ.
70
192064
2468
それから
機械的部分です
03:26
And there are microマイクロ optics光学 at the bottom
71
194532
1872
一番下には
マイクロ光学レンズが
03:28
that's actually実際に embedded埋め込み in the paper itself自体.
72
196404
2874
紙自体に
埋め込まれています
03:31
What you do is, you take it on,
73
199278
2504
どうするかというと
まず手に取り
03:33
and just like you are playing遊ぶ like a toyおもちゃ,
74
201782
2776
おもちゃで
遊ぶような感じで
03:36
whichどの it is,
75
204558
3087
実際そうですからね
03:40
I tabタブ it off,
76
208584
3030
切り抜いて
03:47
and I breakブレーク it off.
77
215039
2182
離します
03:49
This paper has no instructions指示 and no languages言語.
78
217221
2724
この紙には何の言葉も
説明も書かれていません
03:51
There is a codeコード, a color codeコード embedded埋め込み,
79
219945
2319
色で印が
つけられていますので
03:54
that tells伝える you exactly正確に how to
fold that specific特定 microscope顕微鏡.
80
222264
4611
それに従って折り進めれば
顕微鏡を作ることができます
03:58
When it's done完了, it looks外見 something like this,
81
226875
2649
完成すると
こんな感じになります
04:01
has all the functionalities機能性 of a standard標準 microscope顕微鏡,
82
229524
2731
標準的な顕微鏡にある
すべての機能を備えています
04:04
just like an XYXY stageステージ,
83
232255
1881
XYステージもそうです
04:06
a place場所 where a sampleサンプル slide滑り台 could go,
84
234136
4421
試料のスライドを
載せるところで
04:10
for example right here.
85
238557
2540
ちょうどここです
04:13
We didn't want to change変化する this,
86
241097
1512
ここは変えたく
なかったんです
04:14
because this is the standard標準
87
242609
1372
というのも
これが標準として
04:15
that's been optimized最適化した for over the years,
88
243981
1853
長年 使われてきていて
04:17
and manyたくさんの health健康 workers労働者 are actually実際に used to this.
89
245834
2696
医療関係者の多くは
これに慣れているからです
04:20
So this is what changes変更,
90
248530
1461
こちらは
変えましたが
04:21
but the standard標準 stains汚れ all remain残る the same同じ
91
249991
2167
標準的な染色法は
そのまま
04:24
for manyたくさんの different異なる diseases病気.
92
252158
1775
様々な病気診断に
使うのです
04:25
You popポップ this in.
93
253933
2932
これを
差し込みます
04:28
There is an XYXY stageステージ,
94
256865
3886
XYステージも
ありますし
04:32
and then there is a focusingフォーカス stageステージ,
95
260751
1973
焦点を合わせることも
できます
04:34
whichどの is a flexureたわみ mechanism機構
96
262724
1866
たわんだ構造が
04:36
that's built建てられた in paper itself自体 that allows許す us to move動く
97
264590
2553
紙に組み込まれており
これによって
04:39
and focusフォーカス the lensesレンズ by micronミクロン stepsステップ.
98
267143
2981
レンズを動かし ミクロン単位で
焦点を調整できるのです
04:42
So what's really interesting面白い about this objectオブジェクト,
99
270124
2133
この顕微鏡の
面白いところは―
04:44
and my students学生の hate嫌い when I do this,
100
272257
1883
これをすると
学生は嫌うんですが
04:46
but I'm going to do this anywayとにかく,
101
274140
1761
やってしまいます―
04:47
is these are rugged頑丈な devicesデバイス.
102
275901
1956
面白いのは
頑丈さです
04:49
I can turn順番 it on and throwスロー it on the floor
103
277857
4577
スイッチを入れたまま
床に落として
04:54
and really try to stompストンプ on it.
104
282434
2952
思いっきり
踏みつけても
04:57
And they last, even thoughしかし they're designed設計
105
285386
2375
大丈夫です
これは―
04:59
from a very flexibleフレキシブル material材料, like paper.
