English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2015

Roman Mars: Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed

ローマン・マーズ: 街の旗が、誰にも気づかれない最悪のデザインになる理由

Filmed
Views 4,683,315

ローマン・マーズは旗に取り憑かれていますが、このトークを聞けばあなたもそうなるかもしれません。旗は、どこにでも見られる市民の誇りの象徴ですが、デザインが酷い場合も多いのです。でも、これをそのままにしておく手はありません。旗の研究「旗章学」に関する、驚くような面白い話を通して、マーズは旗をデザインする時の5つの基本原則を明らかにします。そしてその原則が、ほぼあらゆるデザインに当てはまる理由を教えてくれます。

- Digital storyteller
With his show 99% Invisible, Roman Mars discovered new ways to jolt public radio out of its old paradigms, while at the same time spinning riveting tales of design. Full bio

I know what you're thinking:
皆さんは こう思っているでしょう
00:12
"Why does that guy get to sit down?"
「なんで こいつは座っているんだ?」
00:14
That's because this is radio.
それは ラジオ番組だからです
00:17
(Music)
(音楽)
00:20
I tell radio stories about design,
デザインに関する
ラジオストーリーをお送りします
00:24
and I report on all kinds of stories:
レポートするのは あらゆるデザイン ―
00:27
buildings and toothbrushes
建築から 歯ブラシ マスコット ―
00:29
and mascots and wayfinding and fonts.
サインデザイン フォントに至る
あらゆるものです
00:31
My mission is to get people to engage
with the design that they care about
私の使命は みんなに
デザインに関心を持ってもらい
00:33
so they begin to pay attention
to all forms of design.
あらゆるデザインに
目を向けてもらうことです
00:37
When you decode the world
with design intent in mind,
デザインを念頭において
世界を解釈すると
00:40
the world becomes kind of magical.
世界は まるで魔法のように
魅力的な場所になります
00:45
Instead of seeing the broken things,
目にするものは ただの断片ではなく
00:47
you see all the little bits of genius
私たちの暮らしをより良くするために
00:49
that anonymous designers have sweated over
無名のデザイナーたちが
心血を注いだ
00:52
to make our lives better.
才能のかけらに見えてくるのです
00:55
And that's essentially
the definition of design:
これがデザインの定義の本質です
00:57
making life better and providing joy.
より良い暮らしと
喜びを与えるのが デザインです
00:59
And few things give me greater joy
私が最も喜びを感じるのは
01:02
than a well-designed flag.
優れたデザインの旗です
01:05
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
01:07
Yeah!
そうです!
01:09
Happy 50th anniversary
on your flag, Canada.
カナダの国旗制定50周年おめでとう
01:13
It is beautiful, gold standard. Love it.
美しい まさに旗の金字塔です
01:15
I'm kind of obsessed with flags.
私は旗が何だか気になってしまい
01:19
Sometimes I bring up the topic of flags,
その話題を よく取りあげますが
01:21
and people are like,
"I don't care about flags,"
「旗なんてどうでもいい」と
みんな言うんです
01:23
and then we start talking
about flags, and trust me,
それでも旗のことを話し始めると
間違いなく ―
01:27
100 percent of people care about flags.
100%全員 旗が気になってくるのです
01:31
There's just something about them
that works on our emotions.
旗は 私たちの感情に
働きかけるようです
01:33
My family wrapped my Christmas presents
as flags this year,
今年は家族がクリスマスプレゼントを
旗で包んでくれました
01:37
including the blue gift bag
中にはスコットランドの旗に見立てた
01:40
that's dressed up as the flag of Scotland.
青いギフトバッグもあります
01:44
I put this picture online,
and sure enough,
この写真をネットにあげた途端
01:47
within the first few minutes,
someone left a comment that said,
わずか数分で
こんなコメントがつきました
01:50
"You can take that Scottish Saltire
and shove it up your ass." (Laughter)
「スコットランドの斜め十字なんか
ケツに突っ込んどけ」(笑)
01:53
Which -- see, people are passionate
about flags, you know?
ほら みんな旗に夢中でしょう?
01:56
That's the way it is.
そういうものなんです
02:00
What I love about flags
旗のいいところは
02:02
is that once you understand
the design of flags,
そのデザインについて一旦 理解し
02:03
what makes a good flag,
what makes a bad flag,
良し悪しの理由がわかると
02:06
you can understand
the design of almost anything.
大体どんなもののデザインでも
理解できる点です
02:08
So what I'm going to do here is,
この場で やろうとしているのは
02:11
I cracked open an episode
of my radio show,
私のラジオ番組『99% Invisible』の
02:13
"99% Invisible," and I'm going
to reconstruct it here on stage,
あるエピソードを公開して
ステージで再現することです
02:16
so when I press a button over here --
このボタンを押すと・・・
02:19
Voice: S for Sound --
(声)サウンドのS
02:21
Roman Mars: It's going to make a sound,
(ローマン・マーズ)音が出ます
02:23
and so whenever you hear a sound
音や声や音楽の断片が
02:25
or a voice or a piece of music,
聞こえるのは
02:27
it's because I pressed a button.
ボタンを押しているからです
02:28
Voice: Sssssound.
(声)サ・・・サウンド
02:30
RM: All right, got it? Here we go.
(ローマン)いいですか
では始めましょう
02:32
Three, two.
3 2 ・・・
02:36
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
『99% Invisible』
ローマン・マーズです
02:39
Narrator: The five basic
principles of flag design.
(ナレーター)旗のデザインにおける
5つの基本原則
02:48
Roman Mars: According to the North
American Vexillological Association.
(ローマン)北米旗章学協会によると・・・
02:51
Vexillological.
そう「旗章学」です
02:55
Ted Kaye: Vexillology
is the study of flags.
(テッド・ケイ)
旗章学とは旗の研究です
02:56
RM: It's that extra "lol"
that makes it sound weird.
(ローマン)何とも奇妙な名前です
02:59
Narrator: Number one,
keep it simple.
(ナレーター)原則1
シンプルであること
03:02
The flag should be so simple
that a child can draw it from memory.
旗は子どもが何も見ずに描けるくらい
シンプルであるべきです
03:04
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
(ローマン)2005年に
シカゴに引っ越すまでは
03:07
I didn't even know cities
had their own flags.
街に旗があることすら知りませんでした
03:09
TK: Most larger cities
do have flags.
(テッド)ほとんどの大都市には
旗があるんです
03:11
RM: Well, I didn't know that.
That's Ted Kaye, by the way.
(ローマン)知りませんでした
ちなみに 今のはテッド・ケイです
03:13
TK: Hello.
RM: He's a flag expert.
(テッド)こんにちは
(ローマン)彼は旗の専門家で
03:16
He's a totally awesome guy.
本当にすごい人物です
03:18
TK: I'm Ted Kaye. I have edited
a scholarly journal on flag studies,
(テッド)私はテッド・ケイ
旗に関する学会誌を編集していて
03:19
and I am currently involved
with the Portland Flag Association
今はポートランド旗章協会と
03:23
and the North American
Vexillological Association.
北米旗章学協会の会員です
03:26
RM: Ted literally wrote
the book on flag design.
(ローマン)彼は旗の
デザインに関する本を書きました
03:29
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
(ナレーター)『よい旗 悪い旗』です
03:32
RM: It's more of a pamphlet, really.
It's about 16 pages.
(ローマン)本当はパンフレットに
近いもので 約16ページです
03:34
TK: Yes, it's called
"Good Flag, Bad Flag:
(テッド)そう タイトルは
『よい旗 悪い旗 ―
03:37
How to Design a Great Flag."
素晴らしい旗をデザインするには』です
03:39
RM: And that first city flag
I discovered in Chicago
(ローマン)シカゴで
初めて目にした市旗は
03:41
is a beaut:
素晴らしいものです
03:44
white field, two horizontal blue stripes,
白地に2本の青い横線
03:45
and four six-pointed red stars
down the middle.
真ん中には4つの赤い六角星
03:48
Narrator: Number two:
use meaningful symbolism.
(ナレーター)原則2
意味のある記号を用いること
03:52
TK: The blue stripes represent
the water, the river and the lake.
(テッド)青い横線は
水や川や湖を表しています
03:55
Narrator: The flag's images,
colors or pattern
(ナレーター)旗に描かれる
イメージや色や模様は
03:58
should relate to what it symbolizes.
表すものと関連がなければいけない
04:00
TK: The red stars represent
significant events in Chicago's history.
(テッド)赤い星はシカゴの歴史上
重要な出来事を表しています
04:02
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn
on the future site of Chicago,
(ローマン)すなわち 未来のシカゴとなる
ディアボーン砦の設立 ―
04:05
the Great Chicago Fire,
シカゴ大火 ―
04:09
the World Columbian Exposition,
which everyone remembers
「ホワイト・シティ」で
みんなの記憶に残る
04:12
because of the White City,
シカゴ万国博覧会 ―
04:15
and the Century of Progress Exposition,
そして 誰の記憶にも残っていない
04:17
which no one remembers at all.
「進歩の一世紀」万国博覧会です
04:19
Narrator: Number three,
use two to three basic colors.