106
287761
3463
紙のような 柔軟性が非常に高い
素材でできていますから
05:03
Anotherもう一つ fun楽しい fact事実 is, this is what we actually実際に
107
291224
2852
もう一つ面白いことがあります
05:06
send送信する out there as a standard標準 diagnostic診断 toolツール,
108
294076
4055
これが診断機材として実際に
送られているものですが
05:10
but here in this envelopeエンベロープ
109
298131
1769
この封筒には
様々な構成の―
05:11
I have 30 different異なる foldscopes倍率
110
299900
2391
折り紙顕微鏡
30種類が入っています
05:14
of different異なる configurations構成 all in a singleシングル folderフォルダ.
111
302291
5731
1つのファイルに
すべて入っています
05:20
And I'm going to pickピック one randomly無作為に.
112
308022
1812
適当に
1つ選びましょう
05:21
This one, it turnsターン out, is actually実際に designed設計
113
309834
2082
こちらは―
05:23
specifically具体的に for malariaマラリア,
114
311916
1563
マラリア診断専用です
05:25
because it has the fluorescent蛍光性の filtersフィルター built建てられた
115
313479
2311
マラリア診断用の
特殊な蛍光フィルターが
05:27
specifically具体的に for diagnosing診断する malariaマラリア.
116
315790
2097
埋め込まれているんです
05:29
So the ideaアイディア of very specific特定 diagnostic診断 microscopes顕微鏡
117
317887
3928
ここから 特定の病気専用の
顕微鏡を
05:33
comes来る out of this.
118
321815
1766
作るという
アイデアが生まれたんです
05:35
So up tillまで now, you didn't actually実際に see
119
323581
2939
ここまで
こうしたもので
05:38
what I would see from one of these setups設定.
120
326520
2957
何が見えるのか まだ
ご覧いただいていませんね
05:41
So what I would like to do is,
121
329477
1681
ですから―
05:43
if we could dim暗い the lightsライト, please,
122
331158
1626
照明を少し
落としていただけば
05:44
it turnsターン out foldscopes倍率 are
alsoまた、 projection投影 microscopes顕微鏡.
123
332784
3665
この折り紙顕微鏡には
投影機能もあることが分かります
05:48
I have these two microscopes顕微鏡 that I'm going to turn順番 --
124
336449
2534
この2つの
顕微鏡で
05:50
go to the back of the wall --
125
338983
1753
後ろの壁に
映してみます
05:52
and just projectプロジェクト, and this way you will see
126
340736
1708
投影すると
ご覧のとおり
05:54
exactly正確に what I would see.
127
342444
2120
顕微鏡をのぞいたままが
映し出されます
05:56
What you're looking at --
128
344564
1786
ご覧いただいているのは―
05:58
(Applause拍手) —
129
346350
2383
(拍手)
06:00
This is a cross-section断面 of a compound化合物 eye,
130
348733
2636
こちらは
複眼の断面です
06:03
and when I'm going to zoomズーム in closerクローザー, right there,
131
351369
2351
ズームしてみますと
そこには―
06:05
I am going throughを通して the z-axisz軸.
132
353720
2244
Z軸で調整します
06:07
You actually実際に see how the lensesレンズ are cutカット together一緒に
133
355964
3024
複眼のレンズが
どう組み合わされているか
06:10
in the cross-section断面 patternパターン.
134
358988
1573
断面の模様から
見て取れますね
06:12
Anotherもう一つ example, one of my favoriteお気に入り insects昆虫,
135
360561
2556
もう一つの例です
お気に入りの虫です
06:15
I love to hate嫌い this one,
136
363117
1977
これを嫌うのが
大好きなんですが
06:17
is a mosquito,
137
365094
1781
蚊です
06:18
and you're seeing見る the antennaアンテナ of a culex疱疹 pipiensパイプライン.
138
366875
3762
家蚊(イエカ)の触角が
見えます
06:22
Right there.
139
370637
3363
ここです
06:26
All from the simple単純 setupセットアップ that I actually実際に described記載された.