(ナレーター)原則3
2〜3種類の基本色を使うこと
04:21
TK: The basic rule for colors
is to use two to three colors
(テッド)色の基本ルールは
標準的な色セットから
04:24
from the standard color set:
2~3色 選ぶことです
04:27
red, white, blue,
green, yellow and black.
赤 白 青 緑 黄色 黒です
04:30
RM: The design of the Chicago flag
has complete buy-in
(ローマン)シカゴの旗のデザインは
すっかり受け入れられ
04:33
with an entire cross-section of the city.
街中で見かけます
04:35
It is everywhere;
あらゆる場所にあって
04:37
every municipal building flies the flag.
すべての市の建物に旗があります
04:39
Whet Moser: Like, there's probably
at least one store on every block
(ウェット・モーザー)職場の近くでは
1ブロックに少なくとも一軒は
04:41
near where I work that sells
some sort of Chicago flag paraphernalia.
シカゴの旗がついたものを
売っていると思います
04:44
RM: That's Whet Moser
from Chicago magazine.
(ローマン)シカゴマガジンの
ウェット・モーザーです
04:48
WM: Today, just for example,
I went to get a haircut,
(ウェット)例えば 今日
髪を切りに行ったんですが
04:50
and when I sat down in the barber's chair,
床屋で椅子に腰かけると
04:53
there was a Chicago flag on the box
that the barber kept all his tools in,
道具箱にはシカゴの旗が
ついていましたし
04:56
and then in the mirror there was
a Chicago flag on the wall behind me.
鏡を見ると
私の背後にも旗が見えました
05:00
When I left, a guy passed me who had
a Chicago flag badge on his backpack.
帰りには すれ違った男性がリュックに
旗のバッジをつけていました
05:04
RM: It's adaptable and remixable.
(ローマン)応用が効いて
リミックスも可能です
05:09
The six-pointed stars in particular
show up in all kinds of places.
特に六角星は
様々な場所で見かけます
05:11
WM: The coffee I bought the other day
(ウェット)この間コーヒーを買ったら
05:14
had a Chicago star on it.
カップにシカゴの星がついていました
05:16
RM: It's a distinct symbol
of Chicago pride.
(ローマン)シカゴ魂を表す
シンボルなのです
05:18
TK: When a police officer
or a firefighter dies in Chicago,
(テッド)シカゴでは警官や
消防士が殉職した時
05:21
often it's not the flag of the
United States on his casket.
棺にかけるのが
アメリカ国旗でないこともあります
05:24
It can be the flag of the city of Chicago.
シカゴの市旗をかけるんです
05:28
That's how deeply the flag has gotten
into the civic imagery of Chicago.
そのくらい この旗は
シカゴ市民の心に焼き付いています
05:31
RM: And it isn't just that people
love Chicago and therefore love the flag.
(ローマン)市民がシカゴを愛しているから
旗を気に入るわけではありません
05:37
I also think that people love Chicago more
旗がこれほど素晴らしいからこそ
05:41
because the flag is so cool.
市民がシカゴを
もっと好きになると思うのです
05:44
TK: A positive feedback loop there
between great symbolism and civic pride.
(テッド)優れたシンボルと
市民の誇りとの間に好循環があります
05:47
RM: Okay. So when I moved back
to San Francisco in 2008,
(ローマン)さて 私が2008年に
サンフランシスコに帰った時
05:52
I researched its flag,
市旗を調べてみました
05:55
because I had never seen it
以前 8年間暮らしていたのですが
05:57
in the previous eight years I lived there.
一度も見たことがなかったからです
05:59
And I found it, I am sorry to say,
そして残念なことに
悲しくなるほど この街の旗が
06:01
sadly lacking.
物足りないものだとわかりました
06:04
(Laughter)
(笑)
06:07
I know.
そうですよね
06:10
It hurts me, too.
胸が痛みました
06:12
(Laughter)
(笑)
06:14
TK: Well, let me start from the top.
(テッド)上から順に見て行きましょう
06:15
Narrator: Number one, keep it simple.
(ナレーター)原則1 シンプルであること
06:17
TK: Keeping it simple.
(テッド)シンプルにすべきです
06:19
Narrator: The flag should be so simple
that a child can draw it from memory.
(ナレーター)旗は子どもが何も見ずに描けるくらい
シンプルであるべきです
06:21
TK: It's a relatively complex flag.
(テッド)これは比較的 複雑です
06:24
RM: Okay, here we go. Okay.
(ローマン)なるほど 見てみましょう
06:26
The main component
of the San Francisco flag is a phoenix
サンフランシスコの旗の中心的な要素は
06:28
representing the city
rising from the ashes
フェニックスです
06:30
after the devastating fires of the 1850s.
1850年台の大火の後
灰の中から蘇った街を表しています
06:33
TK: A powerful symbol for San Francisco.
(テッド)力強いシンボルです
06:36
RM: I still don't really dig the phoenix.
(ローマン)でも このフェニックスは
いただけません
06:38
Design-wise, it manages
to both be too crude
デザイン的には荒削りなのに
06:40
and have too many details
at the same time,
ディティールが細かすぎます
06:43
which if you were trying for that,
やろうとしても
06:46
you wouldn't be able to do it,
なかなかできることではありません
06:48
and it just looks bad at a distance,
遠くから見ると酷い旗ですが
06:50
but having deep meaning
puts that element in the plus column.
深い意味を持っている点は
評価できます
06:51
Behind the phoenix,
the background is mostly white,
フェニックスの背景は
ほぼ真っ白で
06:55
and then it has a substantial
gold border around it.
周りは太く金色で縁取られています
06:58
TK: Which is a very attractive
design element.
(テッド)ここは魅力的な
デザイン的要素です
07:02
RM: I think it's okay. But --
(Laughter) --
(ローマン)いいと思いますよ
ただし・・・(笑)
07:04
here come the big no-nos of flag design.
次は旗のデザインでは
絶対やっちゃダメなことです
07:08
Narrator: Number four,
no lettering or seals.
(ナレーター)原則4
文字や紋章を入れないこと
07:10
Never use writing of any kind.
何も書いてはいけない
07:13
RM: Underneath the phoenix,
there's a motto on a ribbon
(ローマン)フェニックスの下の
リボンには
07:15
that translates to
"Gold in peace, iron in war,"
「平和の金 戦争の鉄」という意味の
モットーが書いてあります
07:17
plus -- and this is the big problem --
さらに大きな問題があります
07:21
it says San Francisco across the bottom.
下に思いきり「サンフランシスコ」と
書いてあるのです
07:23
TK: If you need to write the name
(テッド)旗で表すものの名前を
07:26
of what you're representing on your flag,
書く必要があるなら
07:28
your symbolism has failed.
シンボルとして失敗です
07:30
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
07:32
RM: The United States flag
doesn't say "USA" across the front.
(ローマン)アメリカ国旗には
USAと書いていないでしょう
07:36
In fact, country flags,
they tend to behave.
実際 国旗は大体きちんとしています
07:40
Like, hats off to South Africa
and Turkey and Israel
南アフリカや トルコや
イスラエルや ソマリアや
07:43
and Somalia and Japan and Gambia.
日本や ガンピアの国旗には脱帽です
07:46
There's a bunch
of really great country flags,
本当に素晴らしい国旗は
たくさんありますが
07:48
but they obey good design principles
because the stakes are high.
よいデザインの原則に従うのは
利害に関わるからです
07:51
They're on the international stage.
国際的な舞台に出すものですから
07:55
But city, state and regional flags
でも市や州や地域の旗となると
07:58
are another story.
話は別です
08:00
(Laughter)
(笑)
08:03
There is a scourge of bad flags,
頭が痛くなるような
酷い旗があります
08:05
and they must be stopped.
誰かが止めるべきです
08:08
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
08:10
That is the truth and that is the dare.
それこそが真実であり 勇気です
08:12
The first step is to recognize
その第一歩は
08:16
that we have a problem.
問題があることを 認めることです
08:18
A lot of people tend to think
that good design
多くの人が 良いデザインとは
趣味の問題に過ぎないと
08:24
is just a matter of taste,
考えています
08:27
and quite honestly,
sometimes it is, actually,
率直に言って
その通りの場合もあるし
08:28
but sometimes it isn't, all right?
そうでない場合もあるのです
08:31
Here's the full list of NAVA
flag design principles.
北米旗章学協会による
旗のデザイン原則を見てみましょう
08:35
Narrator: The five
basic principles of flag design.
(ナレーター)旗をデザインする時の
5つの基本原則 ―
08:38
Number one.
TK: Keep it simple.
原則1
(テッド)シンプルにする
08:42
Narrator: Number two.
TK: Use meaningful symbolism.
(ナレーター)原則2
(テッド)意味のある記号を用いる
08:44
Narrator: Number three.
TK: Use two to three basic colors.
(ナレーター)原則3
(テッド)2〜3種類の基本色を使う
08:46
Narrator: Number four.
TK: No lettering or seals.
(ナレーター)原則4
(テッド)文字や紋章は入れない
08:49
Narrator: Never use
writing of any kind.
(ナレーター)何も書いてはいけない
08:51
TK: Because you can't
read that at a distance.
(テッド)遠くからは読めませんから
08:53
Narrator: Number five.
TK: And be distinctive.
(ナレーター)原則5
(テッド)特徴的であること
08:55
RM: All the best flags tend
to stick to these principles.
(ローマン)最高の旗は
ほぼ この原則に従っています
08:57
And like I said before,
most country flags are okay.
先ほど言った通り
国旗は ほとんど大丈夫です
09:00
But here's the thing:
ただ 実は
09:03
if you showed this list of principles
to any designer of almost anything,
大体 どんなデザイナーにたずねても
こう言うでしょう
09:04
they would say these principles --
simplicity, deep meaning,
この5つの原則 すなわち
シンプルさ 深い意味 ―
09:08
having few colors or being
thoughtful about colors,
絞った あるいは慎重に考えた色 ―
09:12
uniqueness, don't have
writing you can't read --
特徴的であること
読めない文字は入れないこと・・・
09:14
all those principles apply to them, too.
これらの原則は すべて
どのデザインにもあてはまります
09:17
But sadly, good design principles
are rarely invoked
でも悲しいことに アメリカの市旗に
よいデザインの原則は
09:19
in U.S. city flags.
あまり適用されていません
09:23
Our biggest problem
seems to be that fourth one.
一番の問題は原則4でしょう
09:25
We just can't stop ourselves
アメリカ人は つい
09:27
from putting our names on our flags,
旗に地元の名前や
09:29
or little municipal seals
with tiny writing on them.
極小文字のついた自治体の紋章を
入れたくなってしまいます
09:31
Here's the thing about municipal seals:
実は自治体の紋章は
09:35
They were designed
to be on pieces of paper
紙の上でデザインされます
09:37
where you can read them,
その時は読めるのですが
09:39
not on flags 100 feet away
flapping in the breeze.
30m先で 風にはためいていると
読むのは無理です
09:41
So here's a bunch of flags again.
さて再びいろいろな旗を見てください
09:44
Vexillologists call these SOBs:
旗章学者たちは
こういった旗をSOB ―
09:46
seals on a bedsheet -- (Laughter) --
紋章シーツ(seals on a bedsheet)と
呼びます(笑)
09:49
and if you can't tell
what city they go to,
どの旗が どの市旗か
わからなければ
09:52
yeah, that's exactly the problem,
まさに それが問題です
09:55
except for Anaheim, apparently.
ただアナハイムはわかりますよね
09:57
They fixed it. (Laughter)
修正したからです(笑)
09:58
These flags are everywhere in the U.S.
こんな旗がアメリカ中にあります
10:02
The European equivalent
of the municipal seal
ヨーロッパで
自治体の紋章にあたるのは
10:05
is the city coat of arms,
市の盾形紋章です
10:07
and this is where we can learn
a lesson for how to do things right.
ここから正しい方法を
学ぶことができます
10:09
So this is the city
coat of arms of Amsterdam.
これはアムステルダムの紋章です
10:13
Now, if this were a United States city,
もしこれがアメリカの街なら
10:15
the flag would probably look like this.
旗はおそらくこんな風になるでしょう
10:17
You know, yeah. (Laughter)
そうですよね(笑)
10:19
But instead, the flag of Amsterdam
ところがアムステルダムの旗は
10:22
looks like this.
こういうものです
10:24
Rather than plopping
the whole coat of arms
一色の背景に ただ紋章をつけて
10:27
on a solid background and writing
"Amsterdam" below it,
その下に「アムステルダム」と
書く代わりに
10:29
they just take the key elements
of the escutcheon, the shield,
重要な要素をエスカッション
つまり盾から取り上げて
10:32
and they turn it into the most
badass city flag in the world.
世界で一番クールな
旗に作り変えたのです
10:35
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
10:39
And because it's so badass,
すごくクールですから
10:45
those flags and crosses
are found throughout Amsterdam,
アムステルダム中で
この旗や十字を目にします
10:48
just like Chicago, they're used.
シカゴと同様 使われているのです
10:50
Even though seal-on-a-bedsheet flags
are particularly painful
紋章シーツみたいな旗は
私には苦痛だし
10:53
and offensive to me,
怒りすら覚えるのですが
10:56
nothing can quite prepare you
それでも旗章学史上最悪の
10:58
for one of the biggest train wrecks
in vexillological history.
失敗作のひとつには
相当の覚悟が必要です
11:00
Are you ready?
心の準備はいいですか?
11:05
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
ウィスコンシン州
ミルウォーキーの旗です
11:06
(Laughter)
(笑)
11:09
I mean, it's distinctive,
たしかに特徴的ではあります
11:17
I'll give them that.
それは認めましょう
11:21
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
(スティーブ・コーディス)この旗は
1955年に採用されました
11:23
RM: The city ran a contest
(ローマン)市がコンクールを開き
11:26
and gathered a bunch of submissions
様々なデザインの投稿が
11:27
with all kinds of designs.
大量に集まりました
11:29
SK: And an alderman
by the name of Fred Steffan
(スティーブ)フレッド・ステファンという
市会議員が
11:31
cobbled together parts of the submissions
いろいろな投稿の一部を
切り貼りして
11:35
to make what is now the Milwaukee flag.
現在のミルウォーキー市旗を
作ったんです
11:38
RM: It's a kitchen sink flag.
(ローマン)残飯入れのような旗です
11:41
There's a gigantic gear
representing industry,
産業を表す巨大な歯車に
11:45
there's a ship recognizing the port,
港を称える船 ―
11:47
a giant stalk of wheat
醸造業に敬意を表す
11:50
paying homage to the brewing industry.
巨大な小麦の穂・・・
11:51
It's a hot mess,
めちゃくちゃです
11:53
and Steve Kodis, a graphic designer
from Milwaukee, wants to change it.
そこで地元出身のグラフィックデザイナー
スティーブ・コーディスは旗を変えようとしています
11:55
SK: It's really awful.
(スティーブ)これは本当にひどい
12:00
It's a misstep on the city's behalf,
控えめに言っても
12:02
to say the least.
市の失策です
12:05
RM: But what puts
the Milwaukee flag over the top,
(ローマン)ミルウォーキーの旗が
ここまで酷くなり
12:07
almost to the point of self-parody,
パロディのようになってしまった原因は
12:09
is on it is a picture of the Civil War
battle flag of the Milwaukee regiment.
旗の中にある 南北戦争時の
ミルウォーキー連隊の軍旗です
12:11
SK: So that's the final element in it
(スティーブ)この旗をダメにしている
12:18
that just makes it
that much more ridiculous,
止めの一撃が
12:20
that there is a flag design
within the Milwaukee flag.
市旗の中に 別の旗のデザインが
含まれていることなんです
12:22
RM: On the flag. Yeah. Yeah. (Laughter)
(ローマン)旗の中にです
そうですよね(笑)
12:27
Yeah.
まったく・・・
12:30
(Music)
(音楽)
12:32
Now, Milwaukee is a fantastic city.
ミルウォーキーは素晴らしい街です
12:33
I've been there. I love it.
行ったことがありますが
大好きな街です
12:36
The most depressing part
of this flag, though,
ただ この旗の一番残念な点は
12:38
is that there have been
two major redesign contests.
大規模なデザイン改善コンテストが
2回も開かれていることです
12:40
The last one was held in 2001.
前回は2001年に開催され
12:43
One hundred and five
entries were received.
105件の応募がありました
12:46
TK: But in the end, the members
of the Milwaukee Arts Board
(テッド)でも結局
ミルウォーキーの芸術委員たちは
12:48
decided that none of the new entries
were worthy of flying over the city.
応募作の中に 街に掲げる価値を
持つものはないと結論づけたのです
12:51
RM: They couldn't agree
to change that thing! (Laughter)
(ローマン)あんな旗さえ
変えられなかったのです!(笑)
12:54
That's discouraging enough
to make you think
残念すぎて
12:58
that good design and democracy
よいデザインと民主主義とは
13:00
just simply do not go together.
合わないのではと
考えたくもなります
13:02
But Steve Kotas is going
to try one more time
でもスティーブは もう一度
ミルウォーキーの旗を
13:05
to redesign the Milwaukee flag.
デザインし直そうとしています
13:08
SK: I believe Milwaukee is a great city.
(スティーブ)ミルウォーキーは
素晴らしい街だと思います
13:10
Every great city deserves a great flag.
そして素晴らしい街には
素晴らしい旗が必要なんです
13:12
RM: Steve isn't ready
to reveal his design yet.
(ローマン)スティーブのデザインは
まだ公開できる段階ではありません
13:15
One of the things about
proposing one of these things
こういったことを提案する時に
大切なのは
13:18
is you have to get people on board,
みんなに参加してもらってから
13:20
and then you reveal your design.
デザインを公開することなのです
13:22
But here's the trick:
ただ コツは紹介しましょう
13:24
If you want to design a great flag,
素晴らしい旗をデザインしたいなら ―
13:25
a kickass flag like Chicago's or D.C.'s,
which also has a great flag,
シカゴや ワシントンD.C.のような
カッコいい旗にしたいなら
13:27
start by drawing a one-by-one-and-a-half-
inch rectangle on a piece of paper.
まず紙に2.5cm×3.8cmの
長方形を描くことから始めます
13:31
Your design has to fit
within that tiny rectangle.
この小さな長方形に
デザインを収めるのです
13:35
Here's why.
これには理由があります
13:38
TK: A three-by-five-foot flag
(テッド)1m×1.5mの旗が
13:39
on a pole 100 feet away
30m先のポールに掲げてある場合
13:41
looks about the same size
2.5cm×3.8cmの長方形を
13:43
as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
目から約40cm離して見るサイズと
13:45
seen about 15 inches from your eye.
ほぼ同じなんです
13:50
You'd be surprised by how compelling
and simple the design can be
この制限を守れば
デザインが とてもシンプルで
13:53
when you hold yourself to that limitation.
魅力的になって
みなさんも驚くでしょう
13:57
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
(ローマン)さてサンフランシスコに
話を戻しましょう
14:01
Is there anything we can do?
私たちに できることはあるでしょうか?
14:03
TK: I like to say
that in every bad flag
(テッド)私は 酷い旗の中には
そこから抜けだそうとしている
14:05
there's a good flag trying to get out.
(Laughter)
よい旗が 必ずあると思うんです(笑)
14:08
The way to make
San Francisco's flag a good flag
サンフランシスコの市旗を
よい旗にするには
14:10
is to take the motto off
まずモットーを外します
14:12
because you can't read that at a distance.
遠くからだと読めませんから
14:14
Take the name off,
名前も外して
14:16
and the border might even be made thicker,
縁をもっと太くすれば
14:18
so it's more a part of the flag.
より旗と一体化するでしょう
14:20
And I would simply take the phoenix
それから 私ならフェニックスを
14:22
and make it a great big element
一番大きな要素として
14:24
in the middle of the flag.
旗の中央に置きます
14:26
RM: But the current phoenix,
that's got to go.
(ローマン)ただし
今あるフェニックスは外すべきです
14:27
TK: I would simplify
or stylize the phoenix.
(テッド)私ならフェニックスを
単純化するか 様式化します
14:30
Depict a big, wide-winged bird
炎から現れた 大きく羽ばたく
14:33
coming out of flames.
鳥を描くんです
14:36
Emphasize those flames.
炎も強調します
14:37
RM: So this San Francisco flag
was designed by Frank Chimero
(ローマン)これはテッドの提案を元に
フランク・キメロがデザインした
14:39
based on Ted Kaye's suggestions.
サンフランシスコ市旗です
14:42
I don't know what he would do
if we was completely unfettered
一切 制約がなく
ガイドラインにも従わないとしたら
14:43
and didn't follow those guidelines.
彼はどうしていたでしょう
14:46
Fans of my radio show and podcast,
私の番組やポッドキャストのファンは
14:48
they've heard me complain about bad flags.
私が酷い旗の文句を言うのを聞いて
14:50
They've sent me other suggested designs.
デザインを提案してくれます
14:52
This one's by Neil Mussett.
これはニール・マセットの作品です
14:54
Both are so much better.
どちらも今よりは ずっといいです
14:56
And I think if they were adopted,
こういった提案が採用されたら
14:58
I would see them around the city.
きっと街中で見かけるようになるでしょう
15:01
In my crusade to make
flags of the world more beautiful,
私が取り組んでいる
世界の旗を より美しくする改革運動で
15:04
many listeners have taken it
upon themselves
多くのリスナーが運動に参加し
15:07
to redesign their flags
and look into the feasibility
旗のデザインを変え
正式に採用される道を
15:09
of getting them officially adopted.
探り始めています
15:12
If you see your city flag and like it,
みなさんが自分たちの市旗を見て
気に入ったなら
15:16
fly it,
掲げてください
15:18
even if it violates
a design rule or two.
デザインの原則の1つや2つ
外れていても構いません
15:20
I don't care.
私は気にしません
15:22
But if you don't see your city flag,
ただ 市旗を見かけない場合
15:24
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
無いのかもしれないし
あったとしても
15:26
and it just sucks,
単に酷いのかもしれません
15:28
and I dare you to join the effort
to try to change that.
そんな時は みんなで旗を変える
努力をして欲しいのです
15:30
As we move more and more into cities,
自分たちの街に近づけば近づくほど
15:35
the city flag will become
市旗は単に
15:38
not just a symbol of that city as a place,
その場所を表す
シンボルとなるだけでなく
15:40
but also it could become
その街がデザインそのものを
15:43
a symbol of how that city
considers design itself,
どう捉えているかを
表すようになるでしょう
15:45
especially today, as the populace
is becoming more design-aware.
大衆がデザインに敏感になりつつある
今なら なおさらです
15:49
And I think design awareness
is at an all-time high.
デザインへの意識は
これまでになく高まっています
15:53
A well-designed flag could be seen
as an indicator of how a city
優れたデザインの旗は
その街がデザインの体系を
15:55
considers all of its design systems:
どう捉えているかを表します
15:59
its public transit,
つまり 公共交通や
16:02
its parks, its signage.
公園や標識のデザイン体系です
16:04
It might seem frivolous, but it's not.
些細なことと思うかもしれませんが
そうではありません
16:06
TK: Often when city leaders say,
(テッド)市の指導者は
よくこう言います
16:09
"We have more important things to do
than worry about a city flag,"
「我々は市旗などより
重要な課題をたくさん抱えている」
16:11
my response is,
でも私はこう言いたい
16:16
"If you had a great city flag,
「素晴らしい市旗があれば
16:17
you would have a banner
for people to rally under
その下に人々が集まり
16:19
to face those more important things."
より重要な課題に取り組む
旗印になるでしょう」
16:22
RM: I've seen firsthand
what a good city flag can do
(ローマン)私は優れた市旗に
できることを
16:26
in the case of Chicago.
シカゴで目の当たりにしました
16:29
The marriage of good design
and civic pride
優れたデザインと
市民の誇りの結びつきが
16:31
is something that we need in all places.
どんな場所にも必要なのです
16:33
The best part about municipal flags
自治体の旗のよい点は
16:35
is that we own them.
自分たちが所有しているところです
16:37
They are an open-source,
旗は その地域が共有する
16:39
publicly owned design language
of the community.
オープンソースの
デザイン言語なのです
16:41
When they are done well,
デザインが良ければ
16:44
they are remixable, adaptable,
リミックスや応用が可能な
16:46
and they are powerful.
力強いものになります
16:49
We could control the branding
and graphical imagery
旗が優れていれば
街のブランドやイメージを
16:50
of our cities with a good flag,
コントロールできます
16:52
but instead, by having
bad flags we don't use,
一方 旗が酷ければ利用されず
16:54
we cede that territory to sports teams
その座はスポーツチームや
16:57
and chambers of commerce
and tourism boards.
商工会議所や観光協会に奪われます
16:59
Sports teams can leave
and break our hearts.
スポーツチームは移転して
ガッカリすることがあります
17:02
And besides, some of us
don't really care about sports.
そもそもスポーツに
関心がない人だっています
17:05
And tourism campaigns
can just be cheesy.
観光キャンペーンは
陳腐だったりします
17:08
But a great city flag
でも 優れた市旗は
17:11
is something that represents
a city to its people
街のあり方を市民に示し
17:13
and its people to the world at large.
市民のことを世界中に示します
17:15
And when that flag is a beautiful thing,
旗が美しければ
17:17
that connection is a beautiful thing.
そういったつながりも
同様に美しくなります
17:19
So maybe all the city flags
can be as inspiring as Hong Kong
そして たぶんすべての市旗を
香港やポートランドや
17:22
or Portland or Trondheim,
トロンヘイムのような
心を動かす旗にできるし
17:26
and we can do away with all the bad flags
サンフランシスコやミルウォーキー
17:28
like San Francisco, Milwaukee,
シーダーラピッズの旗のような
17:30
Cedar Rapids,
酷い旗はなくせるはずです
17:33
and finally, when we're all done,
そして すべてを終えた時
17:34
we can do something
about Pocatello, Idaho,
アイダホ州ポカテロの旗だって
どうにか出来るでしょう
17:37
considered by the North American
Vexillological Association
北米旗章学協会が
17:39
as the worst city flag in North America.
北米で最悪の市旗と呼ぶ旗です
17:43
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
17:48
Yeah.
そうです
17:56
That thing has a trademark
symbol on it, people. (Laughter)
登録商標のマークまで
ついているんですよ(笑)
17:58
That hurts me just to look at.
見るだけで胸が痛みます
18:02
Thank you so much for listening.
お聞きいただき ありがとうございます
18:05
(Applause)
(拍手)
18:07
["Music by: Melodium (@melodiumbox)
and Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
[音楽:Melodium (@melodiumbox)と
Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
18:13
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the speaker:

Roman Mars - Digital storyteller
With his show 99% Invisible, Roman Mars discovered new ways to jolt public radio out of its old paradigms, while at the same time spinning riveting tales of design.

Why you should listen

From its humble beginnings in his home, Roman Mars’ podcast and radio show 99% Invisible accumulated a massive following to become a broadcast and internet phenomenon. Its premise -- 10- to 20-minute episodes focused on a single compelling story -- subverts public radio’s reliance on long, strictly formatted shows, and has garnered national praise.

Over a series of three runaway crowdsourced fundraising campaigns, 99% Invisible generated over $1.2 million, making Mars the most successful crowdfunded journalist in Kickstarter history.

More profile about the speaker
Roman Mars | Speaker | TED.com