140
374000
4213
ご説明した簡単なもので
ここまで できるんです
06:30
So my wife has been fieldフィールド testingテスト
141
378213
1773
妻も この顕微鏡の
06:31
some of our microscopes顕微鏡
142
379986
2000
実地テストを
してくれていて
06:33
by washing洗浄 my clothes wheneverいつでも I forget忘れる them
143
381986
2481
私がポケットに入れっぱなしにした
顕微鏡を
06:36
in the dryerドライヤー.
144
384467
2029
服と一緒に
洗濯機にかけてくれました
06:38
So it turnsターン out they're waterproof防水, and --
145
386496
2800
それで水にも耐えられることが
わかりました
06:41
(Laughter笑い) —
146
389296
1788
(笑)
06:43
right here is just fluorescent蛍光性の water,
147
391084
2498
蛍光水に
入れてみます
06:45
and I don't know if you can actually実際に see this.
148
393582
1550
見えるかどうか
分かりませんが
06:47
This alsoまた、 showsショー you how
the projection投影 scope範囲 works作品.
149
395132
2389
投影顕微鏡の
仕組みが分かります
06:49
You get to see the beamビーム the
way it's projected投影された and bent曲がった.
150
397521
3653
光線が投影され
屈折していますね
06:56
Can we get the lightsライト back on again?
151
404199
2940
照明を
戻してください
06:59
So I'm quickly早く going to showショー you,
152
407139
1787
時間も
押していますので
07:00
since以来 I'm runningランニング out of time,
153
408926
2049
駆け足でご紹介します
07:02
in terms条項 of how much it costsコスト for us to manufacture製造,
154
410975
2426
生産コストの点で
一番大きなポイントは
07:05
the biggest最大 ideaアイディア was roll-to-rollロールツーロール manufacturing製造,
155
413401
3080
ロール・ツー・ロール方式で
作るということでした
07:08
so we built建てられた this out of 50 centsセント of parts部品 and costsコスト.
156
416481
3122
その結果 この顕微鏡を
50セントで作れました
07:11
(Applause拍手)
157
419603
2859
(拍手)
07:14
And what this allows許す us to do
158
422462
2095
これによって
顕微鏡検査に
07:16
is to think about a new新しい paradigmパラダイム in microscopy顕微鏡検査,
159
424557
2336
新しいパラダイムを
もたらすことができます
07:18
whichどの we call use-and-throw使い捨て microscopy顕微鏡検査.
160
426893
2017
「使い捨て式 顕微鏡検査」です
07:20
I'm going to give you a quickクイック snapshotスナップショット
161
428910
2089
簡単に この顕微鏡が
どんな構造に
07:22
of some of the parts部品 that go in.
162
430999
1763
なっているのか
ご紹介します
07:24
Here is a sheetシート of paper.
163
432762
1459
まず1枚の紙です
07:26
This is when we were thinking考え about the ideaアイディア.
164
434221
2089
私たちは こんな風に
考えていたんです
07:28
This is an A4 sheetシート of paper.
165
436310
1355
A4サイズの紙で
07:29
These are the three stagesステージ that you actually実際に see.
166
437665
1981
3つの部分が
ありますね
07:31
And the optical光学的 componentsコンポーネント, if you
look at the insetインセット up on the right,
167
439646
3430
そして光学部品
右上の はめ込み部分ですが
07:35
we had to figure数字 out a way to manufacture製造 lensesレンズ
168
443076
2427
このレンズをどうやって
非常に高い生産性で
07:37
in paper itself自体 at really high高い throughputsスループット,
169
445503
2312
紙に埋め込むかを
考えないといけませんでした
07:39
so it uses用途 a processプロセス of self-assembly自己集合
170
447815
1859
それで自己組織化過程と
07:41
and surface表面 tensionテンション
171
449674
1112
表面張力を使い
07:42
to buildビルドする achromatic無彩色の lensesレンズ in the paper itself自体.
172
450786
3536
紙にアクロマート・レンズを
埋め込むことにしました
07:46
So that's where the lensesレンズ go.
173
454322
1445
そこにレンズがあり
07:47
There are some light sourcesソース.
174
455767
1612
こちらに光源があります
07:49
And essentially基本的に, in the end終わり,
175
457379
1385
そして
最後には
07:50
all the parts部品 lineライン up because of origami折り紙,
176
458764
3178
折り紙の原理によって
全ての部品がきれいに並びます
07:53
because of the fact事実 that origami折り紙 allows許す us
177
461942
3271
折り紙をすることで
ミクロン単位の
07:57
micron-scaleミクロンスケール precision精度 of optical光学的 alignmentアライメント.
178
465213
2980
正確さで光学調整が
できるのです
08:00
So even thoughしかし this looks外見 like a simple単純 toyおもちゃ,
179
468193
2629
シンプルなおもちゃに
見えるかもしれませんが
08:02
the aspects側面 of engineeringエンジニアリング that go in
180
470822
1914
その背後にある
工業技術は
08:04
something like this are fairlyかなり sophisticated洗練された.
181
472736
2686
本当に
精巧なものです
08:07
So here is another別の obvious明らか thing that we would do,
182
475422
3235
もう一つ
私たちがするのは―
08:10
typically典型的には, if I was going to showショー
183
478657
1593
この顕微鏡が
頑丈というのを
08:12
that these microscopes顕微鏡 are robustロバストな,
184
480250
1505
示すために
よくすることですが―
08:13
is go to the third三番 floor and
dropドロップ it from the floor itself自体.
185
481755
3838
3階から
下に顕微鏡を落とすことです
08:17
There it is, and it survives生き残る.
186
485593
3323
ご覧のとおり
無事でしたね
08:20
So for us, the next stepステップ actually実際に
187
488916
2177
ですから
私たちが次に目指しているのは
08:23
is really finishing仕上げ our fieldフィールド trials試行.
188
491093
1839
実地試験を
仕上げることです
08:24
We are starting起動 at the end終わり of the summer.
189
492932
2105
この夏の終わりから
始めるつもりですが
08:27
We are at a stageステージ where we'll私たちは be
making作る thousands of microscopes顕微鏡.
190
495037
2927
顕微鏡を千個単位で
量産します
08:29
That would be the first time where we would be
191
497964
2144
これほどまでに
たくさんの顕微鏡を
08:32
doing fieldフィールド trials試行 with the highest最高 density密度
192
500108
2085
一つの場所で
使って実地試験をするのは
08:34
of microscopes顕微鏡 ever at a given与えられた place場所.
193
502193
2555
初めてのことになります
08:36
We've私たちは started開始した collecting収集する dataデータ for malariaマラリア,
194
504748
2080
マラリアやシャーガス病
08:38
Chagasシャーガス disease疾患 and giardiaジディアニア from patients患者 themselves自分自身.
195
506828
3796
ランブル鞭毛虫症の患者さんに
自らデータを送ってもらっています
08:42
And I want to leave離れる you with this picture画像.
196
510624
2094
最後に この写真を
お見せしたいと思います
08:44
I had not anticipated予想される this before,
197
512718
1925
私自身 思いも
よらなかったことですが
08:46
but a really interesting面白い linkリンク
198
514643
1687
実践的な科学教育と
08:48
betweenの間に hands-onハンズオン science科学 education教育
199
516330
1895
世界的な健康問題は
08:50
and globalグローバル health健康.
200
518225
1258
つながっています
08:51
What are the toolsツール that we're actually実際に providing提供する
201
519483
2926
私たちは 子どもたちに
何を残せるでしょう?
08:54
the kids子供たち who are going to fight戦い
202
522409
2180
子どもたちは 明日のため
モンスタースープと
08:56
this monsterモンスター soupスープ for tomorrow明日?
203
524589
1918
戦っていかなければ
いけないのです
08:58
I would love for them to be ableできる to just print印刷する out
204
526507
2358
子どもたちには
顕微鏡を印刷して ポケットに入れ
09:00
a Foldscopeフォールドスコープ and carryキャリー them around in their彼らの pocketsポケット.
205
528865
2129
持ち歩いてほしい
そう願っています
09:02
Thank you.
206
530994
2906
ありがとうございました
09:05
(Applause拍手)
207
533900
4443
(拍手)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee